In December protests at Firestone rubber plantation and the police response led to five people being injured and plantation facilities were looted. |
В декабре в результате акций протеста на каучуковой плантации Файерстоун и ответных мер со стороны полиции пять человек получили ранения, оборудование и сооружения плантации подверглись разграблению. |
A rapid response to the urgent situation in Belarus, the Russian Federation and Ukraine (see para. 19 above) was made possible. |
Стало возможным оперативное принятие ответных мер в связи с требующей срочного вмешательства ситуацией в Беларуси, Российской Федерации и Украине (см. пункт 19 выше). |
There was no reason for the United Nations to delay its response to the tragedies of entire populations and the most blatant violations of fundamental humanitarian principles. |
Организация Объединенных Наций не имеет никаких оснований для того, чтобы задерживаться с принятием ответных мер в связи с трагедиями целых народов и самыми грубыми нарушениями основополагающих гуманитарных принципов. |
Its basic purpose is to disseminate specific information through world-wide training and networking activities, and stimulate dynamic interaction leading to improved mitigation of and response to disasters at the national, regional and international levels. |
Ее главная цель заключается в распространении - на основе проведения мероприятий по подготовке кадров и налаживанию контактов во всем мире - соответствующей информации и стимулировании динамичного взаимодействия, способствующего повышению эффективности работы по смягчению последствий стихийных бедствий и принятию ответных мер на национальном, региональном и международном уровнях. |
The strategic framework has been developed with the aim of defining a coherent and effective United Nations response for a particular country in crisis. |
Стратегические рамки разрабатываются с целью определения последовательных и эффективных ответных мер Организации Объединенных Наций в отношении потребностей той или иной конкретной страны, охваченной кризисом. |
Disaster reduction remains an indispensable component of humanitarian assistance, response and rehabilitation; |
Уменьшение опасности стихийных бедствий по-прежнему является составным компонентом гуманитарной помощи, ответных мер и восстановления; |
There are issues that require global attention, and as regards which the peoples of the world should try to agree to a common response. |
Имеются проблемы, требующие глобального внимания, по которым народы мира должны попытаться достичь согласия в отношении общих ответных мер. |
NGOs are often the first to alert the international community to impending humanitarian crises, and are inevitably in the forefront of any response. |
НПО нередко первыми информируют международное сообщество о надвигающихся гуманитарных кризисах и в силу этого неизбежно оказываются в числе первых, кто участвует в осуществлении ответных мер. |
The principal purpose of the Department is to ensure the timely, coherent and coordinated response of the international community to disasters and emergencies. |
Основное назначение Департамента заключается в обеспечении принятия своевременных, согласованных и скоординированных ответных мер международного сообщества в связи со стихийными бедствиями и чрезвычайными ситуациями. |
The Committee doubts the extent to which this arrangement ensures "an appropriate, timely and effective response to ongoing and incipient complex emergencies" (see para. 25.30). |
Комитет сомневается, что с помощью этого механизма можно будет в полной мере обеспечивать "принятие надлежащих, своевременных и эффективных ответных мер в связи с сохраняющимися или новыми сложными чрезвычайными ситуациями" (см. пункт 25.30). |
A generic assessment of response options (59 pages) |
Общая оценка альтернативных ответных мер (59 страниц текста на английском языке) |
This chapter surveys the set of response options feasible from an economic perspective in order to assess the scope and priorities of policies. |
В этой главе рассматривается ряд альтернативных ответных мер, которые можно было бы осуществить в контексте экономической перспективы с целью оценки тематического охвата и приоритетов проводимой политики. |
It would assess a situation and focus on coordinating an appropriate response along with other United Nations entities, all dealing with the necessary operational activities. |
Оно будет оценивать ситуацию и сосредоточит свои усилия на координации соответствующих ответных мер вместе с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, в рамках необходимой оперативной деятельности. |
Process of elaborating a United Nations common response to the world economic and financial crisis |
Процесс выработки общих ответных мер Организации Объединенных Наций на мировой финансово-экономический кризис |
Given the international ramifications of the drug traffic, a concerted response at the regional, bilateral and international levels was necessary. |
Оборот наркотиков носит всемирный характер, и он требует принятия согласованных ответных мер на региональном, двустороннем и международном уровнях. |
Combined with other serious threats to international peace and security, it continues to demand our proactive capacity for a stronger and more coordinated response. |
Наряду с другими серьезными угрозами международному миру и безопасности он требует от нас наращивания потенциала в деле укрепления и повышения координации наших ответных мер. |
For Member States, the United Nations represents the legitimate, universal and appropriate framework for forging and strengthening a collective response to terrorism. |
Для государств-членов Организация Объединенных Наций является легитимной, всеобщей и надлежащей основой для выработки и укрепления наших коллективных ответных мер на угрозу терроризма. |
United Nations agencies have collaborated with the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs and the Resident Coordinators in natural disaster prevention, mitigation and response. |
Учреждения Организации Объединенных Наций сотрудничали с Управлением по координации гуманитарных вопросов и координаторами-резидентами в области предупреждения и смягчения последствий стихийных бедствий, а также в связи с принятием ответных мер. |
UNDP helped to design and monitor national response strategies and actions with a focus on empowering NGOs and community groups to cope with the human impact of the crisis. |
ПРООН оказывала помощь в разработке национальных стратегий и ответных мер и в наблюдении за их осуществлением, преследуя цель прежде всего расширить возможности НПО и общинных групп в плане преодоления социальных последствий кризиса. |
Structural adjustment programmes must be reviewed to ensure that social development goals and policies are included in all phases of macroeconomic strategy, including the initial response to financial crises. |
Следует провести обзор программ структурной перестройки, с тем чтобы обеспечить отражение целей и политики в области социального развития на всех этапах осуществления макроэкономической стратегии, включая принятие первоначальных ответных мер в связи с финансовыми кризисами. |
We also have information that UNPROFOR has been targeted within the city environs, of course, without any response yet. |
Мы также располагаем сведениями, что СООНО подверглись нападению в пригородных районах, но при этом, конечно же, еще не приняли ответных мер. |
As noted above, high-technology and computer-related crime is a pressing problem that may require a concerted international response in both the short and the long term. |
Как отмечалось выше, высокотехнологичная и компьютерная преступность является одной из наиболее острых проблем, которая может потре-бовать принятия на международном уровне согла-сованных ответных мер как в краткосрочной, так и в долгосрочной перспективе. |
Several panellists indicated that following recent disasters in their countries, initiatives had been taken towards more consolidated response activities with the Government and other national and international players. |
Несколько участников форума указали, что после недавних стихийных бедствий в их странах были выдвинуты инициативы по более тесному согласованию ответных мер с участием правительства и других национальных и международных участников. |
The enemies of Afghanistan intentionally seize opportunities to use civilians in combat in order to complicate the response of international and national security forces. |
Враги Афганистана умышленно используют мирных граждан для участия в боевых действиях, чтобы тем самым затруднить принятие ответных мер со стороны международных и национальных сил безопасности. |
Perhaps the toolkit of response measures for conflict resolution and peacebuilding should include a realization that local customs and traditions must be better understood. |
Может быть, в инструментарий ответных мер по урегулированию конфликтов и миростроительству следовало бы включить более совершенное понимание местных обычаев и традиций. |