| Before validation of the findings of the comparative advantage analysis could be concluded, the response to the Ebola epidemic took precedence. | До завершения подтверждения выводов, сделанных на основе анализа сравнительных преимуществ, на первый план вышла задача по обеспечению ответных мер в связи с эпидемией Эболы. |
| He underlined the necessity for the Security Council to recall the event and take steps to improve its response to early warning signs that might have prevented such an occurrence. | Он подчеркнул, что Совету Безопасности необходимо помнить об этом событии и принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его ответных мер при появлении первых признаков надвигающегося кризиса, которые могли бы предотвратить подобные ситуации. |
| They condemned the launches as a violation of relevant Security Council resolutions that called for a swift, unequivocal and firm response by the Council. | Они осудили эти пуски как нарушение соответствующих резолюций Совета Безопасности, требующее принятия Советом оперативных, однозначных и решительных ответных мер. |
| Among other actions, in 2010 the Government announced measures and funding for a seven-point strategy, aimed at improving the response of the law enforcement and justice systems. | В частности, в 2010 году правительство объявило о мерах по принятию и финансированию стратегии, которая состоит из семи пунктов и направлена на совершенствование ответных мер со стороны правоохранительной и судебной системы в этой области. |
| Development of a way to address inequitable HIV response for adolescents by modelling the impact and cost of implementing the HIV investment approach. | Разработка способа решения проблемы неравных ответных мер в связи с ВИЧ для подростков посредством моделирования отдачи и затрат, связанных с осуществлением инвестиционного подхода к решению проблемы ВИЧ. |
| Partnerships also advanced at the inter-agency level (QCPR OP 102) to better operationalize the IASC Transformative Agenda, including through testing response protocols and supporting applications in contexts like Afghanistan, Myanmar and Pakistan. | Кроме того, развивались партнерские отношения на межучрежденческом уровне (пункт 102 постановляющей части ЧВОП) с целью конкретизации Программы преобразований МПК, в том числе посредством апробации протоколов ответных мер и оказания помощи в их применении в условиях таких стран, как Афганистан, Мьянма и Пакистан. |
| IAEA also carries out specific technical missions and various training courses to define high-priority tasks for the enhancement of a national nuclear security infrastructure in the detection and response realm. | ЗЗ. МАГАТЭ также проводит специальные технические миссии, организует проведение различных учебных курсов в целях определения первоочередных задач в области укрепления национальной инфраструктуры обеспечения ядерной безопасности в вопросах обнаружения и принятия соответствующих ответных мер. |
| With an increasing gap between needs and resources available however, the Office faces a continuous challenge in balancing its response to emergencies and investing in solutions. | Вместе с тем с увеличением разрыва между потребностями и имеющимися ресурсами Управление сталкивается с непрерывными трудностями в обеспечении сбалансированности своих ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями и использования средств для поиска решений. |
| In closed consultations, Council members called on the scaling up of the response with robust actions through political commitment and mobilization of the international community to end the crisis. | В ходе закрытых консультаций члены Совета призвали активизировать осуществление решительных ответных мер, обеспечив политическую приверженность и мобилизовав усилия международного сообщества на прекращение кризиса. |
| Stakeholders may wish to consider some form of modified or additional governance that will be helpful in managing and supporting the emerging policy issues and prioritizing necessary response actions. | Заинтересованные субъекты, возможно, пожелают рассмотреть варианты дополнения или модификации руководства, которые будут полезными при управлении возникающими вопросами политики и оказании им поддержки, а также при определении приоритетности необходимых ответных мер. |
| Access remains a crucial prerequisite for effective response to natural disasters, in particular if they occur in a conflict setting with existing displacement and heightened vulnerabilities. | Важнейшим предварительным условием принятия эффективных ответных мер в связи со стихийными бедствиями остается обеспечение доступа, особенно в тех случаях, если речь идет о ситуации конфликта, характеризующейся перемещением населения и его повышенной уязвимостью. |
| All perpetrators must be held accountable and respect for the rule of law should be a central aspect of both protection and response measures. | Все преступники должны быть привлечены к ответственности, и уважение верховенства права должно быть центральным аспектом как защиты, так и ответных мер. |
| Both publications contain "information designed to guide preparedness for and response to the deliberate use of biological and chemical agents that affect health". | Обе публикации содержат "информацию, имеющую целью ориентировать работу по обеспечению готовности и принятия ответных мер в случае преднамеренного высвобождения биологических и химических агентов", которые сказываются на здоровье. |
| The Council promotes the use of the video in these communities when possible to raise awareness and improve the response when violence against women occurs. | Совет рекомендует по возможности использовать видеоролик в этих общинах для повышения осведомленности и принятия более действенных ответных мер в случаях насилия в отношении женщин. |
| The swift establishment of a coherent and well-functioning humanitarian country team, particularly in a large-scale sudden-onset emergency, is critical for the efficacy of the response, primarily as it provides the necessary strategic guidance to the operational actors engaged in the response through the cluster system. | Оперативное создание согласованной и надлежащим образом функционирующей гуманитарной страновой группы, в частности в случае возникновения крупномасштабной чрезвычайной ситуации, имеет решающее значение для обеспечения эффективности ответных мер, по мере обеспечения необходимого стратегического руководства деятельностью оперативных структур, принимающих меры реагирования через посредство системы тематических блоков. |
| Thus, a key challenge is to evolve a systemic response set to future risks and make the region resilient to fuel shocks. | Таким образом, ключевой проблемой является разработка набора системных ответных мер на будущие риски и придание региону устойчивости к связанным с топливом потрясениям. |
| Some Governments stated the view that regional and national approaches rather than international action offered a more appropriate response, as these chemicals are not subject to the same global transport as mercury. | Некоторые правительства высказали ту точку зрения, что не международные меры, а региональные и национальные подходы обеспечивают возможности для принятия более оптимальных ответных мер, поскольку эти химические вещества в отличие от ртути не подвержены переносу в глобальном масштабе. |
| In August, the United Nations revised its humanitarian requirements for the response in Darfur and Chad to a total of $534 million. | В августе Организация Объединенных Наций пересмотрела свои гуманитарные потребности для принятия ответных мер в Дарфуре и Чаде, которые составили в общей сложности 534 млн. долл. США. |
| In 2004, UNFPA continued to participate actively in the United Nations reform process to promote a coherent and coordinated system-wide response to development needs and priorities. | В 2004 году ЮНФПА продолжал активно участвовать в процессе реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы способствовать принятию последовательных и скоординированных общесистемных ответных мер для удовлетворения потребностей и выполнения приоритетных задач в области развития. |
| UNFPA played a key role in global advocacy among parliamentarians, recognizing that leadership and political will are key elements for an effective response to the HIV/AIDS pandemic. | ЮНФПА играл ведущую роль в глобальной пропагандистской деятельности среди парламентариев, признавая, что руководство и политическая воля являются ключевыми элементами эффективных ответных мер по борьбе с эпидемией ВИЧ-СПИДа. |
| A. Development of a global comprehensive response to terrorism | А. Разработка глобальных всеобъемлющих ответных мер в отношении терроризма |
| Coordination would also be improved through the development of international targets for the timeliness of response, the speed of disbursement and the predictability of support. | Координацию можно было бы также укрепить благодаря разработке международных целевых показателей своевременности принятия ответных мер, ускорению выделения ресурсов и обеспечению предсказуемости поддержки. |
| It was a universal threat to humanity, and it demanded a universal and urgent response. | Это - всеобщая угроза человечеству, и для решения этой проблемы необходимо принятие всеми неотложных ответных мер. |
| In that context, there is no alternative to resolute international cooperation that recognizes, above all, that an effective response to transnational terrorism is necessarily a collective effort. | В этой борьбе нет альтернативы активному международному сотрудничеству, которое в первую очередь признает, что международный терроризм требует эффективных ответных мер, которые обязательно должны носить коллективный характер. |
| Substantive issues: Degree of substantiation of claims, adequacy of State party response | Вопросы существа: Степень обоснования жалоб, адекватность ответных мер государства-участника |