In so doing, the Council may wish to decide that the commissions should identify more clearly issues that require a coordinated United Nations system-wide response, especially areas in which the Council could provide guidance to the programmes, funds and agencies. |
При этом комиссиям следует более четко обозначать вопросы, требующие принятия в рамках всей системы Организации Объединенных Наций согласованных ответных мер, и особенно области, в которых Совет мог бы разработать руководящие указания для программ, фондов и учреждений. |
The MTR found that the MTSP has provided a clear, strategic framework for the current period and has helped to spur the response to the crisis both by UNICEF and national authorities. |
Среднесрочный обзор показал, что ССП обеспечивает четкие стратегические рамки на текущий период и способствует укреплению ответных мер, принимаемых в связи с кризисом как ЮНИСЕФ, так и национальными властями. |
We shall have an opportunity to further refine our response to this scourge during the 2006 review of the United Nations Programme of Action on Small Arms. |
У нас еще будет возможность для дальнейшего совершенствования ответных мер в отношении этого бедствия в ходе обзора 2006 года осуществления Программы действий Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию. |
During the response to the January 2010 earthquake in Haiti, the Office ensured that press releases and key messages of the Emergency Relief Coordinator were issued in both English and French. |
В рамках ответных мер в связи с землетрясением в Гаити в январе 2010 года Управление обеспечило выпуск основных сообщений Координатора чрезвычайной помощи и пресс-релизов на английском и французском языках. |
While governments must design and implement the right policies to fit their needs, the multilateral system plays a central role in articulating and delivering a coherent response and in translating it into action at the country level. |
Если делом правительств являются выработка и проведение политики, оптимально обеспечивающей их потребности, то многосторонняя система играет центральную роль в формулировании четких и последовательных ответных мер и их практическом осуществлении на уровне стран. |
For this purpose, individual regional programmes will be formulated to draw upon the various available programme components and integrate them into coherent and demand-driven regional response packages, specifically designed to meet the industrial policy and technical cooperation needs of each region. |
С этой целью на основе различных имеющихся программных компонентов разрабатываются отдельные региональные программы для включения в пакеты последовательных региональных ответных мер, опирающихся на спрос, призванных обеспечить удовлетворение конкретных потребностей каждого региона в области промышленной политики и технического сотрудничества. |
While those challenges were not new, a new urgency was needed to ensure that resources were used more efficiently by promoting a more coherent, effective and focused response. |
Хотя эти вызовы не являются новыми, мы должны с новой силой обеспечивать более эффективное использование ресурсов, выступая за принятие более скоординированных, эффективных и целенаправленных ответных мер. |
In response, a specialized UNDAC Team, established in Jakarta in September 1997, carried out independent needs assessments, identified immediate relief requirements, served as an information clearing house for the international community, and provided up-to-date situation reports. |
В качестве ответных мер специализированная группа ЮНДАК, которая была создана в Джакарте в сентябре 1997 года, провела независимые оценки потребностей, определила неотложную помощь, выступая в качестве центра обмена информацией для международного сообщества и готовя сообщения о состоянии дел. |
(e) Establish a national incident warning and response capability and procedures for sharing information both nationally and internationally. |
ё) создание национального потенциала для предупреждения инцидентов и принятия ответных мер и разработка процедур обмена информацией на национальном и международном уровнях. |
(b) There is also a duty for the State of origin to consult the States likely to be affected to determine the best possible response action to prevent or mitigate a transboundary damage. |
Ь) Государство происхождения также обязано проводить консультации с потенциально затрагиваемыми государствами в отношении наилучших возможных ответных мер в целях предупреждения или смягчения трансграничного ущерба. |
Between September 2003 and June 2004, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs worked with other agencies to coordinate the response to 38 major disasters due to natural or environmental hazards in vulnerable disaster-prone countries. |
В период между сентябрем 2003 года и июнем 2004 года Управление по координации гуманитарной деятельности совместно с другими учреждениями координировало осуществление ответных мер в связи с 38 серьезными бедствиями, обусловленными природными или экологическими факторами в уязвимых странах. |
Algeria attaches great importance to Security Council resolution 1373, which establishes the basis for an organized international response to terrorism in all its forms and manifestations. |
Алжир придает большое значение резолюции 1373, в которой проясняются элементы ответных мер международного сообщества по борьбе с терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
It was stressed that the globalization of the threats made it imperative to have a global alliance in response, with the international community joining forces across borders and continents just as the criminals had done. |
Как было подчеркнуто, глобализация угроз вызывает необходимость создания глобального союза для принятия ответных мер, в рамках которого международное сообщество будет объединять силы за пределами своих границ и континентов, как это уже делают преступники. |
Speakers emphasized the importance of a response to terrorism based on the rule of law, in which a fair and viable criminal justice system was an essential element, in particular in countries emerging from conflict. |
Выступавшие подчеркнули важность противодействия терроризму на основе законности, причем важнейшим элементом таких ответных мер должна являться справедливая и эффективная система уголовного правосудия, особенно в странах, выходящих из конфликтных ситуаций. |
It also enables senior management to understand the impact of various alternate response strategies on a system-wide basis, as well as to assess the overall effectiveness of existing controls and measures of risk mitigation. |
Кроме того, это дает возможность старшему руководству осознать влияние, которое будут оказывать различные альтернативные стратегии принятия ответных мер в рамках всей системы, а также оценить общую эффективность существующих инструментов контроля и мер по снижению риска. |
They include the following: (a) Stakeholders in the response must significantly intensify their efforts to prevent new infections by making better use of proven strategies. |
а) Заинтересованные стороны, участвующие в осуществлении ответных мер, должны значительно активизировать усилия по профилактике инфекции путем более эффективного использования испытанных стратегий. |
As members will have understood, France is convinced that only a global and political response can effectively combat these global criminal scourges which, by definition, recognize no borders. |
Как вы понимаете, Франция убеждена, что лишь с помощью глобальных и политических ответных мер можно эффективно бороться с этой глобальной бедой - преступностью, которая по определению не признает границ. |
CEB has indicated its commitment to an effective system-wide response in contributing to ensuring the full implementation, monitoring and follow-up of the outcome of the Conference at the national, regional and global levels. |
КСР заявил о своей приверженности принятию эффективных общесистемных ответных мер, способствующих обеспечению всестороннего осуществления и мониторинга итогового документа Конференции на национальном, региональном и глобальном уровнях и принятия последующих мер с связи с ним. |
Concerning responding to the financial crisis, the Executive Director noted that globally UNFPA contributed to the work of the Chief Executives Board for Coordination on the system-wide response. |
Что касается мер реагирования на финансовый кризис, Директор-исполнитель отметила, что в глобальном масштабе ЮНФПА содействовал разработке Координационным советом руководителей общесистемных ответных мер. |
However, while the rationale for public intervention in this area is clear and the rewards significant, the financing and development of innovative clean technologies present particular difficulties that require a suitable policy response. |
Однако при том, что мотивация государственного вмешательства в этой области является ясной, а его выгоды представляются значительными, финансирование и разработка инновационных чистых технологий сопряжены с определенными трудностями, которые требуют соответствующих ответных мер политики. |
She highlighted the importance of adapting operational approaches to the local context, whether rural or urban; building predicable partnerships for crisis response; increasing collaboration with development agencies; and investing in capacity building for national partners. |
Она особо подчеркнула важность адаптации оперативных подходов к местным условиям, будь то сельским или городским; налаживания эффективных партнерских связей для осуществления ответных мер в кризисных ситуациях; повышения уровня взаимодействия с учреждениями по развитию; и инвестирования в укрепление потенциала в интересах национальных партнеров. |
By 15 June 2012, the surveillance and response capacities set out in Annex 1A are expected to be implemented by each State Party. |
Как ожидается, к 15 июня 2012 года каждым государством-участником будут реализованы возможности в области эпиднадзора и ответных мер, изложенные в Приложении 1А. |
The recommendations in the report had been finalized in conjunction with various departments, including the Office of Human Resources Management, to expedite the organizational response to the issues identified. |
Разработка приведенных в докладе рекомендаций была осуществлена совместно с различными департаментами, включая Управление людских ресурсов, для ускорения принятия организационных ответных мер по выявленным недостаткам. |
The strategy has eight strategic programme areas that focus on creating a safe and supportive environment; HIV prevention among clearly defined target groups; treatment, care and support for people living with HIV; and response coordination based on existing evidence. |
Стратегия включает в себя восемь программных областей, сосредоточенных на создании безопасной и благоприятной обстановки; профилактике ВИЧ/СПИДа среди четко определенных целевых групп; лечении, поддержке людей, живущих с ВИЧ/СПИДом, и уходе за ними; и координации ответных мер на основе реальных данных. |
Nevertheless, the information received by the mandate holder often illustrates the lack of effective response by authorities to defenders, which has resulted in impunity for those abusing their rights. |
Информация, полученная мандатарием, часто свидетельствует об отсутствии эффективных ответных мер, принимаемых властями в отношении правозащитников, результатом чего была безнаказанность тех, кто нарушает их права. |