Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
The second is the proliferation of transitional justice commissions, including truth and reconciliation commissions, designed to review historical injustices and help map a balanced response. Второе из этих явлений связано с разрастанием числа комиссий, создаваемых, чтобы восстановить справедливость в переходный период, в том числе комиссий по установлению истины и по примирению, которые призваны исправить историческую несправедливость и помочь в выработке сбалансированных ответных мер.
Since the road to recovery is long and arduous, a prompt and appropriate response is needed from both a humanitarian perspective and a perspective of international organized crime. Ввиду того что путь к восстановлению долог и труден, необходимо принятие срочных и адекватных ответных мер как в гуманитарном плане, так и в плане борьбы с международной организованной преступностью.
In the context of the inter-agency response to IDP situations, the global protection cluster provided support to 31 country-level protection clusters and other field coordination mechanisms, 20 of which were led by UNHCR. В рамках принятия меучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями ВПЛ кластер глобальной защиты предоставил поддержку 31 кластеру страновой защиты и другим координирующим механизмам на местах, 20 из которых управлялись УВКБ.
On the question of mainstreaming racism, it would be useful to know what steps the Government had taken to ensure that racism continued to be identified as such and received an adequate response. Что касается контроля за проявлениями расизма, было бы полезно узнать, какие шаги были предприняты правительством для обеспечения регулярного выявления случаев расизма и принятия адекватных ответных мер.
With the support of the European Commission and international experts in the fields of biology, nanotechnology and security, UNICRI completed a risk and response assessment of advances in biotechnology. При поддержке Европейской комиссии и международных экспертов в области биологии, нанотехнологий и безопасности ЮНИКРИ завершил оценку достижений в области биотехнологии с точки зрения рисков и ответных мер.
The United Nations has also agreed to participate as an observer in the committee, in order to bring concerns to the attention of the committee and to provide advice on improving the response, should the mandate be amended. Организация Объединенных Наций согласилась также участвовать в работе комитета в качестве наблюдателя, с тем чтобы доводить до его сведения озабоченности и предоставлять ему консультации по совершенствованию ответных мер в случае изменения его мандата.
The report emphasizes the priority of combating impunity for all grave violations and outlines response efforts undertaken by national and international actors to address those violations. В настоящем докладе подчеркивается, что первоочередной задачей является борьба с безнаказанностью в отношении всех видов серьезных нарушений, и дается общее описание ответных мер, принятых действующими лицами на национальном и международном уровнях для пресечения указанных нарушений.
(c) promotion and promulgation of a co-ordinated community response to domestic violence; с) содействовать разработке и реализации ответных мер на уровне общин по решению проблемы насилия в семье;
This has required a much more sophisticated response from the United Nations system than in the past, and one in which the Security Council has to fit its decisions into a much broader international response. Это требует гораздо более сложной реакции со стороны системы Организации Объединенных Наций, чем в прошлом, - такой реакции, при которой Совету Безопасности приходится вписывать свои решения в рамки гораздо более широких международных ответных мер.
The long-term approach must be based on an evidence-informed analysis of the epidemic and the response to it, effective synergistic partnerships within UNAIDS as well as between UNAIDS and other key stakeholders in the response, and on strengthened governance and management of UNAIDS. Долгосрочный подход должен основываться на научно обоснованном анализе эпидемии и принимаемых в связи с ней мерах, эффективных взаимодополняющих партнерских отношениях в рамках ЮНЭЙДС и отношениях между ЮНЭЙДС и другими основными участниками в принятии ответных мер, а также на расширенном управлении и регулировании ЮНЭЙДС.
We also supported the adoption of resolution 1698, which set the standard for the imposition of sanctions as a response to the abuse of children in the Democratic Republic of the Congo. Мы в свое время поддержали принятие резолюции 1698, в которой содержатся критерии, касающиеся введения санкций в качестве ответных мер на злоупотребления в отношении детей в Демократической Республике Конго.
The precarious situation of internally displaced persons and of refugees in the Central African subregion, as well as the general situation of human rights abuses caused by armed conflicts and other crises, calls for urgent attention, support and response by the international community. Тяжелое положение внутренне перемещенных лиц и беженцев в Центральноафриканском субрегионе и общая неблагополучная ситуация с правами человека, обусловленная вооруженными конфликтами и другими кризисами, требует срочного внимания и ответных мер со стороны международного сообщества.
My Special Humanitarian Envoy has recently visited the region in continuation of his mission to coordinate the response of the United Nations system to the various aspects of the crisis in Rwanda. Мой Специальный посланник по гуманитарным вопросам недавно посетил регион в рамках продолжения своей миссии по координации ответных мер системы Организации Объединенных Наций по урегулированию различных аспектов кризиса в Руанде.
Through their collaborative efforts, the Commission and UNV are seeking to develop the capacity to provide, through UNV, volunteer expertise for United Nations organizations for effective and rapid response. Посредством своих совместных усилий Комиссия и ДООН стремятся создать механизм передачи через ДООН опыта работы добровольцев организациям Организации Объединенных Наций в целях принятия эффективных и оперативных ответных мер.
Despite the lack of such a methodology, the overall estimates show that the total adverse impact of the sanctions is such that a concerted and multifaceted response from the international community is required. Несмотря на отсутствие такой методологии общие данные свидетельствуют о том, что общее негативное воздействие санкций таково, что оно требует согласованных и многосторонних ответных мер со стороны международного сообщества.
In complex emergencies, the Department of Humanitarian Affairs of the United Nations Secretariat provides a leadership role in coordinating the system's response, with the participation of relevant organs, organizations and bodies of the system. В сложных чрезвычайных ситуациях Департамент по гуманитарным вопросам Секретариата Организации Объединенных Наций играет руководящую роль в координации ответных мер системы при участии соответствующих органов, организаций и учреждений системы.
At the country level, the resident coordinators, in their role as coordinators of humanitarian assistance and chairpersons of the country disaster management teams, are responsible for coordinating a quick response of the United Nations system. На страновом уровне координаторы-резиденты, выступая в качестве координаторов гуманитарной помощи и председателей страновых групп по ликвидации последствий стихийных бедствий, отвечают за координацию оперативных ответных мер системы Организации Объединенных Наций.
Recognizes the urgency of evolving a global response to mitigate the negative impacts of globalization and interdependence, taking into account the special vulnerability, concerns and needs of developing countries; признает неотложный характер выработки глобальных ответных мер для смягчения негативных последствий глобализации и взаимозависимости с учетом особой уязвимости, озабоченностей и потребностей развивающихся стран;
The report forms part of the work programme of the Commission in monitoring the response of the world community to the implementation of the Programme of Action, in particular, paragraph 14.11. Настоящий доклад является составной частью программы работы Комиссии в области контроля за принятием мировым сообществом ответных мер в осуществление Программы действий, в частности пункта 14.11.
On 21 September, the European Council, meeting at the level of heads of State or Government, reaffirmed the legitimacy of a response and the urgency of taking joint action. 21 сентября Европейский союз, на встрече на уровне глав государств и правительств, подтвердил правомерность ответных мер и безотлагательность совместных действий.
The events of 11 September were an attack upon human rights and, as such, the Special Rapporteur believes it is particularly important that States consider the human rights implications of any measures they adopt in response. События 11 сентября явились посягательством на права человека, и с учетом этого Специальный докладчик считает чрезвычайно важным, чтобы государства изучили последствия любых принимаемых ими ответных мер для прав человека.
6.7 The Committee finds that in view of the inadequate response to the incidents, the police and judicial proceedings in this case did not afford the applicant effective protection and remedies within the meaning of article 6 of the Convention. 6.7 Комитет делает вывод, что, в силу неадекватности ответных мер на имевшие место инциденты, полицейское и судебное разбирательства в данном случае не обеспечили петиционеру эффективной защиты по смыслу статьи 6 Конвенции.
The overarching goal is to ensure that an agreement is reached with the Ivorian authorities and donors to provide a comprehensive response that concurrently addresses the needs of internally displaced persons, host families and receiving communities. Основная цель заключается в достижении соглашения с ивуарийскими властями и донорами для принятия всеобъемлющих ответных мер, одновременно охватывающих потребности внутренне перемещенных лиц, принимающих семей и принимающих общин.
This puts a premium on regularizing and facilitating the two-way flow of information, ideas and insights between the United Nations and its regional and subregional partners on matters relating to the responsibility to protect, especially when they concern early warning, assessment and timely and decisive response. Для этого необходимо упорядочение и упрощение двустороннего обмена информацией, идеями и извлеченными уроками между Организацией Объединенных Наций и ее региональными и субрегиональными партнерами по вопросам, связанным с ответственностью по защите, особенно когда это касается раннего предупреждения, оценки и своевременных и решительных ответных мер.
The basic condition set forth in article 11 - namely the absence of an "adequate response", particularly the failure of the wrongdoing State to desist from the unlawful conduct - should suffice for the injured States to be entitled to react. Выполнение основного условия, изложенного в статье 11, - а именно отсутствие "адекватного реагирования", в частности нежелание государства-правонарушителя прекратить противоправное поведение, - должно быть достаточным для потерпевшего государства, чтобы иметь право на принятие ответных мер.