Those issues require a very different response, the mechanics of which we are still working out. |
Эти проблемы требуют совершенно иных ответных мер, механизм осуществления которых мы в настоящее пытаемся разработать. |
Designing the appropriate policy response to these issues is a complex matter and will depend on country-specific circumstances. |
Разработка надлежащих ответных мер в области политики для решения этих вопросов является весьма сложным вопросом и зависит от условий конкретных стран. |
Committed leadership, multisectoral approaches, partnerships, coordination and scaled-up efforts are all essential elements of an effective response. |
Основными элементами эффективных ответных мер являются целенаправленное руководство, многосекторальные подходы, партнерство, координация и широкомасштабные усилия. |
While it takes time to improve statistical systems, the absence of data undermines effective response. |
Тогда как для улучшения статистических систем требуется время, отсутствие данных подрывает эффективность ответных мер. |
A coherent and coordinated international response to the crisis was crucial. |
Решающую роль играют последовательность и скоординированность ответных мер международ-ного сообщества. |
Climate change had a direct impact on the success of agro-industries and needed an urgent and adequate response. |
Изменение климата оказы-вает непосредственное влияние на агропромыш-ленность и требует принятия срочных и адекватных ответных мер. |
The multidimensional and global nature of the crisis called for a coordinated and consistent response. |
Многогранный и глобальный характер кризиса требует скоординированных и последова-тельных ответных мер. |
The report highlighted the challenges faced in measuring the nature and extent of crime and the response of criminal justice systems. |
В докладе освещены существующие проблемы, связанные с оценкой характера и масштабов преступности и ответных мер, принимаемых в рамках системы уголовного правосудия. |
That shows that we face enormous challenges that know no borders and require a joint, united response from the entire international community. |
Это свидетельствует о том, что мы сталкиваемся с огромными вызовами, которые не знают границ и требуют совместных и согласованных ответных мер со стороны всего международного сообщества. |
The Guidelines will ensure that better prevention and response mechanisms are put in place. |
Реализация этих руководящих принципов обеспечит создание более эффективных механизмов предотвращения насилия и принятия ответных мер. |
CSC is currently studying the recommendations and will prepare a comprehensive response to the report. |
В настоящее время эти рекомендации находятся на изучении СИУ, и впоследствии по ним будет подготовлен комплексный перечень ответных мер. |
The MTR has confirmed a unique role for UNICEF in promoting a partnership response to orphans and vulnerable children. |
Среднесрочный обзор подтвердил, что ЮНИСЕФ играет уникальную роль в деятельности с целью содействия принятию в рамках партнерских механизмов ответных мер в связи с проблемой сирот и детей, находящихся в уязвимом положении. |
enhancing international response capabilities and enforcement, |
укрепление международного потенциала для принятия ответных мер и обеспечения соблюдения; |
Speakers referred to the need for a comprehensive, consistent and multi-faceted response to terrorism. |
Выступавшие указали на необходимость комплексных, последовательных и многонаправленных ответных мер по противодействию терроризму. |
A common measure of prevalence, while not a prerequisite for response, has long been needed. |
Давно пора разработать общий показатель распространенности, хотя таковой может и не служить предпосылкой для принятия ответных мер. |
The cluster approach is demonstrating national leadership and ownership in the formulation of a coherent response to Afghanistan's development needs. |
Этот компонентный подход демонстрирует ведущую роль и ответственность страны в деле формулирования согласованных ответных мер по удовлетворению потребностей Афганистана в области развития. |
That should serve to strengthen its authority, especially in connection with matters that require an adequate and timely response from the Organization. |
Это должно содействовать расширению ее полномочий, особенно в отношении вопросов, которые требуют от Организации принятия достаточных и своевременных ответных мер. |
National Red Cross and Red Crescent societies are already part of the increasing global response. |
Национальные общества Красного Креста и Красного Полумесяца уже являются частью все более масштабных глобальных ответных мер. |
Understanding what lies behind such increases is crucial to developing an effective policy response. |
Для разработки эффективных ответных мер необходимо выяснить причины, обусловливающие рост преступности. |
reactivate the GEF window for short-term response measures to address ODS destruction; |
возобновить механизм ФГОС по принятию краткосрочных ответных мер, направленных на решение проблем уничтожения ОРВ; |
Participants highlighted that community preparedness is central to ensure an adequate response to disasters. |
Участники отметили, что готовность общин к стихийным бедствиям является приоритетом в обеспечении адекватных ответных мер реагирования. |
The identification of reasons for which children found themselves on the street might help in devising response strategies. |
Выявление причин, выталкивающих детей на улицы, может помочь в выработке ответных мер. |
The independent expert highlights the necessity of adequate funding to sustain the humanitarian effort and ensure a proper response. |
Независимый эксперт подчеркивает необходимость адекватного финансирования, с тем чтобы обеспечить поддержание гуманитарных усилий и осуществление адекватных ответных мер. |
As already noted, the Salvador Declaration also recommends that the comprehensive study contain an analysis of the response by the private sector. |
Как уже отмечалось, в Салвадорской декларации рекомендуется также в рамках всестороннего исследования провести анализ ответных мер со стороны частного сектора. |
Civil society and community-based organizations have been remarkable in the context of the national response. |
Организации гражданского общества и общинные организации прилагают самые активные усилия в контексте национальных ответных мер. |