Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
Agenda item 4: Unified Budget and Workplan: funding UNAIDS' role in the multilateral response Пункт 4 повестки дня Единый бюджет и план работы: финансирование деятельности ЮНЭЙДС в рамках многосторонних ответных мер
Agenda item 2: Outcomes of the High Level Meeting 2006 - moving the global response forward Пункт 2 повестки дня Итоги Заседания на высоком уровне 2006 года: на пути наращивания глобальных ответных мер
The creation of an Ad Hoc Committee with the mandate to elaborate a comprehensive convention on terrorism and to organize a high-level conference to formulate an organized, joint response from the international community to all manifestations of terrorism, are clear signs of this concern. Создание специального комитета, наделенного мандатом по разработке всеобъемлющей конвенции по терроризму и организации конференции высокого уровня в целях формулирования организованных и совместных ответных мер международного сообщества на любые проявления терроризма, является ярким свидетельством такой озабоченности.
A team of two have already visited nine countries, examined existing protection policies and strategies and identified best practices as well as steps that could be taken to improve the response. Группа в составе двух сотрудников уже посетила девять стран, проанализировала существующую политику и стратегии в области защиты и определила наиболее рациональную практику, а также меры, которые можно принять для усовершенствования ответных мер.
It works by mutual exchange of information between users, like other sites questions and answers, except that users are specialists in their field, may rely on a tool for online information retrieval to find response. Оно работает путем взаимного обмена информацией между пользователями, как и другие сайты вопросов и ответов, кроме того, что пользователи являются специалистами в своей области, могут рассчитывать на средства для интернет-поиска, чтобы найти информацию ответных мер.
In addition, UNHCR will give greater emphasis to specific preparedness measures at the country level, in particular through joint contingency planning in-country with operational partners, including provision for the integration of local resources into the planned response mechanisms. Кроме того, УВКБ будет уделять большее внимание конкретным мерам по обеспечению готовности на уровне стран, в частности на основе планирования чрезвычайных мер в той или иной стране совместно с оперативными партнерами, включая использование местных ресурсов в рамках намеченных механизмов ответных мер.
In his capacity as the Chair of the IASC, the Emergency Relief Coordinator likewise has demonstrated strong leadership, of the type that the Representative previously has noted was required to ensure that inter-agency consultations result in a more comprehensive and coordinated response to internal displacement. Точно так же Координатор чрезвычайной помощи в своем качестве Председателя МПК продемонстрировал хорошие руководящие способности, которые, как ранее отмечал Представитель, необходимы для обеспечения принятия по итогам межучрежденческих консультаций более комплексных и скоординированных ответных мер в связи с перемещенными внутри страны лицами.
He also indicated that he was initiating a process to ensure a coordinated response from the United Nations system, based on a clear division of labour. Он также указал, что он начинает осуществлять комплекс мероприятий, гарантирующих принятие скоординированных ответных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций на основе четкого распределения обязанностей.
The United Nations system recognizes that this needs to be done in new and more effective ways to promote a coordinated response which is fully integrated with national priority programmes. Система Организации Объединенных Наций признает, что этого следует добиваться новыми и более эффективными способами, с тем чтобы содействовать принятию скоординированных ответных мер, в полной мере увязанных с национальными приоритетными программами.
In order to be operational, however, a global model should comprise large-scale national models that would be designed to cover the domestic economy, external sector and supply-side response to external shocks such as sanctions. Однако для обеспечения своей действенности глобальная модель должна включать широкомасштабные национальные модели, которые будут разработаны с целью охвата национальной экономики, внешнего сектора и ответных мер, принимаемых в области предложения в связи с такими внешними потрясениями, как санкции.
The World Bank can make an important contribution overall by evaluating the preventive value of development aid, and by ensuring a better coordinated and funded response to the needs of conflict-affected countries. Всемирный банк может внести важный вклад в целом посредством оценки превентивной значимости помощи в области развития и путем обеспечения более согласованных и обеспеченных в финансовом отношении ответных мер по удовлетворению потребностей стран, пострадавших в результате конфликтов.
Through this means, WFP will give particular attention to household strategies, which are the vulnerable populations' own "prevention" measures, in its assessment of emergency situations and drawing up of appropriate response with recipient countries and NGO partners. В рамках этой деятельности МПП будет уделять особое внимание стратегиям домашних хозяйств, которые представляют собой собственные меры "предупреждения" уязвимых групп населения, при оценке чрезвычайных ситуаций и разработке соответствующих ответных мер совместно со странами-получателями и партнерами из числа неправительственных организаций.
The Committee also notes with concern that there is insufficient information on the response of law enforcement officials, the judiciary and health care providers to such violence. Комитет с беспокойством отмечает также отсутствие достаточной информации о принятии ответных мер со стороны правозащитных учреждений, судебных органов и медицинских учреждений в отношении такого насилия.
In response, WFP has so far approved new food commitments in the region for some 150,000 tonnes of food, valued at over $100 million. В качестве ответных мер МПП пока что утвердила новые обязательства по оказанию продовольственной помощи в регионе в размере примерно 150000 тонн продовольствия стоимостью свыше 100 млн. долл. США.
Since the signing of the WHO/UNDP Memorandum of Understanding, a number of important initiatives have been set in place to strengthen the capacity of the United Nations system to coordinate its response to the epidemic. После подписания меморандума о понимании ВОЗ и ПРООН совместно осуществили ряд важных инициатив по укреплению потенциала системы Организации Объединенных Наций с целью координации ее ответных мер по борьбе с эпидемией.
Operational organizations have adopted a joint approach to needs assessments and appeals, thereby reducing duplication of efforts and resources while facilitating a systematic, timely and coherent response to emergencies. Оперативные организации приняли совместный подход к оценке потребностей и подготовке призывов, сократив тем самым дублирование усилий и ресурсов, что содействовало принятию систематических, своевременных и последовательных ответных мер в связи с чрезвычайными ситуациями.
In turn, an accurate impact assessment is necessary both to design the appropriate domestic policy response and to seek the corresponding external - financial and technical - assistance. Точная оценка последствий в свою очередь необходима как для выработки надлежащих внутренних ответных мер, так и для привлечения соответствующей внешней - финансовой и технической - помощи.
24.23 The overall objective of the subprogramme is to enhance the Department's capacity to anticipate, provide operational support for and coordinate the response of the international community to humanitarian emergencies and natural disasters. 24.23 Общая цель данной подпрограммы заключается в укреплении возможностей Департамента по прогнозированию гуманитарных чрезвычайных ситуаций и стихийных бедствий и оказанию оперативной поддержки и координации принимаемых международным сообществом ответных мер в случае их возникновения.
The Humanitarian Issues Working Group, chaired by Mrs. Ogata, has continued to serve as a framework for the review and response of humanitarian needs in the former Yugoslavia. Рабочая группа по гуманитарным вопросам, возглавляемая г-жой Огатой, продолжала выполнять функции основного органа по рассмотрению вопроса о гуманитарных потребностях в бывшей Югославии и выработке соответствующих ответных мер.
The Security Council has already adopted the mandate under resolution 836 (1993) to "deter attacks against the safe areas" (paragraph 5), and has given the authority required for the necessary response to such atrocities. В резолюции 836 Совет Безопасности уже утвердил мандат "сдерживать нападения на безопасные районы" (пункт 5) и предусмотрел требуемые полномочия для принятия необходимых ответных мер в связи с такими зверствами.
The international community should look for more adequate and efficient ways to ensure the continuation of its conflict-management activities in the former Yugoslavia as it seeks answers to some fundamental questions regarding its role and response to the unprecedented challenges stemming from this conflict. Международному сообществу следует искать более адекватные и эффективные пути для обеспечения продолжения своей деятельности по урегулированию конфликта в бывшей Югославии по мере того, как оно ищет ответы на ряд фундаментальных вопросов, касающихся его роли и ответных мер, в связи с беспрецедентными проблемами, обусловленными этим конфликтом.
If there is a threat of loss of human capital, one evident response is to make the remaining capital more versatile and to increase its potential performance. В тех случаях, когда существует опасность потерять часть человеческого капитала, одной из очевидных ответных мер является повышение гибкости оставшегося капитала и увеличение его потенциальной отдачи.
To the extent that any follow-up to the present report is needed, it should address the issue of the effectiveness of the system-wide response to the African critical economic situation, including recovery and development. Если для выполнения рекомендаций настоящего доклада потребуются последующие действия, то необходимо будет рассмотреть вопрос об эффективности общесистемных ответных мер, принимаемых в связи с критическим экономическим положением в Африке, включая экономический подъем и развитие.
(b) Provides the necessary level of information support for the activities of the United Nations in situations requiring immediate and special response; Ь) обеспечивал необходимый уровень информационной поддержки деятельности Организации Объединенных Наций в ситуациях, требующих принятия незамедлительных и особых ответных мер;
That seminar is intended to provide an opportunity for a discussion of the broader policy issues involved and an exchange of views on how the Community response can be improved in the context of the new possibilities provided by the Treaty on European Union. Предполагается, что этот семинар обеспечит возможность для проведения дискуссии по вопросам более широкой политики, связанной с этой проблемой, и для обмена мнениями о совершенствовании ответных мер Сообщества в контексте новых возможностей, открываемых Договором о Европейском Союзе.