| The bodies of the United Nations understood early that a global threat demands a global response. | Органы Организации Объединенных Наций рано осознали, что глобальная угроза требует глобальных ответных мер. |
| Nepal is undertaking a multi-stakeholder response to HIV/AIDS that encompasses prevention, treatment, care and support for persons living with AIDS. | Непал занимается осуществлением многосторонних ответных мер на ВИЧ/СПИД, которые охватывают профилактику, лечение, уход и поддержку людей, живущих со СПИДом. |
| Pakistan - response to an attempt to remove the Chief Justice | Пакистан - принятие ответных мер после попытки отправить в отставку председателя верховного суда |
| The role of the Joint Programme in the response was recognized by countries as critical. | Страны признали важнейшее значение участия Объединенной программы в принятии ответных мер. |
| Countries further recognized AIDS as a public health as well as a development issue, requiring a multisectoral response. | Страны далее признали, что проблема СПИДа относится к числу вопросов здравоохранения и развития, которые требуют принятия ответных мер на многосекторальной основе. |
| Formulation of prevention and response measures to mitigate environmental and health impacts of emergencies involving chemicals | Разработка первентивных и ответных мер по ослаблению последствий для окружающей среды и здоровья человека, вызванных чрезвычайными ситуациями, связанных с химическими веществами |
| Assistance programmes also provided training in areas such as health, prevention of and response to domestic violence, community organization and productive activities. | Программы помощи также обеспечивали подготовку в таких сферах, как здравоохранение, предупреждение бытового насилия и принятие ответных мер, организация жизни общины и производительные виды деятельности. |
| This information is also shared and applied in the development of future design and planning of response and recovery initiatives. | Эта информация также совместно используется и применяется при разработке будущего формата и планирования инициатив в области принятия ответных мер и восстановления. |
| The absence of information relating to children in a natural disaster has inhibited the potential to develop appropriate prevention and response measures. | Отсутствие информации, касающейся детей в условиях стихийного бедствия, сдерживает усилия по разработке соответствующих превентивных и ответных мер. |
| Terrorism had become truly global, operating across continents on a real-time basis, and required a global response. | Терроризм приобрел поистине глобальный характер, действуя на всех континентах в режиме реального времени, и требует принятия ответных мер на глобальном уровне. |
| The populations worst affected should not be forgotten when planning and implementing the response. | При планировании и осуществлении ответных мер не следует забывать о самых уязвимых. |
| Creating a solid alliance with civil society will make the response more powerful. | Создание прочного союза с гражданским обществом поможет нам повысить действенность ответных мер. |
| An appropriate legal response is a fundamental pillar of the approach recommended by the Special Rapporteur in the present report. | Принятие соответствующих правовых ответных мер представляет собой один из элементов подхода, рекомендованного Специальным докладчиком в настоящем докладе. |
| The reasons range from increased staff motivation, discussed in subsequent paragraphs, to an enhanced system response to global challenges. | Аргументация в этой связи варьируется от большей мотивации сотрудников, о чем будет говориться в последующих пунктах, до укрепления системы ответных мер на глобальные вызовы. |
| A regional response with the collectively built capacity would be of much greater help for managing post-disaster situations effectively. | На основе региональных ответных мер с коллективным наращиванием потенциала можно было бы оказать гораздо большую помощь для эффективного урегулирования ситуации после бедствия. |
| Strengthen effective planning, response and recovery. | Укрепление эффективного планирования, ответных мер и восстановления. |
| They provide a joint coordinated response to address the crime and security challenges facing the region. | Эти органы обеспечивают проведение совместных скоординированных ответных мер по решению стоящих перед регионом сложных проблем и задач, связанных с борьбой с преступностью и обеспечением безопасности. |
| Each of the plans included integrated strategies and activities on gender-based violence and/or income-generation as a part of the national response. | Все эти планы предусматривали осуществление в рамках принятия национальных ответных мер комплексных стратегий и мероприятий по вопросам, связанным с насилием по признаку пола и/или получением дохода. |
| A coordinated regional and global response is needed in order to take advantage of all the synergies that can be mobilized. | Необходимо скоординированное принятие региональных и глобальных ответных мер, с тем чтобы получить как можно более ощутимый эффект синергизма. |
| The Secretary-General's observation concerning the global community's inadequate response to drug trafficking is applicable to other forms of organized crime. | Замечание Генерального секретаря о неадекватности ответных мер, принимаемых международным сообществом против незаконного оборота наркотиков, относится и к другим формам организованной преступности. |
| Attention was drawn to the importance of a criminal justice response based on the international conventions and protocols. | Было обращено внимание на важность ответных мер системы уголовного правосудия, основывающихся на международных конвенциях и протоколах. |
| The international community must realize in concrete terms and through a coordinated response the principle of collective security. | Международное сообщество призвано осуществлять принцип коллективной безопасности в рамках конкретных действий и на основе скоординированных ответных мер. |
| The human rights impacts of climate change require an immediate response. | Воздействие изменения климата на права человека требует принятия незамедлительных ответных мер. |
| The scourge of landmines and unexploded ordnance demanded a consolidated response from the international community and genuine support for mine-action activities. | Проблема наземных мин и неразорвавшихся боеприпасов требует принятия международным сообществом консолидированных ответных мер и подлинной поддержки деятельности, связанной с разминированием. |
| The resulting strategy must include but not be limited to strengthening the criminal justice response. | Разработанная в этих целях стратегия должна предусматривать, в частности, активизацию ответных мер в области уголовного правосудия. |