These are the challenges that confront not just the health sector in South Africa, but all of society, thus requiring a multisectoral response. |
Таковы проблемы, с которыми сталкивается не только сектор здравоохранения Южной Африки, но и общество в целом, и они требуют ответных мер на многосекторальном уровне. |
The monitoring of disasters through satellite remote sensing technology had assisted in providing timely and accurate assessments of the damage in affected areas and facilitating planned and coordinated response efforts. |
Мониторинг бедствий с помощью спутниковой технологии дистанционного зондирования оказал помощь в проведении своевременных и точных оценок ущерба в пострадавших районах и в содействии спланированным и скоординированным усилиям по принятию ответных мер. |
In 2008, all 14 CPF members actively engaged in developing a proposal for a coordinated forest-sector response to climate change. |
В 2008 году все 14 членов СПЛ активно участвовали в подготовке предложения для скоординированных ответных мер в секторе лесного хозяйства в связи с изменением климата. |
The success of response measures depended on policy coherence and the inclusion of a training component in policies for greening, as well as coordination among various actors and levels. |
Успех ответных мер зависит от согласованности политики и включения учебного компонента в политику экологизации, а также координации между различными субъектами и уровнями. |
Establish operation protocols to ensure detection leads to effective response |
Разработка оперативных протоколов для принятия эффективных ответных мер после обнаружения |
The understanding and knowledge of crime trends and criminal justice indicators support effective policy formulation, operational response and impact assessment in the area of crime prevention. |
Понимание и осознание тенденций в области преступности и показателей деятельности системы уголовного правосудия поддерживают разработку эффективной политики, принятие оперативных ответных мер и проведение оценки воздействия в области предупреждения преступности. |
UNODC also continues to work in coordination with the International Maritime Organization, INTERPOL and others to ensure an efficient and coordinated response. |
Наряду с этим ЮНОДК продолжает согласовывать свои действия с Международной морской организацией, Интерполом и другими организациями для обеспечения эффективных и скоординированных ответных мер. |
However, in order to establish an effective response, more information was required about global criminal groups and how they took advantage of existing financial structures. |
Однако для обеспечения действенности ответных мер необходима более полная информация о глобальных преступных группах и о том, как они используют существующие финансовые структуры. |
The criminalization of all forms of slavery and servitude, in line with States' international obligations, is one aspect of an effective response. |
Признание уголовно наказуемыми всех форм рабства и подневольного состояния в соответствии с международными обязательствами государств является одним из аспектов эффективных ответных мер. |
The United Nations Framework Convention and initiatives such as the Secretary-General's initiative on climate change in September 2009 should help foster a united response to that issue. |
Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций и такие инициативы, как выдвинутая Генеральным секретарем в сентябре 2009 года инициатива по вопросам изменения климата, должны способствовать принятию объединенных ответных мер в отношении данной проблемы. |
Because that was a global long-term phenomenon, it demanded a strong, coordinated, multilateral response and required countries to look beyond their national horizons. |
Поскольку изменение климата является глобальным долгосрочным явлением, оно требует решительных скоординированных и многосторонних ответных мер и отказа стран от сугубо национального подхода. |
The effective provision of humanitarian assistance was also largely contingent upon enhancing assessment and early warning, preparedness, response and mitigation, including at the national and local levels. |
Эффективное предоставление гуманитарной помощи также в значительной степени зависит от повышения эффективности систем оценки и раннего предупреждения, укрепления готовности, ответных мер и действий по смягчению последствий, в том числе на национальном и местном уровнях. |
Training was recognized as a crucial element in informing the response by disseminating new and alternative approaches to the prevention, prosecution and punishment of organized crime in its many different forms. |
Было признано, что для подготовки ответных мер чрезвычайно важно организовывать подготовку кадров с целью распространения информации о новых и альтернативных подходах к предупреждению организованной преступности во всех ее многообразных формах, а также преследованию и наказанию за совершение соответствующих преступлений. |
Egypt welcomed the establishment of effective response to children and women's rights violations, especially dealing with domestic violence and abuses cases. |
Египет приветствовал установление эффективных ответных мер в связи с нарушениями прав детей и женщин, в особенности в случаях бытового насилия и злоупотреблений. |
This issue, which received significant attention throughout the seminar, demands a global response on both the micro and macro scales. |
Этот вопрос, которому в ходе семинара было уделено большое внимание, требует глобальных ответных мер как на микро-, так и на макроуровне. |
The United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) provided welcome assistance in capacity-building to provide data for analyses, assessments and response planning. |
Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) оказывает столь необходимую помощь в создании потенциала в области обеспечения данных для анализа, оценки и планирования ответных мер. |
Implementing a global response to climate change must remain a priority as we seek consensus for combating global warming beyond 2012, when the Kyoto Protocol expires. |
Принятие глобальных ответных мер в связи с изменением климата должно оставаться приоритетной задачей в рамках наших усилий, направленных на достижение консенсуса в отношении борьбы с глобальным потеплением после истечения срока действия Киотского протокола в 2012 году. |
We will also continue to work with like-minded countries in pushing the case for a unified global response to those issues. |
Мы продолжим также взаимодействовать с другими разделяющими нашу позицию странами в стремлении к обеспечению единых глобальных ответных мер для урегулирования этих проблем. |
New and existing transnational threats and challenges have also highlighted the importance of international cooperation in ensuring maritime security and the need for a coordinated response. |
Новые и уже существующие транснациональные угрозы и проблемы высвечивают также важное значение международного сотрудничества в обеспечении защищенности на море и потребность в координации ответных мер. |
It has helped to accelerate response and increase coverage of needs, in addition to serving as a catalyst for improved field-level coordination, and evidence-based prioritization. |
Он содействует ускорению ответных мер и расширению масштабов удовлетворения потребностей, а также играет каталитическую роль в деле совершенствования координации на местном уровне и определения приоритетов на основании имеющихся данных. |
Statistics on various forms of trafficking in humans, both internal and abroad, are necessary in order to ensure better diagnosis and response to this problem. |
Статистика относительно различных форм торговли людьми, как внутренней, так и международной, необходима для повышения эффективности выявления этой проблемы и принятия ответных мер. |
To strengthen prevention and response to SGBV, UNHCR issued instructions in July 2006 to all country offices to establish standard operating procedures for SGBV, where not already in place. |
В целях усиления деятельности по недопущению СГН и принятию ответных мер в июле 2006 года УВКБ направило во все страновые отделения инструкции по внедрению стандартных оперативных процедур в отношении СГН, если они еще не были приняты. |
Mr. Zhou commenced by noting that land-based activities could have both global and local consequences on the marine environment, which implied the need for a systematic response from countries. |
В начале своего выступления г-н Чжоу отметил, что осуществляемая на суше деятельность может иметь как глобальные, так и местные последствия для морской среды, что требует от стран проведения методической и планомерной работы по принятию соответствующих ответных мер. |
Recognizing that the design and implementation of prevention and response measures should take into account the best interests of the child, |
признавая, что при разработке и осуществлении профилактических и ответных мер следует принимать во внимание наилучшие интересы ребенка, |
to develop and deliver a high quality, co-ordinated multi-agency response to domestic violence; |
разработку и осуществление качественных согласованных межучрежденческих ответных мер по решению проблемы насилия в семье; |