UNMIS and the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUC) are taking steps to better coordinate their response to this threat, including through the exchange of military liaison officers and improved information-sharing. |
Миссия Организации Объединенных Наций в Судане и Миссия Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго (МООНДРК) предпринимают шаги для улучшения координации своих ответных мер в связи с этой угрозой, включая обмен офицерами связи и более широкий обмен информацией. |
(a) Assisting in the development of increasingly self-sufficient and accountable national, provincial and local institutions that have the capacity to lead, coordinate and manage the national reconstruction process and the response to ongoing humanitarian crisis; |
а) оказание помощи в создании все более самостоятельных и подотчетных национальных, провинциальных и местных учреждений, обладающих потенциалом для обеспечения руководства, координации и управления процессом национальной реконструкции и принятия ответных мер в связи с сохраняющимся гуманитарным кризисом; |
FURTHER REQUESTS the Chairperson of the Commission to examine the modalities of establishing an African humanitarian mechanism to provide a rapid response, in a coordinated, harmonized and efficient way, to serious humanitarian situations which could occur in Africa and in other parts of the world; |
просим также Председателя Комиссии рассмотреть вопрос о порядке создания африканского механизма гуманитарной помощи для обеспечения оперативности, слаженности, согласованности и эффективности ответных мер в связи с серьезными гуманитарными ситуациями, которые могут возникнуть в Африке и других регионах мира; |
Recognizing the prompt response of Governments, organs and organizations of the United Nations system, particularly the Department of Humanitarian Affairs of the Secretariat, international and regional agencies and non-governmental organizations in providing relief, |
будучи осведомлена об оперативном принятии правительствами, органами и организациями системы Организации Объединенных Наций, в частности Департаментом по гуманитарным вопросам Секретариата, международными и региональными организациями и неправительственными организациями ответных мер по предоставлению помощи, |
Response has included widespread chlorination of water sources. |
В рамках принимаемых ответных мер обеспечивалось повсеместное хлорирование воды, получаемой из источников. |
In 2009, government provided funding over two years for a Community Response Fund. |
В 2009 году правительство выделило денежные средства на двухгодичный период для Фонда ответных мер в интересах общин. |
"Universal Access: Status of the Global Response and the Way Forward". |
"Всеобщий доступ: состояние ответных мер в мире и путь вперёд". |
Response has been initiated through the improvement of standard knowledge management products and activities, and enhanced support to country offices. |
Осуществление ответных мер началось с мероприятий, направленных на совершенствование стандартов интеллектуальных продуктов и деятельности по управлению знаниями и увеличение поддержки страновым отделениям. |
The fact that managers had not entered data in the Management Response Sheet (MRS) should not be interpreted as a non-acceptance of recommendations. |
Тот факт, что управляющие не вводили данные в бюллетень принятия руководством ответных мер (БПРОМ), нельзя истолковывать как непринятие рекомендаций. |
Ukraine called upon partners to support the launch of its Preliminary Response Plan aimed at addressing the needs of thousands of Ukrainians who were starting to rebuild their lives. |
Украина призывает своих партнеров поддержать реализацию Предварительного плана ответных мер, направленных на удовлетворение потребностей тысяч украинцев, которые начинают жить заново. |
The Strategy for Response to the Criminal Justice System has been implemented by the Inter-Ministerial Task Force, with representatives from MoJ as chairs, and with participation from NGOs. |
Межминистерская целевая группа под председательством сотрудников МЮ и при участии представителей НПО вела работу по выполнению стратегии ответных мер по линии системы уголовного правосудия. |
An integrated multi-sectoral approach within the framework of Prevention, Response and Support to: |
разработка комплексного многосекторального подхода в рамках предупреждения, ответных мер и поддержки для: |
Saudi Arabia was a new and top donor to the Emergency Relief Response Fund (ERRF) with its $50 million contribution to Haiti in 2010. |
Одним из новых крупных доноров Фонда для принятия чрезвычайных ответных мер (ЕРРФ) стала Саудовская Аравия, которые выделила 50 млн. долл. США на помощь Гаити в 2010 году. |
A draft domestic violence bill had been submitted to the Minister for Social Policy in 2000, and a Coordinated Response Team on Violence against Women set up in March 2002. |
В 2000 году министру по вопросам социальной политики был представлен проект закона о насилии в семье, а в марте 2002 года была образована Группа по принятию скоординированных ответных мер в связи с насилием в отношении женщин. |
In 2013 the Task Force and the International Organisation for Migration (IOM) conducted a joint study entitled "A Situational Analysis of Aruba's Response to Human Trafficking" as part of the IOM's regional capacity building project. |
В 2013 году в рамках осуществляемого Международной организацией по миграции (МОМ) проекта наращивания регионального потенциала Целевая группа и МОМ провели совместное исследование под названием "Ситуационный анализ ответных мер Арубы в связи с торговлей людьми". |
Some of these programmes are incorporated within the Syria Humanitarian Assistance Response Plan, providing grants and loan facilities for assistance in establishing income-generating businesses and organizing vocational training to enhance women's capacities and improve their lives. |
Некоторые из этих программ включены в План ответных мер по предоставлению гуманитарной помощи в Сирии, предусматривающий выделение субсидий и открытие кредитных линий для оказания помощи в создании приносящих доходы предприятий и организации профессионального обучения в целях укрепления потенциала женщин и улучшения условий их жизни. |
At the present time, action is under way to have victims of trafficking included in the categories of persons covered by the protection and social services component of the Response Plan for 2014, which is to be implemented in cooperation with the United Nations. |
В настоящее время предпринимаются шаги для включения жертв торговли людьми в категории лиц, на которых распространяются меры, включенные в компонент по обеспечению защиты и оказанию социальных услуг Плана ответных мер на 2014 год, который осуществляется в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций. |
Response capacity improved with experience, and this was bolstered by the Government's decision, in the late 1990s, to strengthen the national institutional capacity to manage the impact of such occurrences. |
Потенциал в области ответных мер совершенствовался с накоплением опыта, при этом он был укреплен в результате принятия правительством в конце 90х годов решения о расширении национальных организационных возможностей в сфере ликвидации последствий таких бедствий. |
Copies of the Response Reports are sent to the Panel and other interested parties. |
Копии докладов о принятии ответных мер направляются группе и другим заинтересованным сторонам. |
Welcomes the continued support of the European Union in the implementation of the Regional Response Action Plan; |
приветствует постоянные усилия Европейского союза по поддержке осуществления Регионального плана ответных мер; |
The Audit and Inspection Department has improved its Response and Recommendation Implementation Table to facilitate tracking of responses received for overall follow-up and review purposes. |
Департамент ревизии и инспекции утвердил график принятия ответных мер и выполнения рекомендаций в целях облегчения отслеживания ответов, получаемых для целей общего контроля и анализа. |
MSD (Child, Youth and Family) then develop a "Response Report" which specifies how the recommendations and any identified issues will be addressed. |
МСР (по делам детей, молодежи и семьи) затем подготавливает "доклад о принятии ответных мер", в котором конкретно определяются методы выполнения рекомендаций и урегулирования любых поставленных вопросов. |
INTERPOL had also developed and published a reference manual, the Bioterrorism Incident Pre-Planning and Response Guide, which was available on its website. |
Кроме того, Интерпол подготовила и опубликовала справочное издание, озаглавленное «Руководство по предварительному планированию и принятию ответных мер в связи с инцидентами биотерроризма», с которым можно ознакомиться на ее веб-сайте. |
In 2008, noma was integrated into the list of diseases targeted for eradication and elimination in the Technical Guidelines for Integrated Disease Surveillance and Response in the African Region. |
В 2008 году нома была включена в перечень болезней, подлежащих искоренению и ликвидации, который содержится в Технических руководящих принципах для комплексного контроля за заболеваниями и принятия ответных мер в регионе Африки. |
On November 16, the Cabinet, following a meeting of the Security Council of Japan, decided on a Basic Plan regarding Response Measures Based on the Anti-Terrorism Special Measures Law. |
16 ноября после заседания совета безопасности Японии кабинет министров принял базовый план в отношении ответных мер на основе закона о специальных мерах по борьбе с терроризмом. |