Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
Within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, UNODC is coordinating the United Nations response to actions regarding the curbing of transnational crime. В рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций ЮНОДК осуществляет координацию ответных мер, принимаемых Организацией Объединенных Наций для пресечения транснациональной преступности.
As a result, GON has established a high level National AIDS Council (NAC), to be chaired by the Prime Minister to generate a multi-sectoral response. ПН создало Национальный совет по СПИДу (НСС) высокого уровня, который должен возглавить премьер-министр, и задача которого состоит в выработке многосекторальных ответных мер.
Some developing countries were already benefiting from UNCTAD's support in, for example, assessing the possibility of developing biofuels both as a new commodity initiative and as a response to climate change. ЮНКТАД уже оказывает помощь некоторым развивающимся странам, например в оценке возможностей использования биотоплива как в рамках новой инициативы в области сырьевых товаров, так и в качестве ответных мер в связи с изменением климата.
Ultimately, this issue would have been addressed in the context of national ownership of the development process and the alignment of the United Nations system's response to those priorities. В конечном счете этот вопрос потребуется решать в контексте непосредственного участия государств в процессе развития и приведения ответных мер системы Организации Объединенных Наций в соответствие с этими приоритетами.
The resolution adopted today reinforces the Member States' recognition that global climate change poses serious challenges to our planet and requires an urgent response and the widest possible cooperation by all countries, as well as intensified efforts by the United Nations system. Принятая сегодня резолюция закрепляет признание государствами-членами того, что изменение глобального климата создает для нашей планеты серьезные проблемы и требует как срочных ответных мер, так и максимально широкого сотрудничества всех стран наряду с активизацией действий системы Организации Объединенных Наций.
This approach must also promote and nurture a greater sense of ownership and commitment by all stakeholders by providing a longer-term framework for action, with greater understanding of the impact of the response. Такой подход должен также поощрять и формировать лучшее понимание вопроса об ответственности и приверженности всеми участниками путем создания долгосрочной основы действий при лучшем понимании отдачи ответных мер.
We take note of the findings in the summary of the Secretary-General's report that CERF has become "a valuable and impartial tool for humanitarian action by helping to accelerate response". Мы принимаем к сведению выводы, содержащиеся в резюме доклада Генерального секретаря о том, что СЕРФ стал «полезным и объективным инструментом для осуществления гуманитарной деятельности, содействующим ускорению ответных мер».
Although HRW was not in a position to verify whether each alleged coup attempt was actually real, it has documented the patterns of abuse associated with the government's response against real or perceived government opponents. Хотя ХРУ и не имела возможности удостовериться в том, насколько каждое заявление о попытке переворота соответствовало действительности, организация зарегистрировала злоупотребления в отношении реальных или мнимых противников правительства при принятии правительством ответных мер.
The Committee requested further information on both particularly serious issues and issues requiring a rapid response from the State party. Комитет просит представить ему дальнейшие данные в отношении как особо серьёзных проблем, так и в отношении тех проблем, которые требуют от государства-участника быстрых ответных мер.
The hybrid nature of the operations of UNMIT should remind Member States of the need to continually refine and adapt their approach to peace operations in order to ensure the most effective and efficient response. Многоаспектный характер операций ИМООНТ должен напоминать государствам-членам о необходимости постоянного совершенствования и адаптирования своего подхода к миротворческим операциям в целях обеспечения наиболее эффективных и действенных ответных мер.
In addition, strong social and political mobilization is necessary at the family, community and national levels in order to provide an effective response to the spread of HIV/AIDS. Кроме того, для обеспечения принятия эффективных ответных мер в связи с распространением ВИЧ/СПИДа необходимо провести эффективную мобилизацию социальных и политических ресурсов на уровне семьи, общины и государства.
The robust MONUSCO response aimed at protecting civilians in this context was significantly enhanced by the recent deployment of additional military utility and attack helicopters. I wish to express my appreciation to the Member States that have provided those assets to the Mission. Эффективность ответных мер МООНСДРК, направленных на защиту гражданских лиц в этой ситуации, существенно усилилась благодаря недавнему поступлению в ее распоряжение дополнительных военных вертолетов общего назначения и боевых вертолетов, в связи с чем я хотел бы выразить признательность государствам-членам, предоставившим Миссии эти средства.
With an initial mandate to counter drug trafficking from Afghanistan, the centre will assist in providing a more focused and coordinated operational response in specialist areas such as controlled delivery, which should greatly enhance the effectiveness of law enforcement in the region. Имея первоначальный мандат на противодействие незаконному обороту наркотиков из Афганистана, центр будет оказывать содействие в реализации более целенаправленных и скоординированных ответных мер в таких специализированных областях, как контролируемая поставка, что позволит существенно повысить эффективность правоохранительной деятельности в регионе.
The team observed that most of the recommendations from this tsunami evaluation repeated findings from past evaluations of UNICEF humanitarian work and proposed that all reports be reviewed so that a comprehensive action plan for improved crisis preparation and response could be produced. Группа отметила, что большинство рекомендаций, содержащихся в этой оценке проведенных в связи с цунами мероприятий, повторяют выводы предыдущих оценок гуманитарной деятельности ЮНИСЕФ, и предложила провести обзор всех докладов с целью разработки комплексного плана действий по улучшению подготовки к кризисам и принятию ответных мер.
In order to set their priorities for monitoring and generation of timely analyses and policy options for the Secretary-General, the regional divisions rely on numerous sources of information to support their early warning and response work. При определении своих приоритетных задач в области мониторинга, своевременного проведения анализа и выработки возможных вариантов решения проблем для Генерального секретаря региональные отделы используют множество источников информации, обеспечивающей их деятельность по раннему предупреждению и принятию ответных мер.
Without a truly inclusive response, recognizing the importance of all countries in the reform process, global economic stability cannot be restored, and economic growth and poverty reduction worldwide will be threatened. Без принятия действительно всеобъемлющих ответных мер, основанных на признании важности участия всех стран в процессе реформирования, будет невозможно восстановить глобальную экономическую стабильность, что приведет к возникновению угрозы для экономического роста и сокращению масштабов нищеты во всем мире.
While there had been some differences of opinion regarding the High-level Panel report, there was widespread agreement on the goal of better delivery at country level and a better response by the organizations of the system to the needs of beneficiary countries. Хотя по докладу Группы высокого уровня высказывались различные мнения, существует широкое согласие с тем, что необхо-димо улучшить осуществление программ и проектов на страновом уровне и повысить эффек-тивность ответных мер, принимаемых организа-циями системы в интересах стран-бенефициаров.
Identify knowledge gaps, undertake/support research and develop position papers and publications on themes and emerging issues of concern (with emphasis on marginalized children, the poorest families and conflict prevention and response). Выявление пробелов в информации, проведение/содействие проведению исследований и разработке программных документов и публикаций по темам и новым проблемам, которые вызывают озабоченность (с уделением особого внимания маргинализированным детям, наиболее бедным семьям, а также предотвращению конфликтов и принятию ответных мер).
That partnership resulted in the adoption of in camera trials to protect survivors from public exposure, and in the creation of a complaints and response mechanism that prompts rapid responses to cases of violence. В результате этого партнерства были введены в практику закрытые судебные заседания, призванные оградить потерпевших от публичной огласки, и был создан механизм рассмотрения жалоб и принятия ответных мер, обеспечивающий оперативность реагирования на случаи насилия.
That problem, one of extreme concern to the international community, called for a coordinated response through global partnerships between Governments and civil society, under the aegis of the United Nations. Эта проблема, которая вызывает особую обеспокоенность у международного сообщества, требует принятия скоординированных ответных мер на основе глобального партнерства правительств и гражданского общества под эгидой Организации Объединенных Наций.
The rate of reported response varied across missions, reflecting the seriousness of incidents and the availability of early warning, the accessibility of incident sites and other factors. Коэффициент сообщаемых ответных мер варьировался от миссии к миссии, отражая серьезность инцидентов, а также наличие раннего предупреждения, доступность мест, в которых происходят инциденты, и других факторов.
Within countries and regions different scenarios may exist and the epidemic may evolve from one scenario to another depending on the response, the underlying dynamics and drivers of the epidemic. Внутри стран и регионов могут существовать различные сценарии, а эпидемия может изменяться и переходить от одного сценария развития к другому в зависимости от ответных мер, динамики и факторов, способствующих ее развитию.
Pointing to paragraph 24 of the report, scaling up the response to HIV/AIDS, she stressed that while emphasizing common approaches in advocacy, resource mobilization and coalition building, UNDP left elaboration of specific structures to the countries. Ссылаясь на пункт 24 доклада, касающийся расширения масштабов ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, она подчеркнула, что, делая особый упор на применении общих подходов к проведению агитационно-просветительской работы, мобилизации ресурсов и созданию объединений, ПРООН оставляет разработку конкретных структур на усмотрение стран.
Building on initial context-specific cooperation with regional organizations, the Office of Operations will solidify relationships with an expanding pool of relevant regional and security organizations to maximize crisis prevention and response. Опираясь на первоначальные, определенные конкретными условиями формы сотрудничества с региональными организациями, Управление операций будет укреплять отношения со все большим числом соответствующих региональных организаций и организаций по вопросам безопасности, с тем чтобы обеспечить максимальную эффективность деятельности по предупреждению кризисных ситуаций и ответных мер.
Other programmes include the UNDP/UNCTAD technical assistance programme for Africa, aimed at helping these countries in their response to the Doha Agenda and their preparation for the ministerial meeting in Cancun in September 2003. Другие программы включают в себя Программу технической помощи Африке ПРООН/ЮНКТАД, направленную на оказание помощи этим странам в принятии ими ответных мер в связи принятой в Дохе Программой и в их подготовке к встрече министров в Канкуне в сентябре 2003 года.