AIDS: a multigenerational challenge - providing a robust and long-term response |
СПИД - проблема нескольких поколений: обеспечение надежных и долговременных ответных мер |
Protecting human rights through solidarity, tolerance, respect for diversity, the defence of confidentiality and voluntary diagnostic testing has enabled early detection and a more adequate response. |
Защита прав человека на основе солидарности, терпимости, уважения и учета фактора разнообразия, соблюдения конфиденциальности и добровольного характера тестирования сделала возможными раннее выявление заболеваний и принятие надлежащих ответных мер. |
The steep rise in global food prices is a multifaceted structural crisis that requires a fully coordinated response and a comprehensive strategy from the international community. |
Резкий взлет глобальных цен на продовольственные товары представляет собой комплексный структурный кризис, требующий от международного сообщества скоординированных ответных мер и всеобъемлющей стратегии. |
For example, when we distribute fertilizer and seeds as part of our response, no concessions can be made to proper analysis. |
Например, при распространении в контексте наших ответных мер удобрений и семян нам ни коим образом не следует отклоняться от надлежащего анализа. |
With respect to achieving the Millennium Development Goals, an increase in grants and long-term lending should be part of the response. |
Что касается достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, то одной из ответных мер должно быть увеличение объема субсидий и долгосрочных кредитов. |
It identified factors that make the Caribbean vulnerable to crime and violence and highlighted the need for a response at the national, regional and international levels. |
В нем определены факторы, обуславливающие уязвимость этого региона перед лицом преступности и насилия, а также привлечено внимание к необходимости принятия ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
In that regard, they praised the establishment of the management response system and encouraged its expansion as a focused instrument to address the weaknesses identified in evaluations. |
В этой связи они отдали должное идее создания системы ответных мер руководства и призвали к ее расширению, поскольку она является целенаправленным инструментом устранения слабых мест, выявленных в ходе оценки. |
Even as there is a drive for greater predictability of climate models, response strategies need to account for uncertainties when building resilience in agricultural systems. |
Даже с учетом тенденции к улучшению предсказуемости климатических моделей в стратегиях ответных мер необходимо делать поправку на неопределенность при закладывании в сельскохозяйственные системы механизмов сопротивляемости. |
Girls' and women's empowerment must be at the centre of a multi-sectoral response to the global pandemic. |
Расширение знаний и возможностей девочек и женщин должно быть центральным элементом многосекторальных ответных мер по борьбе с глобальной пандемией. |
Selected staff will also be sent on an exchange study tour to view port security and container selection methods at a similarly sized port with an established enforcement response procedure. |
Отобранный персонал группы будет в порядке обмена направлен в учебную поездку с целью ознакомления с методами обеспечения безопасности в портах и выявления контейнеров в схожих по размеру портах со сложившейся процедурой принятия правоохранительными органами ответных мер. |
The continued cultivation of opium poppy and production of opium in Afghanistan required a coordinated, international, long-term response in line with the principles of shared responsibility and proportionality. |
Продолжающееся культивирование опийного мака и производство опия в Афганистане требует принятия согласованных, международных и долгосрочных ответных мер в соответствии с принципами совместной ответственности и пропорциональности. |
There were also many lessons to be learned from recent regional cooperation initiatives that were felt to be useful to consider in the design of international response mechanisms. |
Кроме того, необходимо извлечь многочисленные уроки из недавних инициатив в области регионального сотрудничества, которые могут оказаться полезными при разработке международных механизмов ответных мер. |
Participants acknowledged the need to combine geophysical information with analyses on socio-economic costs in order to develop alternative development scenarios, response options and contingencies. |
Участники признавали необходимость сочетания геофизической информации с анализом социально-экономических затрат для разработки альтернативных сценариев развития, вариантов ответных мер и для обеспечения готовности на случай непредвиденных обстоятельств. |
UNAIDS is supporting the development of technically sound and fully costed national strategic plans that are the foundation of the national response. |
ЮНЭЙДС оказывает поддержку в разработке технически обоснованных национальных стратегических планов с полным указанием расходов, которые являются основой для принятия национальных ответных мер. |
(a) Longer-term planning for the response; |
а) более долгосрочное планирование ответных мер; |
The problems we face are many and daunting, but we believe that humankind has the ingenuity and resources to overcome adversity through a unified response. |
Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, многочисленны и огромны, но мы считаем, что человечество обладает творческим подходом и ресурсами, необходимыми для того, чтобы преодолеть трудности при помощи согласованных ответных мер. |
The food crisis highlighted the complexity of the factors contributing to food security and the need for a multidimensional and coordinated response in the short, medium and long term. |
Продовольственный кризис высветил сложный характер факторов, способствующих обеспечению продовольственной безопасности, а также необходимость принятия многоплановых и скоординированных ответных мер в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе. |
We also need to assist those clusters that are not performing to our collective expectations and ensure that cluster lead agencies have the tools required to enhance coordination and response. |
Нам также необходимо оказывать помощь тем группам, которые не отвечают нашим коллективным ожиданиям, и обеспечить условия для того, чтобы ведущие учреждения, входящие в эту группу, располагали всеми необходимыми инструментами для повышения эффективности координации и ответных мер. |
The response to the Indian Ocean tsunami led to rapid changes in the size and management requirements of several country offices. |
Принятие ответных мер в связи с цунами в Индийском океане вызвало быстрое изменение требований, предъявляемых к масштабам деятельности и методам управления в страновых отделениях. |
Stigma and discrimination against children affected by AIDS continue to be major obstacles and must be addressed in all aspects of the response to the epidemic. |
Практика остракизма и дискриминации в отношении детей, зараженных ВИЧ, по-прежнему является одним из серьезных препятствий, которые необходимо устранить во всех аспектах в рамках принятия ответных мер в связи с эпидемией. |
Where such needs are not being addressed, there are good arguments to be made for developing a global response with regional focuses. |
Если такие потребности не удовлетворяются, то имеется убедительная аргументация в пользу разработки общемировых ответных мер с региональной направленностью. |
Since the financial and economic crisis began last year, nations have come together in different groupings to decide on a response. |
С тех пор как в прошлом году разразился финансово-экономический кризис, государства объединяют свои усилия в рамках различных групп для принятия ответных мер. |
Most of all, we believe it is critical that people living with HIV/AIDS be involved in our response at all levels. |
Мы считаем весьма важным обеспечить привлечение людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, к осуществлению ответных мер на всех уровнях. |
The HIV/AIDS practice focuses on building capacity for a multi-sector response that addresses HIV/AIDS as a development challenge requiring urgent action. |
В области борьбы с ВИЧ/СПИДом главное внимание уделяется созданию потенциала в плане организации межсекторальных ответных мер, в которых борьба с ВИЧ/СПИДом рассматривалась бы как задача развития, требующая срочного решения. |
States are obliged to develop a strong legal and regulatory framework and to take the steps necessary to establish an effective criminal justice response that targets those involved in the exploitation. |
Государства обязаны выработать эффективную нормативно-правовую базу, а также предпринять необходимые шаги в целях введения эффективных ответных мер по линии системы уголовного правосудия, направленных против лиц, участвующих в эксплуатации. |