There is much more that can be done to ensure that, where possible, such disasters are prevented, and that, where this is not possible, a rapid coordinated and effective response is mounted. |
Можно еще очень много сделать для предотвращения таких бедствий или, когда это невозможно, для оперативного скоординированного и эффективного принятия ответных мер. |
In the event of non-compliance by any of the parties with their commitments in the peace agreement or undertakings at the Rome summit, the European Union, in consultation with the international community, will consider taking specific measures in response. |
В случае несоблюдения какой-либо из сторон ее обязательств по мирному соглашению или обязательств, взятых на Римской встрече на высшем уровне, Европейский союз в консультации с международным сообществом рассмотрит вопрос о принятии ответных мер. |
The representative of Egypt stated that serious challenges were being faced by the international community in respect of all forms of transnational crime, and that that called for an international response. |
Представитель Египта отметил, что перед меж-дународным сообществом стоят серьезные задачи в связи со всеми формами транснациональной пре-ступности и что эти проблемы требуют принятия ответных мер на международном уровне. |
In the event that the operator fails to take the required prompt and effective response action the State of origin shall, where appropriate, in consultation with the States likely to be affected, make arrangements for such action. |
Если оператор не принимает требуемых оперативных и эффективных ответных мер, то государство происхождения в соответствующих случаях на основе консультаций с потенциально затрагиваемыми государствами, обеспечивает принятие таких мер. |
It deals with the need to take the necessary response action within the State of origin after the occurrence of an incident resulting in damage, but if possible before it acquires the character of a transboundary damage. |
В нем рассматривается необходимость принятия требуемых ответных мер в государстве происхождения после того, как произошел инцидент, нанесший ущерб, однако по возможности до того, как он приобретает характер трансграничного ущерба. |
Many members of the Committee believe that the topic of the NEO impact threat and the response of the international community should be considered by the Committee on the Peaceful Uses of Outer Space. |
Многие члены Комитета считают, что тема угрозы столкновения с ОСЗ и ответных мер со стороны международного сообщества должна быть рассмотрена Комитетом по использованию космического пространства в мирных целях. |
Based on these results and the potential of the Paris Pact initiative to promote a joint operational law enforcement response, the 2005 policy consultative group expressed strong support for UNODC to continue the initiative. |
На основе этих результатов и потенциала инициативы Парижского пакта по содействию принятию совместных ответных мер в области охраны правопорядка политическая консультативная группа-2005 выразила ЮНОДК твердую поддержку в продолжении реализации этой инициативы. |
The present hearing represented another instrument through which the views and experiences of civil society and the private sector could contribute to the global debate and to the shaping of the collective response. |
Нынешние слушания являются еще одним форумом, благодаря которому мнения и опыт гражданского общества и частного сектора могут внести вклад в международные прения и выработку коллективных ответных мер. |
Requests from the Management Evaluation Unit require in-depth fact-finding exercises on the part of the Quality Assurance Unit, in conjunction with missions and other stakeholders in the Field Personnel Division and analyses of the facts against policies and rules to support the formal response. |
Просьбы, поступающие от Группы управленческой оценки, требуют проведения углубленных мероприятий по установлению фактов со стороны Группы по обеспечению качества совместно с миссиями и другими участниками в отделе персонала на местах и анализа фактов в контексте политики и правил для поддержки принятия официальных ответных мер. |
The Deputy Special Representative of the Secretary-General, Resident Coordinator and Humanitarian Coordinator chairs the United Nations humanitarian country team meetings with support from the Integrated Coordination Office for Development and Humanitarian Affairs, and coordinates the preparation of the regional response plan. |
Заместитель Специального представителя Генерального секретаря, координатор-резидент и координатор по гуманитарным вопросам председательствует на заседаниях гуманитарной страновой группы Организации Объединенных Наций, проводимых при поддержке Канцелярии по комплексной координации деятельности в области развития и гуманитарных вопросов, и координирует подготовку регионального плана ответных мер. |
1.2.4 No serious cross-border incidents or violence that require a response by the Liberian security forces (2012/13: 4; 2013/14: 0; 2014/15: 0) |
1.2.4 Отсутствие серьезных трансграничных инцидентов или случаев насилия, требующих принятия ответных мер со стороны сил безопасности Либерии (2012/13 год: 4; 2013/14 год: 0; 2014/15 год: 0) |
The Advisory Committee was further informed that the efforts of the task force were directed towards clearing the backlog of open items as well as identifying the root causes of the problems and providing a systemic response, with a view to preventing recurrence of the same issues. |
Консультативный комитет был дополнительно информирован о том, что усилия целевой группы направлены на устранение отставания в обработке документов, а также на выявление коренных причин проблем и принятие систематизированных ответных мер во избежание повторного возникновения тех же проблем в будущем. |
Acknowledge that law enforcement measures alone cannot address those challenges, and recognize the importance of promoting a comprehensive and balanced approach for a successful response; |
признаем, что с помощью одних лишь правоохранительных мер эти проблемы решить невозможно, и признаем важность содействия применению всеобъемлющего и сбалансированного подхода для принятия успешных ответных мер; |
The world community, both Governments and civil society, has recognized that the future of humanity rests on a truly integrated people-centred response that bolsters our determination to ensure greater inclusive social development, inclusive economic development, environmental sustainability, and peace and security. |
Международное сообщество, включая как правительства, так и гражданское общество, признало, что будущее человечества зависит от подлинно комплексных и учитывающих интересы людей ответных мер, подкрепляющих нашу решимость обеспечить более всеохватное социальное развитие, всеохватное экономическое развитие, экологическую устойчивость и мир и безопасность. |
The Evaluation Unit has also provided technical support to decentralized evaluations and is collaborating with the UNDP Evaluation Office to monitor the implementation of the management response for evaluations conducted since 2008. |
Группа по вопросам оценки оказывает также техническую поддержку в проведении децентрализованных оценок и взаимодействует с Управлением по вопросам оценки ПРООН в области контроля за принятием руководителями ответных мер по результатам оценок, проведенных в период с 2008 года. |
It also supported the proposal to convene an international conference on terrorism under the auspices of the United Nations, with a view to devising a coordinated response to combat international terrorism in all its manifestations, including its root causes. |
Она также приветствует предложение созвать международную конференцию по вопросам терроризма под эгидой Организации Объединенных Наций с целью разработки скоординированных ответных мер для борьбы с международным терроризмом во всех его проявлениях, включая его коренные причины. |
His delegation supported ongoing efforts to refine the Global Counter-Terrorism Strategy, to achieve consensus on a draft comprehensive convention on international terrorism, and to convene a high-level conference to formulate a joint international response to terrorism. |
Делегация Уганды поддерживает продолжающиеся усилия по доработке Глобальной контртеррористической стратегии, достижению консенсуса по проекту всеобъемлющей конвенции по международному терроризму, а также созыву конференции высокого уровня с целью выработки совместных международных ответных мер по борьбе с терроризмом. |
UNDP, in partnership with the World Bank and the European Union, supported the post-disaster needs assessment and strengthened the capacity of the Government to plan the response, drawing on the expertise of Indonesian officials involved in the reconstruction effort in Aceh-Nias. |
ПРООН в партнерстве со Всемирным банком и Европейским союзом участвовала в оценке потребностей после бедствия и содействовала укреплению потенциала правительства в области планирования ответных мер, опираясь на опыт должностных лиц Индонезии, участвовавших в деятельности по восстановлению в Ачехе и Ниасе. |
Since the adoption of the resolution, the Council has expressed concern about attacks against journalists in only one situation-specific resolution, concerning Afghanistan, and it did not call for any action in response. |
После принятия этой резолюции Совет выразил обеспокоенность по поводу нападений на журналистов лишь в одной резолюции по конкретной ситуации, касавшейся Афганистана, и не потребовал каких-либо ответных мер в этой связи. |
The Committee notes with appreciation the State party's efforts to combat trafficking, in particular the establishment of the National Committee and district committees to support trafficking prevention and response efforts. |
ЗЗ. Комитет с удовлетворением отмечает усилия государства-участника по борьбе с торговлей детьми, в частности создание национального и районных комитетов, призванных оказывать поддержку усилиям по предупреждению торговли детьми и принятию ответных мер. |
The adapted military service fulfils a social mission within a military framework; it aims to provide a comprehensive response to social exclusion, unemployment, alienation and illiteracy among youth overseas. |
Система адаптированной военной службы проводит социальную работу в рамках военной службы в целях обеспечения принятия глобальных ответных мер в связи с проблемами социальной изоляции, безработицы, социальной дезадаптации и неграмотности молодежи, проживающей на заморских территориях. |
Number of countries in which agreements, arrangements or initiatives exist with key partners, including the Bretton Woods institutions, for response to crisis |
Количество стран, в которых действуют соглашения, механизмы или инициативы, осуществляемые совместно с ключевыми партнерами, в том числе бреттон-вудскими учреждениями, для принятия ответных мер в отношении кризиса |
The WHO endeavours to provide guidance and support in preparedness, surveillance and response to public health events from any hazard to any Member State requesting it, in accordance with the International Health Regulations (IHR) (2005). |
ВОЗ стремится обеспечивать руководство и поддержку на предмет подготовленности, эпиднадзора и ответных мер в случае событий в области общественного здравоохранения от любого источника опасности для любого государства-члена по его просьбе, в соответствии с Международными медико-санитарными правилами (ММСП) (2005 года). |
Participants will be encouraged to reflect on the role of all stakeholders in finding and implementing rapid, tailored response measures to protect minorities under attack, including the role of minorities and national human rights institutions in maintaining inter-ethnic and interreligious dialogue. |
Участникам будет рекомендовано поразмыслить над ролью всех заинтересованных сторон в поисках и принятии безотлагательных оптимизированных ответных мер для защиты меньшинств, подвергшихся нападению, включая роль меньшинств и национальных правозащитных учреждений в поддержании межэтнического и межрелигиозного диалога. |
Concluding remarks The Forum participants will identify existing ways to engage assistance from regional bodies and the international community that are aimed at promoting and coordinating peacebuilding and violence prevention efforts where the Government's capacity is inadequate to address post-violence response. |
Участники Форума определят существующие пути задействования помощи региональных органов и международного сообщества, которые направлены на поощрение и координацию усилий по миростроительству и предупреждению актов насилия в случаях, когда потенциал правительства является недостаточным для принятия ответных мер после актов насилия. |