Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
The team is also working on materials to enrich its response by reaching out to vulnerable groups, including children, the elderly, persons disabled in emergencies, families of hostages and national staff in need of shelter. Группа также занимается разработкой материалов, с тем чтобы расширить круг принимаемых ею ответных мер путем работы с уязвимыми группами населения, включая детей, пожилых людей, лиц, утративших трудоспособность во время чрезвычайной ситуации, родственников заложников и национальных сотрудников, нуждающихся в жилье.
The Committee, while expressing serious concern about the threats posed by natural disasters, emphasized the critical role played by ICT, including with regard to space technology, in the various phases of disaster risk reduction and response. Выражая серьезную озабоченность по поводу угроз, которые представляют стихийные бедствия, Комитет подчеркнул решающую роль ИКТ, в том числе космической техники, на различных этапах уменьшения опасности бедствий и принятия ответных мер.
As efforts to address the HIV epidemic have expanded, countries often grapple with the complexities of coordinating a comprehensive nationally-owned response that encourages the participation of diverse stakeholders, including civil society and people living with HIV. В ходе активизации усилий по борьбе с эпидемией ВИЧ странам нередко приходится решать сложные вопросы, связанные с координацией комплексных ответных мер на национальном уровне, стимулирующих участие различных заинтересованных сторон, включая гражданское общество и людей, пораженных ВИЧ.
In Zambia, "good progress is being made towards the outcome of a decentralized, multi-sectoral and community-based response, reaching out to all districts." [8]. В Замбии "достигнут существенный прогресс в принятии децентрализованных, многосекторальных ответных мер, а также мер на уровне отдельно взятой общины, которые распространяются на все районы" [8].
Staff of the Centre presented a paper entitled "Indicators to address violence against women: measuring the criminal justice response"; Сотрудники Центра подготовили доклад "Показатели для борьбы с насилием в отношении женщин: оценка ответных мер системы уголовного правосудия";
The Government had implemented a national programme to address the effects of climate change, including rapid response measures and initiatives to tackle poverty, food insecurity, health and water issues and desertification. Правительство осуществляет национальную программу преодоления последствий изменения климата, включая быстрое принятие ответных мер и инициатив, направленных на решение проблем бедности, отсутствия продовольственной безопасности, вопросов здравоохранения и водоснабжения, а также опустынивания.
Most multilateral environmental agreements provide for facilitative response measures to assist a party and, in some cases, to help manage its non-compliance, often with the aim of building its capacity to comply. Большинство многосторонних природоохранных соглашений предусматривают возможность принятия вспомогательных ответных мер для оказания стороне помощи и, в некоторых случаях, содействия урегулированию проблемы несоблюдения, нередко с целью укрепления ее потенциала в плане соблюдения соглашения.
All the responding States, with one exception, indicated that the meetings continued to adequately reflect the geographic and political scope needed for effective discussion and response to illicit drug trafficking and organized crime. Все приславшие ответы государства, за исключением одного, указали, что совещания по-прежнему адекватны и соответствуют в географическом и политическом плане интересам эффективного обсуждения и принятия ответных мер для борьбы с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью.
That has been key to success in the AIDS response and has also been our experience in Norway regarding NCDs. В этом залог успеха ответных мер по борьбе со СПИДом, и это подтверждается нашим опытом в Норвегии в борьбе с НИЗ.
An example of an effective United Nations response to an emerging challenge was the polio vaccination campaign implemented in late 2010 by the World Health Organization (WHO) and UNICEF which covered 98 per cent of the population below the age of 18. Примером эффективных ответных мер Организации Объединенных Наций в связи с возникшей проблемой является кампания вакцинации от полиомиелита, проведенная в конце 2010 года Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и ЮНИСЕФ, которой было охвачено 98 процентов населения в возрасте до 18 лет.
A number of meetings took place in various forums (New York, 23 September 2009; OECD, 7 - 8 December 2009) with a view to formulating a coordinated response to the issue and developing principles and an international framework to promote responsible investment in agriculture. Ряд встреч состоялся в рамках различных форумов (Нью-Йорк, 23 сентября 2009 года; ОЭСР, 7-8 декабря 2009 года) с целью формулирования согласованных ответных мер на этом направлении и разработки принципов и формирования международной базы для деятельности по поощрению ответственных инвестиций в сельское хозяйство.
Day-to-day interaction among staff dealing with different aspects of the country needs contributed to a deeper and wider understanding of the issues at hand, thus improving the quality of response and follow-up. Повседневное взаимодействие между сотрудниками, занимающимися различными потребностями стран, способствует углублению и расширению понимания стоящих проблем и тем самым повышению качества ответных мер и практических мероприятий.
His delegation welcomed the goals of improving its response to threats to humanitarian space and enhancing emergency preparedness and requested updates as to how those priorities would impact the ongoing reform of human resource management. Делегация Соединенных Штатов приветствует цели улучшения его ответных мер в отношении угроз гуманитарному пространству и повышения готовности к чрезвычайным ситуациям и запрашивает новые сведения о том, как эти приоритеты повлияют на текущую реформу управления людскими ресурсами.
However, the Special Rapporteur is convinced that they play a key role in providing a response that is both multilateral and sufficiently close to countries' realities and specificities within a certain region. Тем не менее, Специальный докладчик убеждена, что они играют ключевую роль в принятии ответных мер, которые являются как многосторонними, так и в достаточной степени ориентированными на реальную обстановку и специфику определенного региона.
Moreover, it would have been useful for the resolution to invite the Secretary-General to share information with Member States and seek their opinions in determining a coordinated response to the crisis by the United Nations system. Кроме того, в резолюции было бы целесообразно предложить Генеральному секретарю провести обмен информацией с государствами-членами и запросить их мнение при разработке ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций в связи с нынешним кризисом.
In the context of climate change and its adverse effects, we are fully committed to finding a common response in accordance with the United Nations Framework Convention on Climate Change. В контексте изменения климата и его негативных последствий мы полностью привержены поиску общих ответных мер в соответствии с Рамочной конвенцией Организации Объединенных Наций об изменении климата.
(a) Member States should recognize prison overcrowding as an unacceptable violation of human rights that requires a firm response. а) государствам-членам следует признать проблему переполненности тюрем как недопустимое нарушение прав человека, требующее принятия жестких ответных мер.
This response calls for a wide range of actors, from legislators and law enforcers to the media and the public, to cooperate in designing and implementing creative initiatives. Для принятия таких ответных мер необходимо сотрудничество широкого ряда сторон - от законодательных и правоохранительных органов до средств массовой информации и широкой общественности - в разработке и реализации творческих инициатив.
Brazil notes with appreciation the progress achieved in various areas, including in relation to the integrated response of the United Nations system to the economic and financial crisis. Бразилия хотела бы с признательностью отметить прогресс, достигнутый в различных областях, в том числе в отношении комплексных ответных мер системы Организации Объединенных Наций на финансово-экономический кризис.
But longer-term responses need to take account of how population policies can be part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods and buttress development prospects for all by helping households to avoid poverty traps. В более же долгосрочных стратегиях необходимо обращать внимание на то, как обеспечить, чтобы демографическая политика была частью скоординированных ответных мер по созданию устойчивых источников средств к существованию и расширению перспектив развития для всех жителей планеты, помогая семьям не попасть в тиски нищеты.
It was also important to convene a high-level conference on counter-terrorism under United Nations auspices in order to formulate a joint, effective response to terrorism. Важно также созвать конференцию высокого уровня по вопросам борьбы с терроризмом под эгидой Организации Объединенных Наций в целях выработки эффективных совместных ответных мер по искоренению терроризма.
Her Government believed that the problem called for a comprehensive, multifaceted and sustainable response at the local, regional and global levels and had been shaping its counter-terrorism campaign accordingly. Ее правительство считает, что для решения этой проблемы требуется принятие всеобъемлющих, разносторонних и долгосрочных ответных мер на местном, региональном и мировом уровнях и, соответственно, проведение специальной контртеррористической кампании.
Therefore, countering crime must form part of the development agenda, and social and economic approaches must be part of the response to organized crime. Поэтому борьба с преступностью должна быть составной частью программы развития, а социально-экономические подходы должны быть частью ответных мер в отношении организованной преступности.
Both called for a much stronger response by Governments and civil society, which should reflect a new commitment to the political will that was essential to making a success of programmes intended to combat racism and discrimination and further promote human dignity and diversity. Обе проблемы требуют принятия правительствами и гражданским обществом значительно более эффективных ответных мер, которые должны вновь продемонстрировать их приверженность проявлению политической воли, необходимой для успешного осуществления программ в области борьбы с расизмом и дискриминацией и дальнейшего обеспечения защиты человеческого достоинства и разнообразия.
Although progress has been made, more needs to be done to achieve the goal of producing systematic and comprehensive analysis with a view to continuously informing multilateral policy and response formulation. Несмотря на очевидный прогресс многое еще предстоит сделать для подготовки на регулярной основе всеобъемлющих анализов в целях непрерывного информационного подкрепления процесса разработки многосторонней политики и соответствующих ответных мер.