Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
The Executive Board, at its last session in September 2004, requested UNDP to continue to work in close collaboration with the UNAIDS secretariat and with co-sponsors especially at the country level to contribute to a comprehensive response to HIV/AIDS. З. Исполнительный совет на своей последней сессии в сентябре 2004 года просил ПРООН продолжать работать в тесном сотрудничестве с секретариатом ЮНЭЙДС и другими соучредителями, особенно на страновом уровне, способствуя тем самым принятию комплексных ответных мер в связи с проблемой ВИЧ/СПИДа.
Where possible, UNODC will continue to participate in those processes, emphasizing the importance of a sustained response to problems involving drug control, drug trafficking and organized crime. ЮНОДК будет, по возможности, продолжать участвовать в этих процессах, подчеркивая важность устойчивых ответных мер в связи с проблемами контроля над наркотиками, незаконного оборота наркотиков и организованной преступности.
As far as criminal justice response was concerned, Interpol had developed a manual for investigators, which had been translated into seven languages and which was available to member States of Interpol for training in trafficking matters. Что касается ответных мер системы уголовного правосудия, то Интерпол подготовил руководство для работников следственных органов, которое было переведено на семь языков и распространено среди государств - членов Интерпола с целью подготовки кадров по вопросам, касающимся торговли людьми.
Equally important is the need to support the establishment by the AU of the Continental Early Warning System to facilitate the formulation and implementation of appropriate and timely response strategies to potential crises. Столь же важное значение имеет необходимость оказания поддержки АС в создании континентальной системы раннего предупреждения в целях содействия разработке и осуществлению надлежащих и своевременных стратегий принятия ответных мер в связи с назревающими кризисами.
Yet the need for a response to terrorism was by no means the only factor that made the call for dialogue so timely. Однако необходимость принятия ответных мер в связи с терроризмом ни в коей мере не была единственным фактором, обусловившим своевременность призыва к диалогу.
At the turn of the century there was a growing recognition of the fact that the contemporary challenges of pandemic disease, environmental degradation and terrorism demanded a global response. На пороге столетия росло понимание того, что современные вызовы, такие как пандемии, ухудшение состояния окружающей среды и терроризм требуют глобальных ответных мер.
The outcome document of the 2005 World Summit rightly emphasized "the negative effects on development, peace and security and human rights posed by transnational crime" and the need for a collective response. В итоговом документе Всемирной встречи на высшем уровне 2005 года совершенно справедливо подчеркивается "негативное влияние транснациональной преступности на развитие, мир и безопасность, а также на права человека", и необходимость принятия совместных ответных мер.
The scope of the system's problems seemed to require a comprehensive response from the Committee and it was therefore regrettable that the Advisory Committee had not been able to comment in greater detail on the matter. Масштабы присущих системе проблем, по-видимому, требуют комплексных ответных мер со стороны Комитета, поэтому вызывает сожаление тот факт, что Консультативный комитет не смог высказаться более подробно по этому вопросу.
In 2005 the United Nations embarked on a series of reforms aimed at strengthening the global humanitarian system to ensure a more predictable, coordinated, efficient and effective response. В 2005 году Организация Объединенных Наций приступила к серии реформ с целью укрепления глобальной гуманитарной системы для обеспечения принятия более предсказуемых, скоординированных, эффективных и действенных ответных мер.
In addition, the Ministry of Health set up its command centre and situation room to monitor the health situation and to ensure a coordinated response to support the national coordination mechanism. Кроме того, свой центр управления и оперативный пункт создало министерство здравоохранения для отслеживания медико-санитарного положения и принятия скоординированных ответных мер в поддержку национального координационного механизма.
For this purpose Cape Verde supports the Non Aligned Movement's proposal to convene under the auspices of the United Nations a high-level conference to unite the international efforts and adopt a coordinated response to suppress and eliminate terrorism. В этой связи Кабо-Верде поддерживает предложение Движения неприсоединения о созыве под эгидой Организации Объединенных Наций конференции высокого уровня для объединения международных усилий и принятия скоординированных ответных мер в целях пресечения и искоренения терроризма.
In this context, the proposal by the Non-Aligned Movement calling for an international high-level conference under the auspices of the United Nations is an important and useful initiative that must be finalized to formulate a joint, organized response to international terrorism. В этом контексте предложение Движения неприсоединения о проведении международной конференции высокого уровня под эгидой Организации Объединенных Наций, является важной и полезной инициативой, которую необходимо осуществить в целях разработки совместных организованных ответных мер в отношении международного терроризма.
In this connection, the OAU delegation that was dispatched to Bangui sought to harmonize their approaches with the efforts of the United Nations Peace-Building Support Office in the Central African Republic, in order to ensure an effective and coherent international response. В этой связи направленная в Банги делегация ОАЕ попыталась согласовать свой подход с усилиями Отделения Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике, с тем чтобы обеспечить принятие эффективных и последовательных международных ответных мер.
My country firmly supports the points he emphasized, namely, the solidarity of the Caribbean Community with the international community; secondly, the nature of a global response; and, thirdly, CARICOM's pledge to support internationally agreed measures. Моя страна полностью поддерживает те положения, которым он уделил особое внимание: во-первых, солидарность Карибского содружества с международным сообществом; во-вторых, характер глобальных ответных мер; и в-третьих, готовность КАРИКОМ поддержать международные согласованные меры.
Objective: To assist in the prevention, control and resolution of conflicts through peaceful means, as well as to promote a more cohesive and integrated response by the United Nations system in addressing post-conflict peace-building challenges facing countries emerging from crisis. Цель: Содействовать предупреждению, сдерживанию и урегулированию конфликтов мирными средствами, а также способствовать принятию системой Организации Объединенных Наций более последовательных и комплексных ответных мер в целях решения трудных задач в области постконфликтного миростроительства, с которыми сталкиваются страны, выходящие из кризисного состояния.
The Framework Team typically tackles situations where a broad-based, multisectoral response is warranted and where there is not already a strong United Nations involvement on the ground or in the headquarters. Рамочная группа, как правило, рассматривает те ситуации, которые требуют принятия широких многосекторальных ответных мер, но еще не привели к активному вовлечению Организации Объединенных Наций на местах и на уровне Центральных учреждений.
In contrast to the 1971 drought, there is no significant public sector response, due to a lack of official government resources and the authorities' focus on the war effort. В отличие от засухи 1971 года, из-за отсутствия официальных государственных ресурсов и в силу того, что первоочередное внимание власти уделяют войне, государство не предпринимает широкомасштабных ответных мер.
Recognizing the mutually inclusive relationship between prevention and care, and the necessity of a multifaceted response, the Republic of Korea enacted a special law on HIV/AIDS in 1987. В Республике Корея в 1987 году был принят закон о ВИЧ/СПИДе, при составлении которого была учтена взаимосвязь между профилактикой и собственно лечением, а также необходимость принятия комплексных ответных мер.
In this regard, on the basis of the existing situation, in order to provide in-depth response and analysis and carry out the actual implementation of prevention programmes, the National Strategic Programme on HIV/AIDS in the Kyrgyz Republic was developed. В этой связи, исходя из сложившейся ситуации, для глубокого анализа, выработки ответных мер и осуществления профилактических программ в Киргизской Республике была создана Государственная стратегическая программа по борьбе с ВИЧ/СПИДом.
The State's lack of political will and weak institutional response have defrauded Guatemalans' expectations that the peace process would bring tangible improvement in their lives beyond the cessation of the conflict. Вследствие отсутствия у государства политической воли и неэффективности ответных мер институционального характера ожидания гватемальцев на то, что мирный процесс приведет к ощутимому улучшению их жизни после прекращения конфликта, оказались нереализованными.
In response, the Transitional Government had adopted a series of measures to strengthen the national police force, reform the judiciary and combat corruption and money-laundering, working closely with United Nations agencies based in the country. В качестве ответных мер Переходное правительство приняло ряд мер, направленных на укрепление национальной полиции, реформирование судебной системы и борьбу с коррупцией и отмыванием денег, тесно сотрудничая с учреждениями Организации Объединенных Наций, находящимися в стране.
We strongly support these proposals, for they help ensure a response more appropriate to the size of the task. Thirdly, and in parallel with the inspections, the verification and monitoring mechanisms called for in resolution 1284 need to be developed and expanded. Мы решительно поддерживаем эти предложения, ибо они способствуют выработке надлежащих ответных мер, которые лучше соответствуют масштабам задачи. В-третьих, параллельно с инспекциями необходимо разработать и расширить механизмы контроля и наблюдения, предусмотренные в резолюции 1284.
Its major activities will encompass: (a) needs assessment, analysis and coordination; (b) prevention; and (c) detection and response. Его основные мероприятия включают: а) оценку потребностей, анализ и координацию; Ь) предотвращение; и с) обнаружение и принятие ответных мер.
On that day, the Foreign Minister began what were to be daily afternoon meetings in his office with the Prime Minister and three other ministers to coordinate the government response to the floods. В тот день в своем кабинете министр иностранных дел начал проводившиеся тогда ежедневно во второй половине дня заседания с премьер-министром и тремя другими министрами для координации ответных мер, принимаемых правительством в связи с наводнениями.
In addition to immediate response measures, continued focus on the structural causes of vulnerability is required, including measures to address chronic health factors, ensuring access to basic social services and rebuilding poor household asset bases. Помимо непосредственных ответных мер необходимо продолжать уделять внимание структурным причинам уязвимости, в том числе мерам по устранению хронических заболеваний, обеспечению доступа к основным социальным услугам и восстановлению источников доходов для бедных домашних хозяйств.