Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
To allow the country office and partners to focus on scaling up response to the needs of Syria refugees and vulnerable host communities in Lebanon. Обеспечение возможности для странового ведомства и партнеров сфокусировать внимание на расширении ответных мер по удовлетворению потребностей сирийских беженцев и уязвимых общин, находящихся на территории Ливана
25, The Pacific component of the HIV programme was aligned to the Regional HIV Strategy and Implementation Plan, and resulted in a coordinated regional response to HIV/AIDS in partnerships with regional institutions, other United Nations agencies and civil society organizations. Результатом Тихоокеанского компонента Программы по борьбе с ВИЧ, увязанного с Региональной стратегией борьбы с ВИЧ и планом ее осуществления, стало проведение согласованных ответных мер по борьбе с ВИЧ на региональном уровне в партнерстве с региональными институтами, другими учреждениями Организации Объединенных Наций и организациями гражданского общества.
She told the Council that the situation in the region demanded a comprehensive response and that the protection of civilians should remain at the heart of national and international political, military and other efforts. Она сообщила Совету, что ситуация в регионе требует принятия комплексных ответных мер и что принимаемые на национальном и международном уровнях политические, военные и прочие усилия должны быть по-прежнему направлены в первую очередь на защиту гражданского населения.
The representative also shared lessons learned and benefits realized during the implementation of the United Nations Development Programme (UNDP) project on building capacity in the Maghreb to respond to the challenges and opportunities created by the national response to the UNFCCC process. Представитель также рассказал об извлеченных уроках и полученной пользе в результате осуществления проекта Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) по укреплению потенциала в регионе Магриба для преодоления трудностей и использования возможностей, возникающих в ходе принятия национальных ответных мер в связи с процессом осуществления РКИКООН.
Our commitment to maintain and scale up financial resources from national sources that are earmarked for the HIV/AIDS response and thereby meet the goal of universal access to prevention and treatment; нашем обязательстве сохранять и увеличивать объем поступающих из национальных источников финансовых ресурсов, предназначенных для принятия ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИДом, а также создать возможности для выполнения задачи по обеспечению всеобщей доступности услуг в области профилактики и лечения;
In recognizing that care, support and treatment are fundamental elements of an effective response, the Declaration of Commitment states that all countries should implement national treatment strategies and increase access to comprehensive care. В знак признания того, что уход, поддержка и лечение являются основными составляющими эффективных ответных мер, в Декларации о приверженности заявляют, что все страны должны осуществлять национальные стратегии лечения и расширить доступ к всеобъемлющему уходу.
Technical and legal determinations should not delay an appropriate response or prevent an investigation from going forward as quickly as possible to determine who is responsible by gathering evidence which can be admitted as evidence in a criminal prosecution. Технические и правовые определения не должны затягивать принятие соответствующих ответных мер или сдерживать максимально оперативное проведение дальнейших следственных действий для определения круга виновных лиц путем сбора сведений, приемлемых в качестве доказательств в ходе уголовного разбирательства.
Support the elaboration of an expanded and comprehensive response to the HIV-AIDS pandemic, which places an enormous drag on economic growth, weakens governance and security structures, and cooperate on seeking adequate resources to reverse the spread of HIV-AIDS. Поддерживать разработку расширенных и всеобъемлющих ответных мер по борьбе с пандемией ВИЧ/СПИДа, которая является колоссальным тормозом для экономического роста, ослабляет управление и подрывает структуры безопасности, а также сотрудничать в деле изыскания адекватных ресурсов для пресечения распространения ВИЧ/СПИДа.
Despite the commitment made by Governments to ensure the well-being of children affected by AIDS at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in 2001, there is little data available to develop a baseline on their situation, which is necessary to evaluate the response. Несмотря на приверженность правительств обеспечению благосостояния детей, затрагиваемых СПИДом, которая была выражена на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в 2001 году, имеется незначительный объем данных для определения базовой линии в отношении их положения, которая является необходимой для оценки ответных мер.
At the same time, most interlocutors responded positively to the points raised by the Representative and were in favour of incorporating a human rights-based approach in developing and implementing a response to natural disasters, in particular during the reconstruction phase. В то же время в большинстве своем его собеседники давали положительный ответ на вопросы, поднятые Представителем, и высказывались в поддержку включения основанного на правах человека подхода в процесс подготовки и осуществления ответных мер на стихийные бедствия, в частности на этапе восстановления.
At the request of the Board, I continued consultations with member States to review our proposed response to the threat of nuclear terrorism and submitted the outcome for the Board's consideration at its March 2002 session. По предложению Совета я продолжал проводить консультации с государствами-членами с целью рассмотрения наших предлагаемых ответных мер на угрозу ядерного терроризма и представил итоги на обсуждение Совета на его сессии в марте 2002 года.
The requirements and needs of developing countries, in particular the least developed countries, and countries in transition were so great and diverse that a positive response and adequate financial assistance were required. Потребности и нужды развивающихся стран, в особенности наименее развитых из них, и стран с переходной экономикой являются настолько большими и разнообразными, что требуется принятие позитивных ответных мер и выделение достаточной финансовой помощи.
The African Development Forum 2000, on the theme of "AIDS: The Greatest Leadership Challenge", convened by ECA in December 2000, also forms part of ECA's response to the Millennium Declaration. Африканский форум по вопросам развития 2000 года по теме «СПИД: крупнейшая проблема для руководства», созванный ЭКА в декабре 2000 года, также является частью ответных мер ЭКА на Декларацию тысячелетия.
The role of the special office is to assist the Head of Mission in the implementation of all disciplinary directives and to focus on prevention, identification of, and response to misconduct by all categories of peacekeepers. В его задачу входит оказание содействия руководителю миссии в реализации всех распоряжений по дисциплинарным вопросам и в обеспечении предотвращения и выявления правонарушений со стороны всех категорий участников операции по поддержании мира и принятия ответных мер.
This focus area draws particularly on the Convention on the Rights of the Child and the Millennium Declaration, as well as numerous international human rights agreements, as the basis for response to a broad spectrum of child protection issues. Деятельность в этой приоритетной области исходит, в особенности, из Конвенции о правах ребенка и Декларации тысячелетия, а также из многочисленных международных соглашений по правам человека, выступающих основой для принятия ответных мер по широкому кругу вопросов защиты детей.
During the past year, my Special Envoys for HIV/AIDS continued to assist me in four regions of the world - Africa, Asia, the Caribbean and Eastern Europe - in promoting key issues and to advocate for an expanded response to HIV/AIDS in their regions. В течение прошедшего года мои специальные посланники по вопросам ВИЧ/СПИДа продолжали оказывать мне помощь в четырех регионах мира - Африке, Азии, Карибском бассейне и Восточной Европе - в решении ключевых проблем и пропаганде необходимости расширения ответных мер в связи с ВИЧ/СПИДом в их соответствующих регионах.
The accumulated experience and knowledge of States and international organizations in developing and implementing prevention and response initiatives were also presented at the regional consultations, thereby attesting to every country's capability to respond to this grave challenge. Накопленный государствами и международными организациями опыт и знания в деле разработки и осуществления инициатив по предупреждению и принятию ответных мер были также представлены в ходе региональных консультаций, что свидетельствует о возможностях всех стран по принятию мер для решения этой серьезной проблемы.
When the tsunami struck, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs was about to reorganize its management structures in order to streamline decision-making, strengthen field support and provide a more integrated response to humanitarian emergencies. Когда произошло цунами, Управление по координации гуманитарных вопросов готовилось к реорганизации его структур управления с целью рационализации процесса принятия решений, усиления поддержки на местах и обеспечения принятия более комплексных ответных мер в связи с гуманитарными чрезвычайными ситуациями.
The publication contains a comprehensive assessment of the system's response to the Declaration and sets forth some basic commitments as to the way in which the organizations of the system intend to work together in the period ahead to further advance the Declaration's goals. В публикации содержится всеобъемлющая оценка ответных мер системы в связи с Декларацией и определяются некоторые базовые обязательства относительно методов, с помощью которых организации системы намерены взаимодействовать в предстоящий период в интересах дальнейшего продвижения целей, сформулированных в Декларации.
A full-time stress counsellor has now been assigned to the Office of the United Nations Security Coordinator to coordinate the inter-agency response to critical incidents as well as to develop policy related to the matter. В штат Канцелярии Координатора Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности был включен специалист по вопросам снятия стресса для координации межучрежденческих ответных мер в связи с критическими ситуациями и разработки политики в этой области.
Many also referred to the particular risks faced by women, adolescent girls, orphans and children, and stressed the need for a comprehensive multi-faceted response, including protection, education, health, community participation and the empowerment of women and youth. Многие также указывали на особые факторы риска, с которыми сталкиваются женщины, девушки, сироты и дети, и отмечали необходимость всеобъемлющих и многоплановых ответных мер, включая защиту, образование, здравоохранение, общинное участие и расширение прав и возможностей женщин и молодежи.
The head of the Russian delegation expressed their commitment to the response saying that Russia was ready to 'assume leadership on AIDS in the region, in understanding the epidemic and in taking responsibility for expanding technical, financial and organizational assistance. Глава российской делегации выразил приверженность к осуществлению ответных мер, заявив, что Россия готова «взять на себя лидерство в борьбе со СПИДом в регионе, в понимании эпидемии и в том, чтобы взять на себя ответственность за расширение технической, финансовой и организационной помощи».
Under the committed United Nations and North Atlantic Treaty Organization (NATO) mandates, such a violation of the Sarajevo exclusion zone warrants a resolute response. В соответствии с мандатами, предоставленными Организации Объединенных Наций и Организации Североатлантического договора (НАТО), такое нарушение исключительной зоны Сараево является основанием для решительных ответных мер.
We have thus completed the section on prevention, both of whose aspects we have considered: prevention of incidents, and preventive response measures taken after an incident has occurred, in order to minimize or prevent the harm resulting from the incident. С учетом вышесказанного Докладчик заканчивает главу о предотвращении, рассматривая его в двух аспектах, т.е. в качестве предотвращения аварии и в качестве ответных мер превентивного характера после того, как произошла авария, с тем чтобы свести к минимуму или предотвратить ущерб, вызванный аварией.
When an emergency first occurs and a first-time consolidated appeal is necessary, the challenge for the Department of Humanitarian Affairs is to foster an integrated appeals process without unduly delaying the response of individual organizations. В тех случаях, когда впервые возникает чрезвычайная ситуация и впервые требуется подготовить призыв к совместным действиям, Департамент по гуманитарным вопросам должен начать процесс подготовки призыва к совместным действиям, не задерживая принятие ответных мер отдельными организациями.