| In addition, it was in favour of convening a high-level conference to coordinate a joint response to terrorism. | Кроме того, Мальдивы выступают за созыв конференции высокого уровня по вопросу о координации совместных ответных мер по противодействию терроризму. |
| This collaboration contributes to a more coordinated and focused response on issues facing cities, particularly in developing countries. | Такое сотрудничество способствует принятию более скоординированных и целенаправленных ответных мер в связи с проблемами, с которыми сталкиваются города, в частности, в развивающихся странах. |
| One important response to these structural problems is the growing presence of mobile courts. | Одной из важных ответных мер в связи с этими структурными проблемами является увеличение количества выездных судов. |
| UNICEF operates under an expanded humanitarian framework encompassing preparedness, response and recovery, with risk reduction becoming an integral cross-cutting strategy. | ЮНИСЕФ работает в рамках системы гуманитарной деятельности, включающей готовность к чрезвычайным ситуациям, принятие соответствующих ответных мер и восстановление, причем комплексной и всеобъемлющей стратегией является уменьшение рисков. |
| It is also recognized that research into climate change response options including adaptation must be tackled from an interdisciplinary perspective. | Также признается, что исследования по разработке вариантов ответных мер на изменение климата, включая адаптацию, должны опираться на междисциплинарный подход. |
| Each action was intended to build partnerships and improve the Government's response to families affected by family violence in the NWT. | Каждое мероприятие предусматривало установление партнерских отношений и совершенствование принимаемых правительством ответных мер в отношении семей, затронутых насилием в семье, в Северо-западных территориях. |
| Respect for human rights is key for an effective response to the HIV epidemic. | Уважение прав человека является ключевым фактором ответных мер в связи с эпидемией ВИЧ и залогом их эффективности. |
| They therefore require a global response through global partnerships. | Поэтому они требуют глобальных ответных мер в рамках глобальных партнерских отношений. |
| Ensuring a coordinated analysis and response to the current food price situation is a priority for the CANZ countries. | Обеспечение скоординированных анализа нынешней ситуации с ценами на продовольствие и ответных мер является приоритетной задачей для КАНЗ. |
| The United Kingdom welcomes such a comprehensive approach, which recognizes that terrorism is a complex phenomenon requiring a multifaceted response. | Соединенное Королевство одобряет столь всеобъемлющий подход, которым признается тот факт, что терроризм является феноменом комплексным, требующим многогранных ответных мер. |
| It is a global challenge that requires a response from the United Nations. | Это - глобальный вызов, требующий ответных мер со стороны Организации Объединенных Наций. |
| Moreover, the Director hoped that collaboration with development agencies could finally be formalized to enable a more coherent response to reintegration challenges. | Кроме того, Директор выразила надежду на то, что взаимодействие с учреждениями по вопросам развития удастся в конечном итоге поставить на официальную основу, что позволило бы обеспечить принятие более согласованных ответных мер по решению проблем, связанных с реинтеграцией. |
| In order to improve the response to and preparedness for future outbreaks, the international community must take three immediate steps. | С целью улучшения ответных мер и готовности к новым вспышкам болезней международное сообщество должно незамедлительно принять три меры. |
| Its objective analysis and proper understanding is required to formulate an effective response. | Принятие эффективных ответных мер потребует объективного анализа и надлежащего понимания существующих проблем. |
| Its transnational dimension made it necessary for States to coordinate their response. | Ее транснациональный характер требует от государств координации их ответных мер. |
| International collective action will be critical in mobilizing an effective, efficient and equitable response on the scale required to face the climate change challenge. | Важнейшее значение для мобилизации эффективных, действенных и справедливых ответных мер в масштабах, необходимых для решения проблемы изменения климата, имеют коллективные действия на международном уровне. |
| Precise information, critical for combating impunity and for programmatic response, is difficult to obtain or verify. | Точную информацию, которая крайне необходима для борьбы с безнаказанностью и осуществления программных ответных мер, трудно получить и проверить. |
| In closing, he underlined that climate change was a global challenge that demanded a global response. | В заключение он подчеркнул, что изменение климата является глобальной проблемой, требующей глобальных ответных мер. |
| Evaluation of the UNICEF tsunami response: Synthesis report | Оценка ответных мер, принятых ЮНИСЕФ в связи с цунами: сводный доклад |
| As AIDS is a multigenerational challenge, sustaining a robust response for the long term requires unprecedented resources and political commitment. | Поскольку проблема СПИДа затрагивает не одно поколение людей, для сохранения эффективности принимаемых ответных мер в долгосрочной перспективе потребуются беспрецедентные по объему ресурсы и политическая воля. |
| A clear understanding of the impacts of climate change at the local scale is crucial to devise adequate response options. | Четкое понимание последствий изменения климата на местном уровне имеет важнейшее значение для разработки надлежащих ответных мер. |
| While Tanzania is an agricultural economy the supply response is likely to be slow due to capacity problems. | Несмотря на то, что Танзания является сельскохозяйственной страной, принятие ответных мер, направленных на расширение предложения сельхозпродукции, вероятнее всего, замедлится в связи с проблемами, обусловленными нехваткой мощностей. |
| Consequently, major cooperative efforts by both the governmental and the private sectors are required to develop more effective response capabilities. | Поэтому требуются напряженные коллективные усилия как со стороны правительств, так и частного сектора для повышения эффективности ответных мер. |
| Joint UNICEF-DFID evaluation of the UNICEF response to the Darfur crisis | Совместная оценка ЮНИСЕФ-МВМР ответных мер, принятых ЮНИСЕФ в связи с кризисом в Дарфуре |
| The UNICEF response to post-crisis transitions is guided by several principles described below. | При принятии ответных мер в посткризисных переходных ситуациях ЮНИСЕФ руководствуется рядом принципов, приведенных ниже. |