Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
The second was the questionnaire of the Special Rapporteur on the right to food concerning the response of United Nations entities in Afghanistan to the global food crisis. Вторым направлением стала работа по вопроснику Специального докладчика по вопросу о праве на питание, касающегося ответных мер подразделений Организации Объединенных Наций в Афганистане на мировой продовольственный кризис.
Unfortunately, with regard to the latter, the Copenhagen Conference was unable to provide a satisfactory response - not because of a lack of will, but rather because the question has been inappropriately framed, as I said at that meeting. К сожалению, в том что касается последнего, Копенгагенская конференция не смогла обеспечить принятия надлежащих ответных мер - не в силу отсутствия решимости, а в силу того, что вопрос был неправильно сформулирован, как я отметил на той встрече.
Singapore welcomed the establishment of the first Women and Child Protection Unit to provide effective, prompt and sensitive response to situations of violations of women and children's rights. Сингапур приветствовал создание первой Группы защиты женщин и детей с целью обеспечения эффективных, скорых и разумных ответных мер в связи с нарушениями прав женщин и детей.
Strengthen national capacities to monitor, predict and evaluate climate impacts, and to better utilize information for response planning and disaster risk reduction, including analysis of population dynamics and rapid urbanization укреплять способность стран следить за последствиями климатических явлений, предсказывать и анализировать их и более эффективно использовать информацию для планирования ответных мер и мер по уменьшению опасности бедствий, включая анализ динамики населения и быстрой урбанизации;
The European Commission recently presented the legislative Climate Action and Renewable Energy Package, which will be instrumental in shaping a response in line with our commitment to reduce greenhouse gas emissions in the EU by at least 20 per cent by 2020, relative to 1990 levels. Недавно Европейская комиссия представила закон о действиях по борьбе с последствиями изменения климата и возобновляемый энергетический пакет, что будет содействовать разработке ответных мер в соответствии с нашим обязательством по сокращению выбросов парниковых газов в ЕС как минимум на 20 процентов к 2020 году по сравнению с 1990 годом.
Efforts were made to build effective partnerships with other United Nations entities, regional organizations and NGOs active in the field and to underscore the importance of including the criminal justice system as part of a holistic response to eliminate gender-based violence. Предпринимаются усилия по налаживанию эффективных партнерских отношений с другими органами системы Организации Объединенных Наций, региональными организациями и неправительственными организациями, действующими в этой области, и следует подчеркнуть важное значение включения системы уголовного правосудия в качестве части целостных ответных мер для ликвидации гендерного насилия.
The adaptation responses to be considered in the context of integrated water resource management include, inter alia, integrated management of surface and groundwater for flood and drought mitigation and response, including benefits of floods to increase water availability and to improve the ecological status of waters. Адаптационные меры будут рассматриваться в контексте управления водными ресурсами и предусматривать, в частности, комплексное управление поверхностными и грунтовыми водами в целях предотвращения наводнений и засухи и разработки ответных мер, включая благоприятные последствия наводнений с точки зрения повышения водообеспеченности и улучшения экологического состояния вод.
With regard to the recommendation on ensuring an adequate response to the increasing use of maritime conveyances to transport illicit drugs, the representative of Pakistan reported on large seizures of drugs found in shipping containers. Что касается рекомендации об обеспечении принятия адекватных ответных мер в связи с расширением масштабов использования морских транспортных средств для перевозки запрещенных наркотиков, то представитель Пакистана сообщил об изъятии крупных партий наркотиков из морских контейнеров.
These characteristics define a set of vulnerabilities that collectively are unique and which demand a response that takes into account the need to reduce such vulnerabilities as part of an overall strategy towards achieving sustainable development in small island developing States. Все эти характеристики определяют комплекс факторов уязвимости, которые в совокупности являются уникальным явлением и требуют ответных мер, которые учитывали бы необходимость сокращения числа таких факторов в рамках общей стратегии по обеспечению устойчивого развития малых островных развивающихся государств.
Future Directions builds on the implementation work already undertaken within the context of the Government's response to the 2002 Board of Inquiry into Disability Services in the ACT. Данная инициатива опирается на работу, уже проделанную в контексте ответных мер, принятых правительством по итогам оценки обслуживания инвалидов в АСТ, которая была проведена в 2002 году Экспертной комиссией;
The Australian Government Department of Education, Employment and Workplace Relations will lead the Government's response to the report, with a high level of input across the portfolios, including, in particular, from the Office for Women. Министерство образования, занятости и трудовых отношений станет головным правительственным учреждением при подготовке ответных мер в связи с данным докладом с высоким уровнем участия различных ведомств, включая, в частности, Управление по делам женщин.
It notes that recovery packages should be adapted to the special needs and circumstances of each country and that they should take into account the impact of the economic crisis on women and men, integrating gender equality concerns in all response measures. В нем отмечено, что комплексы восстановительных мер должны быть приспособлены к конкретным потребностям и условиям каждой страны и что в них необходимо учитывать воздействие экономического кризиса на женщин и мужчин, а в процессе реализации всех этих ответных мер принимать во внимание аспекты гендерного равенства.
The congresses provided an opportunity for the international community to provide strategic orientation to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice regarding developments and crime trends, as well as potential preventive and response strategies. Конгрессы позволяют международному сообществу формулировать стратегические руководящие указания для Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию в отношении динамики событий и тенденций в области преступности, а также возможные стратегии предупреждения и принятия ответных мер.
(e) Coordination with Casa Alianza with a view to providing an effective and immediate response to problems raised by the Special Public Prosecutor's Office. ё) проводилась координация с организацией «Каса альянса» для принятия немедленных и эффективных ответных мер в связи с проблемами, отмеченными Прокуратурой.
Lesotho has also adopted a national policy on orphans and vulnerable children and has mobilized funds for expanded services for orphans and vulnerable children as part of the national response. В рамках ответных мер на национальном уровне Лесото приняла также национальную программу действий в отношении сирот и уязвимых детей и мобилизовала средства на расширение услуг, предоставляемых сиротам и уязвимым детям.
If the measures adopted in a state of defense are ineffective or in case of war declaration or of response to foreign aggression, the decreeing of a state of siege is admissible, provided that the President of the Republic has the National Congress's prior approval. Если меры, принятые в условиях состояния обороны, являются неэффективными или в случае объявления состояния войны или принятия ответных мер на иностранную агрессию, допускается объявление чрезвычайного положения при условии получения президентом Республики на этот счет предварительного согласия со стороны Национального конгресса.
It trusted that the agreements regarding the economic and financial crisis that had been unanimously adopted at the Doha Review Conference would be taken into account within the framework of the Assembly's global response to that crisis. Делегация выражает надежду на то, что договоренности по проблемам экономического и финансового кризиса, которые были единодушно одобрены на Дохинской конференции по обзору, будут приняты во внимание в рамках предпринимаемых Ассамблеей на глобальном уровне ответных мер в связи с этим кризисом.
In response, Governments have introduced more stringent requirements for granting visas or have imposed visa requirements for nationals of countries that consistently produce unauthorized migrants. В контексте ответных мер правительства стали применять более строгие требования в процессе выдачи виз или стали предъявлять определенные требования в отношении выдачи виз гражданам тех государств, из которых постоянно прибывают незаконные мигранты.
The global rise in food prices and its consequences for the most vulnerable population sectors required an analysis of the Organization's response capacity and of its potential contribution to the efforts of the agencies of the United Nations system and the international community. В связи с ростом цен на продовольствие в мире и его последствиями для наиболее уязвимых групп населения необхо-димо проанализировать возможности Организации по принятию ответных мер и ее потенциальный вклад в усилия учреждений системы Организации Объединенных Наций и международного сообще-ства.
He noted that until 2006, there was the EU Rapid Reaction Mechanism, which provided focused response to crisis and potential crisis situations in third countries, including a number of operations in Africa. Оратор указал, что вплоть до 2006 года существовал Механизм быстрого реагирования ЕС, который обеспечивал принятие сфокусированных ответных мер в случае возникновения кризисных или потенциальных кризисных ситуаций в третьих странах, включая ряд операций в Африке.
Jamaica agrees that this threat requires the urgent and proactive response of the United Nations and all States and that all necessary and appropriate steps, nationally and internationally, should be taken in accordance with international law to protect the right to life. Ямайка согласна с тем, что эта угроза обусловливает необходимость принятия срочных и активных ответных мер со стороны Организации Объединенных Наций и всех государств и что на национальном и международном уровнях следует принять все необходимые и надлежащие меры в соответствии с нормами международного права для защиты права на жизнь.
Only through a coordinated response and bilateral, regional and international cooperation could the international community prevent and combat terrorism; in that connection, implementation of the Global Strategy should be a priority for all Member States. Предотвращение терроризма и борьба с ним возможны лишь на основе согласованных ответных мер международного сообщества и двустороннего, регионального и международного сотрудничества; поэтому претворение в жизнь Глобальной стратегии должно быть приоритетной задачей всех государств-членов.
The National Coordinator's principal role is to coordinate the actions of all stakeholders involved in the fight and prevention of trafficking of people, whether Governmental agencies or non-governmental agencies in order to have full information and a coordinated response to trafficking in the country. Основная роль Национального координатора заключается в координации деятельности всех заинтересованных сторон, участвующих в борьбе с торговлей людьми и ее предупреждении, включая как государственные, так и неправительственных учреждения, с целью получения полной информации и выработки скоординированных ответных мер в отношении торговли людьми в стране.
The Government attached great importance to eliminating torture and ill-treatment and the judiciary made every effort to study all international judgements, particularly those of the European Court of Human Rights, and take appropriate measures in response. Правительство придаёт важное значение искоренению пыток и жестокого обращения, и судебная система предпринимает все возможные усилия по изучению международных судебных решений, особенно решений Европейского суда по правам человека, и по принятию надлежащих ответных мер.
Emphasizing that transnational organized crime must be addressed in full respect for the principle of the sovereignty of States and in accordance with the rule of law as part of a comprehensive response to promote durable solutions through the promotion of human rights and more equitable socio-economic conditions, подчеркивая, что проблемой транснациональной организованной преступности необходимо заниматься при полном уважении принципа суверенитета государств и обеспечении верховенства права, оформляя это в виде комплексных ответных мер, призванных содействовать долгосрочным решениям путем поощрения прав человека и более справедливых социально-экономических условий,