Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
Several delegations commented on the increased vulnerability of children due to civil strife, war and violence and on the need for an adequate response by UNICEF. Ряд делегаций высказал замечания в связи с возросшей уязвимостью детей в условиях гражданских беспорядков, войн и насилия и в связи с необходимостью принятия надлежащих ответных мер по линии ЮНИСЕФ.
The mechanisms of response of Governments to the mandates of the global conferences range from institutional reform to management reform, decentralization and innovation in service delivery. Для механизмов принимаемых правительствами ответных мер во исполнение мандатов глобальных конференций характерны широкие различия: от организационной реформы - до системы управления реформы, децентрализации и нововведений в области оказания услуг.
A. Strengthening the existing arrangement for coordination of the United Nations system response to the need to promote sustainable energy development and its implementation А. Укрепление существующих механизмов координации принимаемых системой Организации Объединенных Наций ответных мер в связи с необходимостью содействовать разработке программ использования энергии в целях устойчивого развития и их осуществления
To this end, two "response hierarchies" are to be constructed, one for the benefit and another for the cost, of taking alternative measures. В этом случае, в частности, строится две "иерархии ответных мер": одна из которых соответствует выгодам и вторая - затратам, связанным с принятием альтернативных мер.
We also welcome the Organization's initiatives to provide early, efficient and more coordinated response to humanitarian situations and its efforts to improve the delivery of humanitarian services. Мы также поддерживаем инициативы Организации, направленные на создание ранних эффективных и лучше скоординированных ответных мер в гуманитарных ситуациях, а также усилия Организации с целью улучшить доставку гуманитарной помощи.
Generally, the control of the tunnel systems in an emergency should be collocated with the railway control centre, to enable full coordination of the response. Как правило, в целях обеспечения полной координации ответных мер, принимаемых в случае возникновения чрезвычайной ситуации, систему управления оборудованием туннеля следует размещать рядом с железнодорожным центром управления.
An informal reorganization can provide a means of introducing flexibility into an insolvency system by reducing reliance on judicial infrastructure, facilitating an earlier proactive response from creditors than would normally be possible under formal regimes and avoiding the stigma that often attaches to insolvency. Неофициальная реорганизация может явиться средством обеспечения гибкости системы несостоятельности путем уменьшения необходимости полагаться на судебную инфраструктуру, содействия заблаговременному и эффективному принятию ответных мер кредиторами, чем это было бы обычно возможным в рамках официальных режимов, и избежания стигматизации, с которой часто связана несостоятельность.
It is clear that the major development goals will not be achieved without ensuring universal access to reproductive health services and programmes and without an effective global response to HIV/AIDS. Совершенно очевидно, что основные цели в области развития не будут достигнуты без обеспечения всеобщего доступа к услугам и программам в области репродуктивного здоровья и без принятия эффективных ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом во всем мире.
The Special Rapporteur elaborates herein on the strategic engagement required of bodies based in New York, including the Security Council and the General Assembly, and a United Nations system-wide "human rights up front" response, as recommended by the commission of inquiry. В докладе Специальный докладчик подробно останавливается на необходимости стратегического взаимодействия органов, базирующихся в Нью-Йорке, включая Совет Безопасности и Генеральную Ассамблею, и реализации общесистемных ответных мер Организации Объединенных Наций в рамках инициативы «Права человека прежде всего» в соответствии с рекомендацией комиссии по расследованию.
Furthermore, UNFPA engaged with United Nations and international partners to integrate population issues into climate change negotiations and response measures, with particular focus on climate change adaptation. Кроме того, ЮНФПА при содействии Организации Объединенных Наций и международных партнеров внес вклад в обеспечение учета демографических проблем в ходе переговоров по вопросам изменения климата и в выработке соответствующих ответных мер с уделением особого внимания адаптации к изменению климата.
In addition, evaluation of the UNMIK "systems" response to the violent incidents in Kosovo in March 2004 Кроме того, оценка ответных мер, принятых «системами» МООНК в связи с инцидентами со вспышками насилия в Косово в марте 2004 года
Such studies should include an assessment of the nature and impact of the criminal justice response system and processes on incidence and an evaluation of reformative legal and operational action. В таких исследованиях необходимо будет дать оценку характера и воздействия системы и процедур принятия ответных мер в области уголовного правосудия на масштабы этой проблемы и предположительную оценку мер по рефор-ме законодательства и практической деятельности.
b) Assessment of the policy response to date, focusing on the THE PEP Ь) Оценка ответных мер в области политики, принятых на данный момент, с уделением особого внимания ОПТОСОЗ
One lesson of the crisis was that an appropriate international response was at least as important as identifying the best mix of macroeconomic policies at the national level. Один из преподанных кризисом уроков заключается в следующем: принятие надлежащих ответных мер на международном уровне имеет по крайней мере столь же важное значение, что и определение наиболее оптимального сочетания макроэкономических стратегий на национальном уровне.
Since the launching of implementation activities in March 2001, major improvements had been witnessed in service delivery, the rate of response to requests and the achievement of targets set under the CSF. За время, прошедшее с начала осуществления мероприятий по реализации РСУ в марте 2001 года, достигнуты заметные результаты в деятельности по предоставлению услуг, принятию ответных мер в связи с поступающими просьбами и достижению целей, поставленных в РСУ.
However, UNICEF lacks a clear programme policy in support of providing ARV treatments, which has constrained the scaling-up of the UNICEF response in some programmes. Однако в ЮНИСЕФ отсутствует четкая программная политика в области оказания содействия лечению с помощью антиретровирусных препаратов, что ограничивает возможности принятия ЮНИСЕФ более масштабных ответных мер в рамках некоторых программ.
An inordinate reliance on quantitative assessments, or "hard data", may be counterproductive when the qualitative analysis of patterns and predictors can provide a foundation for prevention and response. Чрезмерная зависимость от количественных оценок или «надежных данных» может быть контрпродуктивной в тех случаях, когда в основу профилактических и ответных мер может быть положен качественный анализ характерных особенностей и показателей, основанных на экстраполяции данных.
UNODC promotes a worldwide coordinated response by public institutions and non-governmental organizations to assist children and adolescents at risk and/or affected by drug use, dependence and its health and social consequences. ЮНОДК оказывает содействие государственным учреждениям и неправительственным организациям во всем мире в принятии скоординированных ответных мер для оказания помощи детям и подросткам, подверженным риску потребления наркотиков и/или потребляющим их, страдающим зависимостью от наркотиков и испытывающим последствия для здоровья и социального благополучия.
In that respect, the United Nations system agencies are well placed to undertake a coordinated response to avoiding the re-emergence of unsustainable indebtedness and in assisting countries to craft trade and capital account measures when facing an acute and severe shortage of foreign reserves. В этой связи учреждения системы Организации Объединенных Наций как нельзя лучше подходят для принятия скоординированных ответных мер в целях недопущения повторения ситуации с непомерным уровнем задолженности и оказания странам помощи в разработке мер в области торговли и счета движения капитала при возникновении острой и крайней нехватки резервов иностранной валюты.
A major challenge facing the global response in terms of resources is to prepare for the long term and plan beyond the 2010 targets of universal access and the 2015 Millennium Development Goals. Главная проблема в области обеспечения ресурсами глобальных ответных мер связана с необходимостью предоставления средств на долгосрочной основе и осуществления планирования на период после достижения в 2010 году цели всеобщего доступа и реализации в 2015 году целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The collaboration will also seek to enhance partnerships between urban slum and HIV actors to foster a more effective response to the HIV epidemic in urban slums. Это сотрудничество также предусматривает укрепление партнерских отношений между теми, кто занимается проблемами городских трущоб и ВИЧ, с целью принятия более эффективных ответных мер в связи с распространением эпидемии ВИЧ в городских трущобах.
The integration resulted in the preparation of a United Nations integrated peacebuilding support strategy to organize the United Nations response around the key peacebuilding priorities. Благодаря обеспеченной интеграции была подготовлена Комплексная стратегия Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства, призванная обеспечить реализацию Организацией Объединенных Наций ответных мер по основным приоритетным направлениям миростроительства.
Detention of children, as a deterrent and a response to irregular entry, remained quite prevalent in a number of countries. Помещение под стражу детей в качестве средства предотвращения незаконного проникновения в страну и в качестве ответных мер в связи с таким проникновением оставалось весьма распространенным в ряде стран.
Recent examples include the central role of the Executive Committee in the preparation of the 2008 high-level event on the Millennium Development Goals and its contribution to the formulation of a United Nations system-wide response to the world economic and financial crisis. В качестве недавних примеров можно отметить ведущую роль Исполнительного комитета в подготовке мероприятия высокого уровня 2008 года по целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия, и его вклад в разработку ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи мировым финансово-экономическим кризисом.
WHO has been convening a number of regional meetings with UNCTs, with support from UNFPA and UNICEF around intensifying the health sector prevention response with and for young people. ВОЗ занимается проведением ряда региональных совещаний с участием СГООН при поддержке ЮНФПА и ЮНИСЕФ, посвященных активизации ответных мер по профилактике, принимаемых сектором здравоохранения, с помощью молодежи и в интересах молодежи.