Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
The guide books are intended to support the implementation of the standards and ensure a more predictable, effective and coordinated response to the mine problem. Эти руководства предназначены для оказания помощи в применении стандартов и обеспечения более предсказуемых, эффективных и скоординированных ответных мер по решению минной проблемы.
UN-Habitat has therefore assumed a more central role and responsibility in strengthening the collective response of the United Nations to shelter, land and property challenges in post-disaster situations. В этой связи ООН-Хабитат стала играть более заметную роль, и на нее возложена большая ответственность в деле укрепления коллективных ответных мер Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с жильем, землей и имуществом после стихийных бедствий.
The Pacific Workforce Development Strategy has been developed as a coordinated government response to improve the labour market participation and workforce capacity of Pacific peoples in New Zealand. В качестве скоординированных ответных мер правительства, направленных на расширение участия на рынке труда и увеличение потенциала в трудовой сфере жителей тихоокеанских народностей, была разработана Стратегия развития рабочей силы этих групп населения.
This emergency demands a forceful response, based as much on national efforts as on collective action among countries, as articulated through international cooperation. Эта чрезвычайная ситуация требует решительных ответных мер как за счет усилий, предпринимаемых на национальном уровне, так и за счет коллективных действий стран в рамках международного сотрудничества.
As far as nuclear material is concerned, combatting illicit trafficking is internationally understood as comprising three steps: prevention, detection and response. Что касается ядерного материала, то согласно существующему на международном уровне пониманию борьба с незаконным оборотом состоит из трех этапов: предотвращения, выявления и принятия ответных мер.
Improving knowledge of child protection issues and capacities for improved response is at the centre of the key results to be achieved through this focus area. Центральное место среди основных результатов, которые необходимо достичь в этой приоритетной области, занимает повышение уровня осведомленности по вопросам защиты детей и укрепление потенциала по более активному принятию ответных мер.
Indonesia and Mexico emphasized the importance of collecting information on the incidence of domestic forms of corruption, so that plans and measures could constitute an adequate response. Индонезия и Мексика подчеркнули важность сбора информации о внутренних формах коррупции в целях выработки адекватных планов работы и ответных мер.
This will result in a greater number of countries that have formulated and adopted gender-sensitive policies and strategies to address environmental issues and response to emergencies. Это приведет к разработке и принятию бóльшим числом стран политики и стратегий, учитывающих гендерные аспекты, в целях решения экологических вопросов и принятия ответных мер при возникновении чрезвычайных ситуаций.
The emergence of these challenges highlights the need to develop an appropriate national and global response as well as to revisit the scope and quality of multilateral efforts. Возникновение этих проблем свидетельствует о необходимости разработки надлежащих ответных мер на национальном и глобальном уровнях, а также проведения повторного анализа масштабов и качества многосторонних усилий.
An effective global response requires a comprehensive approach that includes prevention, treatment, care and support, all of which are mutually reinforcing elements of a continuum. Эффективность глобальной кампании ответных мер зависит от комплексного подхода, включающего профилактику, лечение, уход и поддержку, которые должны стать взаимоусиливающими элементами единого непрерывного процесса.
It also formulates guidance for United Nations country teams working in transition contexts to improve response, including reintegration of refugees and internally displaced persons, and to enhance resource mobilization for post-conflict development. Она также разрабатывает руководящие принципы для страновых групп Организации Объединенных Наций, которые работают в условиях переходного периода, в целях повышения эффективности ответных мер, включая реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также более активную мобилизацию ресурсов на цели постконфликтного развития.
In its efforts to advocate an expanded response on the part of the population, a national educational campaign was launched in 1987. В целях расширения охвата ответных мер в 1987 году началось осуществление общегосударственной образовательной кампании.
Several delegations expressed appreciation for efforts to enhance emergency management and response capacities in the region, reiterating their support for E-Centre activities based in Japan. Ряд делегаций позитивно охарактеризовали усилия, направленные на расширение возможностей осуществления управленческих и других ответных мер в чрезвычайных ситуациях на уровне региона, подтвердив свою поддержку деятельности Центра электронных операций, базирующегося в Японии.
Discussions focused on the important progress made to date, the challenges that remain, and recommendations for ensuring a sustainable response for the future. Участники обсудили важный прогресс, достигнутый на данный момент, проблемы, которые остаются, и рекомендации для обеспечения устойчивости ответных мер в будущем.
The Report draws upon and publishes the best available data from countries and provides an overview and commentary on the epidemic and the international response. Доклад основан и представляет лучшие имеющиеся данные из стран, а также обзор и комментарии относительно эпидемии и международных ответных мер.
A response that involves all potential partners and is fully coordinated will of course take a certain amount of time to bring to reality. Несомненно, что для практической реализации таких ответных мер, охватывающих всех потенциальных партнеров и полностью координируемых, понадобится определенное время.
An early response to these responsibilities was the pledging of resources at the signing ceremony of the Convention in Paris in October. Одной из первых ответных мер по выполнению этих обязательств было объявление о предоставлении ресурсов на состоявшейся в октябре в Париже процедуре подписания Конвенции.
This has an impact on strategic planning and management for the finance function as a whole and requires an especially concentrated response from the top executive level. Это сказывается на стратегическом планировании и управлении в области финансовой деятельности в целом и требует от руководителей высшего звена принятия особо целенаправленных ответных мер.
Nevertheless, the Bank is sensitive to the magnitude of the crisis in Angola and is exploring ways to provide an appropriate response within the framework of ongoing projects. Однако Банк учитывает масштабы кризиса в Анголе и изучает пути принятия соответствующих ответных мер в рамках текущих проектов.
What was needed most at the current stage was a demonstration of the political will to provide an effective international response for improving international development and the global environment. На нынешнем этапе необходимо проявить политическую волю в интересах организации эффективных международных ответных мер в целях ускорения международного развития и улучшения состояния глобальной окружающей среды.
Improved early warning through more effective and internationally coordinated efforts which also take account of economic and social factors can do much to improve the quality of the response. Усовершенствованное раннее предупреждение за счет более эффективных и скоординированных на международном уровне усилий, в которых также учитывались бы экономические и социальные факторы, может в значительной степени способствовать повышению качества ответных мер.
Other programmes - such as UNDP, UNEP and UNFPA - have expressed their readiness to help in carrying out necessary assessments and in designing a coordinated response. Другие программы, такие, как ПРООН, ЮНЕП и ЮНФПА, выразили свою готовность помочь в осуществлении необходимых оценок и подготовке скоординированных ответных мер.
Implementation and enhancement of the response strategy осуществление и укрепление стратегии ответных мер;
Their response has been marked by procrastination and stonewalling, indicating a lack of political will to pursue the matter seriously. Для их ответных мер характерны промедление и обструкционизм, что свидетельствует об отсутствии политической воли серьезным образом заниматься решением этого вопроса.
We recognize the political, economic and social risks of inaction and have quickly moved towards putting into place a national response. Мы сознаем, что бездействие чревато политическими, экономическими и социальными рисками, и поэтому в срочном порядке приступили к принятию ответных мер на национальном уровне.