The guide books are intended to support the implementation of the standards and ensure a more predictable, effective and coordinated response to the mine problem. |
Эти руководства предназначены для оказания помощи в применении стандартов и обеспечения более предсказуемых, эффективных и скоординированных ответных мер по решению минной проблемы. |
UN-Habitat has therefore assumed a more central role and responsibility in strengthening the collective response of the United Nations to shelter, land and property challenges in post-disaster situations. |
В этой связи ООН-Хабитат стала играть более заметную роль, и на нее возложена большая ответственность в деле укрепления коллективных ответных мер Организации Объединенных Наций в вопросах, связанных с жильем, землей и имуществом после стихийных бедствий. |
The Pacific Workforce Development Strategy has been developed as a coordinated government response to improve the labour market participation and workforce capacity of Pacific peoples in New Zealand. |
В качестве скоординированных ответных мер правительства, направленных на расширение участия на рынке труда и увеличение потенциала в трудовой сфере жителей тихоокеанских народностей, была разработана Стратегия развития рабочей силы этих групп населения. |
This emergency demands a forceful response, based as much on national efforts as on collective action among countries, as articulated through international cooperation. |
Эта чрезвычайная ситуация требует решительных ответных мер как за счет усилий, предпринимаемых на национальном уровне, так и за счет коллективных действий стран в рамках международного сотрудничества. |
As far as nuclear material is concerned, combatting illicit trafficking is internationally understood as comprising three steps: prevention, detection and response. |
Что касается ядерного материала, то согласно существующему на международном уровне пониманию борьба с незаконным оборотом состоит из трех этапов: предотвращения, выявления и принятия ответных мер. |
Improving knowledge of child protection issues and capacities for improved response is at the centre of the key results to be achieved through this focus area. |
Центральное место среди основных результатов, которые необходимо достичь в этой приоритетной области, занимает повышение уровня осведомленности по вопросам защиты детей и укрепление потенциала по более активному принятию ответных мер. |
Indonesia and Mexico emphasized the importance of collecting information on the incidence of domestic forms of corruption, so that plans and measures could constitute an adequate response. |
Индонезия и Мексика подчеркнули важность сбора информации о внутренних формах коррупции в целях выработки адекватных планов работы и ответных мер. |
This will result in a greater number of countries that have formulated and adopted gender-sensitive policies and strategies to address environmental issues and response to emergencies. |
Это приведет к разработке и принятию бóльшим числом стран политики и стратегий, учитывающих гендерные аспекты, в целях решения экологических вопросов и принятия ответных мер при возникновении чрезвычайных ситуаций. |
The emergence of these challenges highlights the need to develop an appropriate national and global response as well as to revisit the scope and quality of multilateral efforts. |
Возникновение этих проблем свидетельствует о необходимости разработки надлежащих ответных мер на национальном и глобальном уровнях, а также проведения повторного анализа масштабов и качества многосторонних усилий. |
An effective global response requires a comprehensive approach that includes prevention, treatment, care and support, all of which are mutually reinforcing elements of a continuum. |
Эффективность глобальной кампании ответных мер зависит от комплексного подхода, включающего профилактику, лечение, уход и поддержку, которые должны стать взаимоусиливающими элементами единого непрерывного процесса. |
It also formulates guidance for United Nations country teams working in transition contexts to improve response, including reintegration of refugees and internally displaced persons, and to enhance resource mobilization for post-conflict development. |
Она также разрабатывает руководящие принципы для страновых групп Организации Объединенных Наций, которые работают в условиях переходного периода, в целях повышения эффективности ответных мер, включая реинтеграцию беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также более активную мобилизацию ресурсов на цели постконфликтного развития. |
In its efforts to advocate an expanded response on the part of the population, a national educational campaign was launched in 1987. |
В целях расширения охвата ответных мер в 1987 году началось осуществление общегосударственной образовательной кампании. |
Several delegations expressed appreciation for efforts to enhance emergency management and response capacities in the region, reiterating their support for E-Centre activities based in Japan. |
Ряд делегаций позитивно охарактеризовали усилия, направленные на расширение возможностей осуществления управленческих и других ответных мер в чрезвычайных ситуациях на уровне региона, подтвердив свою поддержку деятельности Центра электронных операций, базирующегося в Японии. |
Discussions focused on the important progress made to date, the challenges that remain, and recommendations for ensuring a sustainable response for the future. |
Участники обсудили важный прогресс, достигнутый на данный момент, проблемы, которые остаются, и рекомендации для обеспечения устойчивости ответных мер в будущем. |
The Report draws upon and publishes the best available data from countries and provides an overview and commentary on the epidemic and the international response. |
Доклад основан и представляет лучшие имеющиеся данные из стран, а также обзор и комментарии относительно эпидемии и международных ответных мер. |
A response that involves all potential partners and is fully coordinated will of course take a certain amount of time to bring to reality. |
Несомненно, что для практической реализации таких ответных мер, охватывающих всех потенциальных партнеров и полностью координируемых, понадобится определенное время. |
An early response to these responsibilities was the pledging of resources at the signing ceremony of the Convention in Paris in October. |
Одной из первых ответных мер по выполнению этих обязательств было объявление о предоставлении ресурсов на состоявшейся в октябре в Париже процедуре подписания Конвенции. |
This has an impact on strategic planning and management for the finance function as a whole and requires an especially concentrated response from the top executive level. |
Это сказывается на стратегическом планировании и управлении в области финансовой деятельности в целом и требует от руководителей высшего звена принятия особо целенаправленных ответных мер. |
Nevertheless, the Bank is sensitive to the magnitude of the crisis in Angola and is exploring ways to provide an appropriate response within the framework of ongoing projects. |
Однако Банк учитывает масштабы кризиса в Анголе и изучает пути принятия соответствующих ответных мер в рамках текущих проектов. |
What was needed most at the current stage was a demonstration of the political will to provide an effective international response for improving international development and the global environment. |
На нынешнем этапе необходимо проявить политическую волю в интересах организации эффективных международных ответных мер в целях ускорения международного развития и улучшения состояния глобальной окружающей среды. |
Improved early warning through more effective and internationally coordinated efforts which also take account of economic and social factors can do much to improve the quality of the response. |
Усовершенствованное раннее предупреждение за счет более эффективных и скоординированных на международном уровне усилий, в которых также учитывались бы экономические и социальные факторы, может в значительной степени способствовать повышению качества ответных мер. |
Other programmes - such as UNDP, UNEP and UNFPA - have expressed their readiness to help in carrying out necessary assessments and in designing a coordinated response. |
Другие программы, такие, как ПРООН, ЮНЕП и ЮНФПА, выразили свою готовность помочь в осуществлении необходимых оценок и подготовке скоординированных ответных мер. |
Implementation and enhancement of the response strategy |
осуществление и укрепление стратегии ответных мер; |
Their response has been marked by procrastination and stonewalling, indicating a lack of political will to pursue the matter seriously. |
Для их ответных мер характерны промедление и обструкционизм, что свидетельствует об отсутствии политической воли серьезным образом заниматься решением этого вопроса. |
We recognize the political, economic and social risks of inaction and have quickly moved towards putting into place a national response. |
Мы сознаем, что бездействие чревато политическими, экономическими и социальными рисками, и поэтому в срочном порядке приступили к принятию ответных мер на национальном уровне. |