Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
Keeping parents alive was also key to the response, and the UNICEF strategy was to provide better nutrition and treatment against opportunistic infections, including providing vitamins to infected children and parents, especially women. Обеспечение выживания родителей также является ключевым элементом в принятии ответных мер, а стратегия ЮНИСЕФ заключается в том, чтобы обеспечить повышение качества питания и лечения оппортунистических инфекций, включая обеспечение витаминами инфицированных детей и родителей, прежде всего женщин.
The three largest contributors to the response in terms of money are the President's Emergency Plan for AIDS Relief, the Global Fund to Fight AIDS, Tuberculosis and Malaria and the World Bank through the Multi-country AIDS Programme. Тремя крупнейшими источниками средств для финансирования ответных мер являются Чрезвычайный план президента Соединенных Штатов по оказанию помощи больным СПИДом, Глобальный фонд для борьбы со СПИДом, туберкулезом и малярией и Всемирный банк, действующий через Межстрановую программу по СПИДу.
While we acknowledge that the Security Council bears primary responsibility for the maintenance of international peace and security, it is clear today that the complexity of conflicts and threats to peace requires a collective response. Хотя мы признаем, что Совет Безопасности несет главную ответственность за поддержание международного мира и безопасности, сегодня становится очевидным, что сложный характер конфликтов и угроз для мира требует коллективных ответных мер.
Also under consideration by IMO is a scheme for generating funds in the Strait of Malacca by levying a fee on ships passing through the Strait to cover the cost of providing and maintaining navigational aids and marine pollution prevention and response arrangements. ИМО прорабатывает также систему сбора средств в Малаккском проливе на основе взимания платы с судов, проходящих через пролив, с целью покрытия расходов на обеспечение и содержание навигационных средств и выполнение соглашений о предупреждении загрязнения морской среды и принятии ответных мер.
I can think of no better example of the need for the recognition of linkages in terms of ocean and climatic issues and the necessity for the application of integrated response measures. Я не нахожу более яркого примера необходимости признания связей в том, что касается океана и вопросов климата, и необходимости применения интегрированных ответных мер.
C. Session 2: Panel discussion on "Challenges and solutions in the response to HIV in Latin America and the Caribbean in reaching universal access goals" Сессия 2: Обсуждение темы «Задачи и решения проблемы в рамках ответных мер борьбы с ВИЧ в регионе Латинской Америки и Карибского бассейна в связи с обеспечением целей всеобщего доступа»
The Meeting also recommended that the workshop examine the most appropriate ways to promote cooperative arrangements between Governments and the private sector oriented towards ensuring the security of computer networks and communication systems and the existence of appropriate response mechanisms. Совещание рекомендовало также рассмотреть в ходе семинара-практикума наиболее соответствующие методы налаживания взаимодействия между правительствами и частным сектором в целях обеспечения безопасности компьютерных сетей и систем связи, а также вопрос о существовании надлежащих механизмов для принятия ответных мер.
Lastly, the instrument could take the form of a draft set of articles encompassing the actions expected of States and private actors, starting with prevention, including response and ending with liability. В заключение документ мог бы принять форму проекта статьи, которая охватывала бы меры, принятия которых следовало бы ожидать от государств и частных субъектов, начиная с предотвращения вплоть до ответственности и принятия ответных мер.
Mr. Medrek said that, since terrorism constituted one of the most serious threats to international peace and security, the United Nations, in particular the General Assembly, was the appropriate forum in which to elaborate a coordinated international response. Г-н Медрек говорит, что, поскольку терроризм представляет собой одну из наиболее серьезных угроз для международного мира и безопасности, Организация Объединенных Наций, и в частности Генеральная Ассамблея, является подходящим форумом для разработки согласованной международной стратегии ответных мер.
Concerning the threshold to trigger the application of the regime on allocation of loss, it would seem preferable to set a threshold similar to that for prevention, provided it was sufficient to induce operators to follow best practice in prevention and response. Относительно порога, по достижении которого применяется режим распределения причиненного ущерба, было бы предпочтительно установить порог, аналогичный порогу в вопросе предотвращения при условии, что это заставит операторов руководствоваться наиболее рациональной практикой в сфере предотвращения и принятия ответных мер.
Mr. Ando said that the main point of the paragraph was to elaborate on the exigencies of the situation and the ordinary limits on measures in response, while paragraph 5 provided specific examples of such measures. Г-н Андо говорит, что основная цель этого пункта заключается в подробном изложении определяющих остроту положения факторов и обычных пределов, устанавливаемых для ответных мер, в то время как в пункте 5 приводятся конкретные примеры таких мер.
Rather than a global response, a body of knowledge or best practice was important for developing local solutions that should be based on a compromise between the requirements of best practice and the needs of the community. Вместо организации глобальных ответных мер следует объединить все знания или сведения о "наилучшей практике" для поиска решений местного характера, которые долж-ны строиться на компромиссе между требованиями "наилучшей практики" и потребностями общины.
An effective response to HIV/AIDS requires a concerted and comprehensive approach in addressing the various aspects of the epidemic: prevention, care, treatment and support, research and development and strategies to address the specific situations of vulnerable groups and the human rights of people with HIV/AIDS. Эффективность ответных мер в отношении ВИЧ/СПИД требует согласованного комплексного подхода к различным аспектам эпидемии: профилактике, уходу, лечению и поддержке, исследованиям и разработкам и стратегиям рассмотрения конкретных ситуаций, в которых находятся уязвимые группы, и положения в области прав человека инфицированных ВИЧ/СПИДом.
Allow me to conclude by reiterating my country's firm commitment to the fight against international terrorism and by insisting in the necessity of the urgent, vigorous and effective response of the United Nations to face this real threat to international peace and security. В заключение я хотел бы еще раз заявить о твердой решимости моей страны вести борьбу с международным терроризмом и добиваться принятия Организацией Объединенных Наций безотлагательных, энергичных и эффективных ответных мер по ликвидации этой реальной угрозы для международного мира и безопасности.
Discussions focused on the socio-economic issues identified in the document prepared by the Secretariat for the round table, on current levels of global response, and on the four priority areas set out in the background paper as a way forward for collective action. Проводилось обсуждение социально-экономических вопросов, круг которых был определен в документе, подготовленном для этого круглого стола Секретариатом, принимающихся в настоящее время в мировом масштабе ответных мер, а также четырех первоочередных областей, указанных во вспомогательных документах в качестве средств для дальнейшего развития совместных действий.
In their comments to the Central Evaluation Unit, several agencies stated that there is a need for a new approach in field offices and agency headquarters to planning, the response of the United Nations to emergencies and rehabilitation strategies. В своих замечаниях Группе централизованной оценки ряд учреждений указали, что в отделениях на местах и штаб-квартирах учреждений необходимо использовать новый подход к планированию ответных мер Организации Объединенных Наций в связи с чрезвычайными ситуациями и стратегиями восстановления.
Uganda considers the United Nations Climate Change Conference, to be held in Bali, Indonesia, this December, to be critical in the development of a long-term response to climate change. Уганда считает, что Конференция Организации Объединенных Наций по вопросу об изменении климата, которая состоится на острове Бали, Индонезия, в декабре этого года, будет иметь принципиальное значение для разработки долгосрочных ответных мер на изменение климата.
UNHCR will also develop further specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with States and operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms. УВКБ также разработает дальнейшие конкретные меры по обеспечению готовности на страновом уровне, в частности с помощью совместного с государствами и партнерами по осуществлению оперативной деятельности планирования на случай непредвиденных обстоятельств, включая задействование местных ресурсов в деятельности механизмов принятия запланированных ответных мер.
(c) A more timely and effective response to the protection needs of refugee women, children and the elderly; с) принятие более своевременных и эффективных ответных мер по удовлетворению потребностей в защите женщин, детей и престарелых лиц из числа беженцев;
Almost by definition, where one State has breached a synallagmatic obligation, the other State's refusal to perform that obligation will be a legitimate countermeasure, since it is very unlikely to be disproportionate and may well be the most appropriate response of all. Практически в силу самого определения, когда одно государство нарушает синаллагматическое обязательство, отказ другого государства выполнить это обязательство будет законной контрмерой, поскольку она вряд ли будет непропорциональной и вполне может быть самой надлежащей из всех ответных мер.
As a result, National Red Cross and Red Crescent Societies, as well as the International Federation, will review and strengthen their response capacities, particularly in relation to changing patterns of risk and vulnerability induced, for example, by climate change. Исходя из этого, национальные Общества Красного Креста и Красного Полумесяца, а также Международная федерация, проведут пересмотр и укрепят свой потенциал ответных мер, в частности, в связи с изменением возможных угроз и уязвимых мест, являющихся результатом, к примеру, изменений климата.
One is without doubt that the political resolution of the crisis in Kosovo has only been possible thanks to the United Nations, which faced an urgent challenge, and on the success or failure of its response depends to a large extent the public image of our Organization. Один из них несомненно заключается в том, что политическое урегулирование в Косово стало возможным только благодаря Организации Объединенных Наций, которая ответила на настоятельный вызов, а от успеха или провала ее ответных мер в значительной мере зависит представление общественности о нашей Организации.
The endorsement by the Secretary-General of the United Nations policy paper and his prioritizing its effective implementation of the coordinated approach embodies his programme for reform while strengthening the United Nations response. Одобрение Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций стратегии Организации Объединенных Наций и выделение им скоординированного подхода как важнейшей предпосылки ее эффективного осуществления нашли отражение в его программе реформ и одновременно укрепили механизм ответных мер Организации Объединенных Наций.
The overwhelming response from private, governmental and non-governmental sources turned the humanitarian assistance operation for Mozambique into a positive example of collaboration between the principal actors, that is, the Government, the United Nations, donors, the military and non-governmental organizations. Вследствие осуществления широкомасштабных ответных мер, финансировавшихся из частных, правительственных и неправительственных источников, операция по оказанию гуманитарной помощи Мозамбику стала положительным примером сотрудничества между основными действующими лицами, т.е. правительством, Организацией Объединенных Наций, донорами, военными и неправительственными организациями.
The first two elements, namely the coordination aspect and the various response scenarios, are being discussed and finalized by the security services concerned and, as such, do not involve major investments in either personnel or equipment. Первые два элемента - вопросы координации и различные сценарии осуществления ответных мер - в настоящее время находятся на завершающей стадии обсуждения соответствующими службами безопасности и как таковые не связаны с крупными инвестициями ни с точки зрения персонала, ни с точки зрения оборудования.