| All parties in Burundi would be clearly warned that any attack on the multinational force would draw an immediate and forceful response. | Все стороны в Бурунди будут ясно предупреждены, что любое нападение на многонациональные силы повлекло бы за собой принятие немедленных и решительных ответных мер. |
| The scientific and technological communities play a vital role in diagnosing problems and developing response options. | Научные и технические круги играют жизненно важную роль в выявлении проблем и разработке ответных мер. |
| The pilot project is also an important example of joint collaborative United Nations response. | Кроме того, этот экспериментальный проект является важным примером совместных ответных мер системы Организации Объединенных Наций. |
| Catalysing an expanded global response to the epidemic has been and continues to be one of the central roles of UNAIDS. | Каталитическая поддержка более масштабных ответных мер в связи с эпидемией была и остается одной из главных задач ЮНАИДС. |
| Those should form part of a comprehensive package of response to the relief and development dimensions of humanitarian disasters. | Все это должно стать частью всеобъемлющего комплекса ответных мер для решения задач по чрезвычайной помощи и развитию в условиях гуманитарных катастроф. |
| Headquarters and SURF support to the country office network needs to be reviewed to ensure speedy, quality response. | Необходимо провести обзор деятельности штаб-квартиры и СИСЦ по оказанию поддержки сети страновых отделений в целях обеспечения оперативного принятия качественных ответных мер. |
| The wide-ranging nature of the fallout from the crisis calls for a collective response involving all our institutions to varying degrees. | Разнообразный характер проблем, возникших в результате кризиса, требует принятия коллективных ответных мер, затрагивающих в различной степени все наши учреждения. |
| This process will ensure a constant interplay between the response to local realities and the focus on global targets. | В рамках этого процесса будет обеспечена постоянная увязка ответных мер, принимаемых с учетом местных условий, с целенаправленной деятельностью по достижению глобальных целей. |
| Available instruments must be constantly improved and adapted to the changing needs of our response to crisis. | Имеющиеся в нашем распоряжении инструменты необходимо постоянно совершенствовать и адаптировать к изменяющимся потребностям с точки зрения принятия ответных мер по урегулированию кризисов. |
| Other changes relate to upgraded response capabilities, including improved communications and the need for a dedicated transport control centre. | Другие изменения касаются совершенствования возможностей для принятия ответных мер, включая улучшение связи и требование о наличии специализированного центра транспортного контроля. |
| The Office for the Coordination of Humanitarian Affairs allocates priority status to response preparedness in its work programme. | ЗЗ. Управление по координации гуманитарных вопросов в своей программе работы придает первоочередное значение готовности к принятию соответствующих ответных мер. |
| Together with the World Customs Organization and Interpol, IAEA designed a detection and response training programme for customs and other officials. | Совместно со Всемирной таможенной организацией и Интерполом МАГАТЭ разработало учебную программу по вопросам обнаружения и принятия ответных мер для сотрудников таможенных служб и других должностных лиц. |
| Rapid response in the early stages of a crisis can make a remarkable difference and can lessen the overall funding burden. | Оперативное принятие ответных мер на ранних этапах кризиса может быть чрезвычайно эффективным, способствуя уменьшению общего финансового бремени. |
| (c) Build capacity for policy response and participation; | с) создание потенциала для принятия ответных мер на стратегическом уровне и обеспечения участия; |
| Managed migration has long formed part of the international community's response to the refugee problem. | Управляемая миграция долгое время была составным элементом ответных мер международного сообщества в связи с проблемой беженцев. |
| The Panel felt that ICAO's response was inadequate to deal with this growing problem. | Группа считает, что ответных мер ИКАО в связи с этой принимающей все более острый характер проблемой, недостаточно. |
| The threat of international terrorism requires a comprehensive, multilayered and long-term response. | Угроза международного терроризма требует комплексных, многоуровневых и долгосрочных ответных мер. |
| Together with conflict prevention and peacekeeping, peacebuilding must be part of a comprehensive response to complex crises. | Вместе с предотвращением конфликтов и поддержанием мира миростроительство должно стать неотъемлемой составляющей всеобъемлющих ответных мер на сложные кризисы. |
| The reform proposals before the Committee deserved serious examination and a rational response. | Предлагаемые вниманию Комитета реформы заслуживают серьезного рассмотрения и действенных ответных мер. |
| We must continue to work to build momentum in the global response to the HIV/AIDS pandemic. | Мы должны и впредь стараться нагнетать импульс глобальных ответных мер на пандемию ВИЧ/СПИДа. |
| An important trend noted was that of centralization of response. | Было указано на важность тенденции к централизации ответных мер. |
| Also, economic and legal mechanisms are being introduced as a legal response to breaches of market relationships (unfair competition). | Также внедряются экономические и юридические механизмы в качестве правовых ответных мер на нарушения рыночных отношений (нечестная конкуренция). |
| In considering our political response to a crisis, we should always give due priority to humanitarian considerations. | При рассмотрении принимаемых нами политических ответных мер на кризисы мы должны всегда уделять приоритетное внимание гуманитарным соображениям. |
| UNEP has reviewed and regularly analysed the status of environmental problems in the regions and assisted in the formulation of response strategies. | ЮНЕП провела обзор и систематически анализировала ход деятельности по урегулированию природоохранных проблем в регионах и содействовала разработке стратегий ответных мер. |
| Further development of such cooperation may involve an agreement to facilitate coordinated response at the tactical as well as the operational level. | В дальнейшем такое сотрудничество может развиваться путем заключения соглашения, облегчающего принятие скоординированных ответных мер как на тактическом, так и на оперативном уровнях. |