It demands a consistent, comprehensive and coordinated international response based on agreed common goals, norms, standards, values and institutions. |
Он требует последовательных, всеобъемлющих и скоординированных международных ответных мер, основанных на согласованных общих целях, нормах, стандартах, ценностях и учреждениях. |
We need assessment tools and capacity to ensure both efficiency and system-wide coherence in policy-making and the development of an early and flexible response tailored to the evolving needs of each situation. |
Нам необходимы средства и возможности для проведения оценки с целью обеспечить эффективность и общесистемную согласованность стратегических решений и разработку своевременных и гибких ответных мер с учетом изменяющихся потребностей каждой ситуации. |
Many speakers pointed to the need for reform of the global financial architecture, and for strong multilateral institutions and a strong multilateral response. |
Многие выступающие отметили необходимость реформы мировой финансовой архитектуры, формирования крепких многосторонних учреждений и принятия эффективных многосторонних ответных мер. |
The project has attempted to determine the requirements for addressing critical issues concerning hazardous wastes, the response capabilities of countries in the region and actions to be taken. |
В рамках проекта предпринимались попытки определить потребности для решения крайне важных проблем, касающихся вредных отходов, возможности стран региона в плане принятия ответных мер и те действия, которые необходимо предпринять. |
Adapting the programme budget to established priorities should nevertheless provide for a rapid response capacity in order to ensure that the Organization was present wherever it was most needed. |
При изменении бюджета по программам с учетом установленных приоритетов необходимо тем не менее предусматривать возможность принятия оперативных ответных мер с целью обеспечения присутствия Организации в случае крайней необходимости. |
This identification should be used in all communications between railway operators and emergency and rescue services in order to minimize response time, avoid possible confusion and facilitate rescue. |
Эти идентифицирующие обозначения должны использоваться при обмене любой информацией между операторами железнодорожных перевозок и аварийно-спасательными службами в целях сведения к минимуму времени, необходимого для принятия ответных мер, исключения возможности возникновения путаницы и облегчения проведения аварийно-спасательных работ. |
In the event of an emergency, the representative of WFP convenes the Team and emergency working groups are activated for planning appropriate response measures. |
В случае чрезвычайной ситуации представитель МПП созывает заседание Группы, и чрезвычайные рабочие группы приступают к работе по планированию надлежащих ответных мер. |
While the UNICEF security response capacity has increased, much of the effort in this area had to be devoted to the Middle East in 2003. |
Хотя потенциал ЮНИСЕФ в плане принятия ответных мер безопасности увеличился, в 2003 году основные усилия пришлось сосредоточить на регионе Ближнего Востока. |
To ensure a collective response to government requests for policy assistance in priority areas, a high level of communication was required. |
Для обеспечения коллективных ответных мер на поступающие от правительств просьбы об оказании программной помощи в приоритетных областях требуется высокий уровень связи. |
Further, it highlights that recovery packages should consider the gender dimension of the economic crisis and integrate gender equality into all response measures. |
В нем также подчеркивается необходимость учета гендерного аспекта экономического кризиса при разработке пакетов антикризисных мер и обеспечения равенства мужчин и женщин при принятии всех ответных мер. |
Collection of topics for consideration within a comprehensive study on impact of and response to cybercrime |
Подборка тем для рассмотрения в рамках всестороннего исследования последствий киберпреступности и ответных мер по борьбе с ней |
Low-carbon technologies are central to meeting the challenges of sustainable development and are considered to be a positive response to the dangers posed by climate change. |
Технологии сокращения выбросов углерода играют главную роль в решении задач в области устойчивого развития и считаются одной из позитивных ответных мер на угрозы, обусловленные изменением климата. |
Operationalization of the United Nations coordinated response |
Перевод скоординированных ответных мер Организации Объединенных Наций |
An unprecedented 147 country reports, containing information on 25 core indicators, provided the most comprehensive overview to date of the response at the country level. |
Впервые было представлено 147 страновых докладов, содержащих информацию по 25 ключевым показателям, которая позволяет провести наиболее полный обзор ответных мер, принятых к настоящему времени на страновом уровне. |
Stigma, discrimination, gender inequality and social marginalization of groups most at risk and of people living with HIV are all factors that impede progress in the global response. |
Стигматизация, дискриминация, отсутствие равенства между мужчинами и женщинами и социальная маргинализация групп, подвергающихся особо высокому риску, и лиц, живущих с ВИЧ, относятся к общим факторам, препятствующим достижению прогресса в области принятия глобальных ответных мер. |
The more we understand the motives and calculations of key actors, the better we will be able to tailor a preventive response. |
Чем лучше мы понимаем мотивы и расчеты основных сторон, тем более эффективно мы сможем учесть особенности конкретной ситуации при принятии ответных мер. |
Many response arrangements currently assume that there will not be a need to respond to more than one nuclear accident or other emergency concurrently. |
В настоящее время многие механизмы ответных мер не предусматривают одновременного реагирования более чем на одну ядерную аварию или другую аварийную ситуацию. |
Within the framework of its programme on global financial and monetary issues, UNCTAD has pushed for many years for an internationally coordinated policy response. |
В рамках программы по глобальным финансовым и денежно-кредитным вопросам ЮНКТАД много лет добивалась принятия скоординированных на международном уровне ответных мер в области политики. |
However, the true measure of the effectiveness of conflict early warning systems is their ability to generate timely analysis, effective response options and early action. |
Однако подлинное мерило эффективности систем раннего предупреждения о конфликтах - это их способность своевременно выдавать аналитические выкладки, эффективные варианты ответных мер и направления оперативных действий. |
The Amendment, agreed in Vienna on 8 July 2005, contains specific provisions to effect a coordinated international response to combating and preventing nuclear terrorism and ensuring global security. |
В поправке, принятой в Вене 8 июля 2005 года, содержатся конкретные положения о принятии на практике согласованных международных ответных мер, направленных на борьбу с ядерным терроризмом и его предупреждение, а также обеспечение ядерной безопасности. |
Such a problem deserves a response, preventive measures and specific help and treatment at the national as well as the global level. |
Решение проблемы такого масштаба требует принятия ответных мер, осуществления профилактических мероприятий и обеспечения конкретных видов помощи и лечения как на национальном, так и на глобальном уровнях. |
The independent expert was pained to discover that, despite clear warnings by all concerned, the international response was far from satisfactory. |
Независимый эксперт с горечью обнаружил, что, несмотря на однозначные предупреждения всех заинтересованных сторон, международных ответных мер явно недостаточно. |
We have learned that HIV counselling and voluntary testing are key to our response, and I must stress the voluntary aspect of testing in the workplace. |
Мы уже знаем, что ключевой составляющей наших ответных мер являются консультирование по вопросам ВИЧ и добровольное тестирование, и я должен особо выделить добровольный характер прохождения тестирования на рабочем месте. |
In the view of Statistics Netherlands, the institutional response of statistical offices has to be more than just providing better short-term or timely traditional data. |
С точки зрения Статистического управления Нидерландов от статистических управлений в виде институциональных ответных мер следует ожидать не просто предоставления одних только более качественных краткосрочных или своевременных традиционных данных. |
The outcome will serve as an important basis for legislative reform, programme design for prevention and response interventions and better inter-agency coordination of activities. |
Результаты исследования послужат важной основой для законодательной реформы, программы разработки предупредительных и ответных мер, а также улучшению межучрежденческой координации осуществляемых мероприятий. |