Speed and timeliness in response - given the unparalleled devolution by UNDP of decision-making to its local managers. |
оперативности и своевременности ответных мер, учитывая беспрецедентную передачу ПРООН функций по принятию решений своим местным руководителям. |
During 1999 and early 2000, the Inter-Agency Standing Committee Reference Group on Natural Disasters examined how to improve various aspects of the inter-agency response. |
В 1999 году и в начале 2000 года Справочно-информационная группа Межучрежденческого постоянного комитета по стихийным бедствиям изучала вопрос о путях совершенствования различных аспектов межучрежденческих ответных мер. |
While no panacea, respect for human rights must be an integral part of any response to the challenges facing the world. |
Уважение прав человека, не будучи панацеей, должно выступать в качестве неотъемлемой части любых ответных мер на вызовы, с которыми сталкивается мир. |
This was certainly one of the reasons for the response by this Organization, which has been the subject of much criticism. |
Это, несомненно, повлияло на формирование такой политики Организации в области ответных мер, которая стала объектом усиленной критики. |
There is growing awareness within the international community that what has come to be known as the global landmine crisis has far-reaching consequences and requires a multifaceted and integrated response. |
В международном сообществе ширится понимание того, что явление, ставшее известным под названием "глобальный кризис, связанный с наземными минами", имеет далеко идущие последствия и обусловливает необходимость принятия многогранных и комплексных ответных мер. |
In Jajce, the Task Force investigated the Croat police response to acts of intimidation and violence against Bosniac returnees to the Jajce municipality. |
В Яйце Специальные силы провели расследование ответных мер хорватской полиции в связи с актами запугивания и насилия против боснийских репатриантов в муниципалитете Яйце. |
B. Expanding the response of the United Nations |
В. Расширение масштабов ответных мер системы |
Research and studies undertaken by the United Nations Secretariat on demographic, social and economic issues also have relevance for the response of Governments to HIV/AIDS issues. |
Научные изыскания и исследования, проведенные Секретариатом Организации Объединенных Наций по демографическим, социальным и экономическим вопросам, также имеют важное значение для принимаемых правительствами ответных мер в связи с проблемами ВИЧ/СПИДа. |
Expanding the response of the United Nations system will only be possible if co-sponsor resources for HIV/AIDS at country, regional and global levels are increased. |
Расширение масштабов ответных мер системы Организации Объединенных Наций будет возможно лишь в том случае, если будет увеличен объем ресурсов соучредителей, выделяемых на борьбу с ВИЧ/СПИДом на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
Countries needed to fashion an optimal response by designing and sequencing their integration into the world economy in a manner commensurate with their particular circumstances. |
Странам необходимо найти оптимальный вариант ответных мер, разрабатывая поэтапный процесс своей интеграции в мировую экономику, который отвечал бы их специфическим условиям. |
The campaign targets partners, parents, children and service providers and aims at creating greater community awareness of the definition of and response to grave child rights violations. |
Кампания была адресована партнерам, родителям, детям и тем, кто оказывает услуги, и была нацелена на создание обстановки большей информированности общин относительно определения нарушений прав ребенка и принятия ответных мер применительно к этим нарушениям. |
Key lessons learned and elements of a successful response |
Ключевые вынесенные уроки и элементы успешного принятия ответных мер |
The United Nations must continue to send a strong signal as to the urgent need to strengthen the global response to the pandemic. |
Организация Объединенных Наций должна продолжать направлять решительный сигнал о настоятельной необходимости укрепления глобальных ответных мер по борьбе с этой пандемией. |
Effective action requires a global policy response, guided by a common international understanding of the long-term goals for climate policy and strong frameworks for cooperation. |
Для эффективности деятельности требуется принятие ответных мер на уровне глобальной политики, определяемых общим международным пониманием долгосрочных целей проведения климатической политики и создание надежных механизмов сотрудничества. |
Like several other countries, India has put in place a central focal point for natural disaster reduction and response. |
Как и ряд других стран, Индия создала координационный центр по уменьшению опасности стихийных бедствий и принятию необходимых ответных мер. |
The United Nations would continue to conduct comprehensive assessments and re-prioritize response plans, and would launch a revised humanitarian appeal in the second half of June 2003. |
Организация Объединенных Наций будет и впредь проводить всеобъемлющие оценки и перестраивать планы ответных мер с учетом меняющихся приоритетов, а во второй половине июня 2003 года выступит с пересмотренным гуманитарным призывом. |
We need this common, agreed reference point as a basis for strengthening our own response and for providing direction to the various organizations required to fulfil their respective roles. |
Нам нужны эти общие согласованные ориентиры в качестве основы для укрепления наших собственных ответных мер, а также для того, чтобы определить направления деятельности различных организаций, необходимых им для осуществления соответствующих мандатов. |
With these arrangements in place, UNHCR claims that emergency stockpiling has reduced the delivery response time from weeks to days. |
Приняв такие меры, УВКБ утверждает, что имеющийся объем запасов на случай чрезвычайных ситуаций позволил сократить сроки принятия ответных мер с нескольких недель до нескольких дней. |
From that standpoint, the instruments we have along with their regional mechanisms would be important in helping to find an appropriate response. |
С этой точки зрения, для выработки надлежащих ответных мер большое значение приобретают уже имеющиеся в нашем распоряжении средства и региональные механизмы их воплощения. |
They can also provide useful forums for sharing other information, for sharing judgments and for deliberating response options. |
Они могут также стать полезными форумами для обмена другой информацией, для обмена оценками и для обсуждения вариантов ответных мер. |
Moreover, it is essential for us to ensure that projects included within the Consolidated Appeals Process (CAP) coincide with an agreed analysis of priority needs and response. |
Кроме того, нам необходимо обеспечить, чтобы проекты в рамках процесса объединенных призывов сопровождались согласованным анализом приоритетных потребностей и ответных мер. |
It is therefore crucial that the Secretary-General immediately undertake the streamlining of the response of the United Nations system to children affected by armed conflict to correct those shortcomings. |
Таким образом, для исправления этих недостатков принципиально важно, чтобы Генеральный секретарь немедленно приступил к рационализации ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций в интересах детей, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. |
The third element involved establishing a stronger common base of analysis, assessment and response within the United Nations system around the aide-memoire adopted by the Council in March 2002. |
Третий элемент состоял в создании более прочной общей базы анализа, оценки и ответных мер в рамках системы Организации Объединенных Наций на основе памятной записки, принятой Советом в марте 2002 года. |
There is thus a need for regional and subregional cooperation to improve the response to urban growth, in particular regarding infrastructure, housing, land supply and urban management. |
Поэтому необходимо сотрудничать на региональном и субрегиональном уровнях, с тем чтобы повысить эффективность ответных мер в связи с ростом городов, прежде всего в отношении инфраструктуры, жилья, землепользования и управления городским хозяйством. |
Aid effectiveness, as well as speed of delivery, flexibility of response and predictability of aid, were also crucial. |
Решающее значе-ние имеют также эффективность помощи и темпы реализации, гибкость ответных мер и предска-зуемость в предоставлении помощи. |