Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
The situation in the wider Sahel region requires a holistic response to mitigate other drivers of displacement and potential sources of conflict, including food insecurity, widespread poverty, and drought and desertification due to climate change. Ситуация в более широком Сахельском регионе требует последовательных ответных мер для смягчения других факторов перемещения людей и уменьшения потенциальных источников конфликта, включая отсутствие продовольственной безопасности, широко распространенную нищету, а также засуху и опустынивание вследствие изменения климата.
Germany and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have provided financial support to the United Nations Children's Fund (UNICEF) for monitoring, coordination and response. Германия и Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии предоставили финансовую помощь Детскому фонду Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) на цели организации наблюдения, координации и ответных мер.
CARICOM believed that UNFCCC must remain the primary intergovernmental forum for negotiating a global response to climate change, but also welcomed the positive momentum that had been built by the 2014 climate summit. По мнению членов КАРИКОМ, РКООНИК должна оставаться основным межправительственным форумом для ведения переговоров о выработке глобальных ответных мер на изменение климата, при этом они приветствуют положительную динамику, наметившуюся на Саммите по климату в 2014 году.
His delegation shared the international community's concern regarding climate change, particularly desertification and drought, and had played an active role in negotiations to formulate a response to those issues. Его делегация разделяет озабоченность международного сообщества в связи с изменением климата, особенно с опустыниванием и засухами, а также принимает активное участие в переговорах по выработке ответных мер по этим проблемам.
The ongoing global financial and economic crises and their impact on developing countries, particularly on the industrial sector, underscored the importance of a collective response in order to achieve sustained growth and employment generation. Происходящие сейчас глобальные финансовые и экономические кризисы и их воздействие на развивающиеся страны, особенно на промышленный сектор, подчеркивают важность принятия коллективных ответных мер, направленных на обеспечение неуклонного роста и создание рабочих мест.
It is also the one best suited for fostering a common response from the international community to today's shared challenge of promoting investment for the sustainable development goals. Кроме того, оно в наибольшей мере отвечает интересам содействия принятию международным сообществом совместных ответных мер для решения стоящей на повестке дня общей задачи поощрения инвестиций для достижения целей устойчивого развития.
The State party should intensify its efforts to combat trafficking in persons and should change its methods of collecting and reporting data in order to present a more useful description of the legal response. Государству-участнику следует активизировать усилия по борьбе с торговлей людьми и изменить свои методы сбора и распространения данных, с тем чтобы дать более полезное описание правовых ответных мер.
3.10.4 HIV sentinel surveillance was established to monitor trends in the epidemic and assess the impact of the response. 3.10.4 В целях мониторинга тенденций развития эпидемии и результатов осуществленных ответных мер была создана система "Сентинел" по сбору информации и контролю ВИЧ.
The Advisory Committee reiterates its view that cooperation with host country authorities at all duty stations is essential in order to ensure an effective and coordinated response to potential disruptions and encourages the Secretary-General to continue to pursue efforts in this regard. Консультативный комитет вновь напоминает о том, что взаимодействие с властями принимающей страны во всех местах службы имеет решающее значение для обеспечения действенных и скоординированных ответных мер в связи с возможными сбоями и рекомендует Генеральному секретарю продолжать принимать меры в этом направлении.
During 2011, over 40 new protection positions were created across the globe in areas such as resettlement, refugee status determination (RSD), statelessness, and cluster leadership for the inter-agency response to situations of internal displacement. В течение 2011 года во всем мире были созданы свыше 40 новых должностей сотрудников по вопросам защиты в таких областях, как переселение, определение статуса беженца, безгражданство, а также обеспечение внутригрупповой координации для принятия межучрежденческих ответных мер в связи с ситуациями внутреннего перемещения лиц.
Member States turned to the United Nations to develop a strategy that can bridge these many sources of instability and bring together the wide array of national, regional and international actors needed for an effective response. Государства-члены обратились к Организации Объединенных Наций в надежде разработать стратегию, которая может перекрыть эти многочисленные источники нестабильности и объединить усилия широкого круга национальных, региональных и международных субъектов для эффективного принятия ответных мер.
(c) Contribute actively to the definition of risk treatment and response plans and their implementation; с) активно участвовать в составлении планов обработки рисков и принятия ответных мер и их осуществлении;
SBSTA 37 invited the Committee on Earth Observation Satellites (CEOS) to provide, by SBSTA 41, an updated report on progress made by space agencies providing global observations in their coordinated response to relevant needs of the Convention. ВОКНТА 37 призвала Комитет по спутникам наблюдения Земли (КЕОС) представить к ВОКНТА 41 обновленный доклад о прогрессе, достигнутом космическими агентствами, представляющими данные глобальных наблюдений в рамках своих скоординированных ответных мер по удовлетворению соответствующих потребностей Конвенции.
MINUSTAH and the United Nations country team supported the Government in the planning and response to persisting humanitarian challenges, including food insecurity, population displacements, the cholera epidemic and the aftermath of Tropical Storm Isaac and Hurricane Sandy. МООНСГ и страновая группа Организации Объединенных Наций оказывали помощь правительству в планировании и принятии ответных мер в связи с сохраняющимися гуманитарными проблемами, включая отсутствие продовольственной безопасности, перемещения населения, эпидемию холеры и последствия тропического шторма «Айзек» и урагана «Сэнди».
With your appointment of Mr. David Nabarro, as Senior Coordinator of the United Nations System Response to Ebola and across the spectrum, international response is being scaled up. Благодаря Вашему назначению г-на Дейвида Набарро Старшим координатором системы Организации Объединенных Наций по борьбе с Эболой и действиям по всем направлениям происходит наращивание международных усилий по принятию ответных мер.
Both issues remain characterized by ongoing knowledge gaps concerning the scope, nature and context of the crimes, from the local to the international levels, as well as the action taken in response by a diverse range of often uncoordinated actors. Обе эти проблемы по-прежнему характеризуются существующими пробелами в познаниях относительно сферы, характера и контекста таких преступлений, начиная с местного и кончая международным уровнем, а также ответных мер, принимаемых различными субъектами, действия которых зачастую не координируются.
Member States were urged to report information on crime trends to UNODC in a timely, accurate and comprehensive manner and to appoint national focal points to facilitate the response to the Survey. Государствам-членам было настоятельно рекомендовано представлять ЮНОДК своевременную, достоверную и всестороннюю информацию о тенденциях в области преступности и назначить национальных координаторов для содействия принятию ответных мер в связи с Обзором.
The purpose of these annual reviews is to report on the progress made towards implementing recommendations and to share observations in connection with the management response system and its utility. Цель этих ежегодных обзоров состоит в том, чтобы сообщать о ходе осуществления рекомендаций и представлять замечания относительно функционирования и эффективности системы принятия руководством ответных мер.
In particular, the Committee urges the State party to provide the population with comprehensive, credible and accurate information on potential hazards, preventive measures and response plans, and to ensure prompt disclosure of all information when disasters occur. В частности, Комитет настоятельного призывает государство-участник предоставить населению всеобъемлющую, заслуживающую доверия и точную информацию о потенциальных факторах риска, профилактических мерах и планах ответных мер, а также обеспечить оперативное распространение всей информации в случае наступления бедствия.
The recent attacks by ISIL, which had security implications not only for the region but also for the entire international community, had demonstrated once again that the threat was transboundary in nature and required a global response. Недавние нападения ИГИЛ, которые сказываются на положении в сфере безопасности не только в регионе, но и во всем мире, вновь продемонстрировали, что эта угроза носит трансграничный характер и требует глобальных ответных мер.
Mr. Hajnoczi (Austria) asked what could be done to improve and strengthen the response of the United Nations system to the worrying trend of the constantly increasing global IDP figure. Г-н Хайноци (Австрия) спрашивает, что можно сделать для усовершенствования и укрепления ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с тревожной тенденцией постоянного увеличения числа ВПЛ в мире.
Perhaps the most comparable global health crisis has been HIV/AIDS, but, because of the slow-moving nature of that disease, the global response had more time to evolve and refine itself. Пожалуй, наиболее подходящим для сравнения кризисом мирового здравоохранения является ВИЧ/СПИД, но из-за медленного развития этого заболевания на разработку и корректировку глобальных ответных мер имелось больше времени.
It is clear that in developing a response to the emergence of Big Data, the international official statistics community should actively follow external developments and determine how they might apply to our activities. Совершенно ясно, что в ходе разработки ответных мер на появление "больших данных" международному официальному статистическому сообществу следует активно следить за внешними разработками и определять, каким образом они могли бы использоваться в нашей деятельности.
Furthermore, speakers noted that the misuse of pain medication posed a public health challenge, which in turn required a response from Governments that included strong legislation and the effective monitoring of all areas of the drug control system. Выступавшие также отмечали, что злоупотребление обезболивающими препаратами представляет серьезную проблему здравоохранения и требует принятия ответных мер со стороны правительств, включая ужесточение законодательства и создание эффективных механизмов надзора во всех областях, охватываемых системой контроля над наркотиками.
They are assessing and monitoring the cumulative impact of all welfare reforms to help ensure a joined-up, cross-government response and will use the results of this assessment to target efforts to help mitigate any negative effects. Оно проводит оценку и мониторинг совокупного воздействия всех реформ системы социального обеспечения, с тем чтобы обеспечить принятие совместных ответных мер, охватывающих все правительственные ведомства, и будет использовать результаты этой оценки в целях смягчения любых негативных последствий.