As the Focal Point, Mr. Annan will determine, in consultation with the Department of Political Affairs and with the technical support of the Electoral Assistance Division, the appropriate response to all such requests. |
В качестве координатора г-н Аннан будет в консультации с Департаментом по политическим вопросам и при технической поддержке Отдела по оказанию помощи в проведении выборов принимать решения относительно соответствующих ответных мер в связи со всеми такими просьбами. |
In China, the co-sponsors and the Secretariat have provided technical and financial support for the assessment and analysis of the national HIV/AIDS situation and response. |
В Китае соучредители и секретариат оказали техническую и финансовую поддержку в проведении оценки и анализа положения с ВИЧ/СПИДом и принимаемых в этой связи национальных ответных мер. |
The main thrust of the workshop would be to explore the practical and conceptual links between terrorism and organized crime, as well as the prospects for devising a coordinated international response. |
Главное внимание в работе этого практикума должно быть уделено изучению практических и концептуальных связей между терроризмом и организованной преступностью, а также перспективам разработки скоординированных ответных мер со стороны международного сообщества. |
In some countries, the theme groups are developing new and innovative ways of bringing together the Untied Nations system in more effective support of the national response. |
В некоторых странах тематические группы разрабатывают новые и новаторские подходы к мобилизации системы Организации Объединенных Наций в целях более эффективной поддержки ответных мер, принимаемых на национальном уровне. |
The recent example and response to the drought in the Horn of Africa, however, showed that early warning messages are only effective if they are acted upon. |
Тем не менее, недавний пример и меры в ответ на засуху в регионе Африканского Рога показали, что раннее предупреждение является эффективным лишь при условии принятия ответных мер. |
However, the fourth assessment report had also driven home the urgent need for a comprehensive, enhanced and re-energized international response to climate change, complemented by national and regional efforts, for the post-2012 period. |
Одновременно в четвертом оценочном докладе была показана настоятельная необходимость принятия всеобъемлющего, более решительного и радикального пакета международных ответных мер для решения проблемы изменения климата, дополняемого усилиями на национальном и региональном уровнях, в период после 2012 года. |
A well-managed global fund with strong technical guidance, accountable governance, and monitorable performance-based indicators could facilitate the global response in several ways. |
Глобальный фонд, в котором организовано четкое руководство, предусмотрены жесткие технические критерии деятельности, существует подотчетное управление и поддающиеся контролю показатели деятельности, может способствовать принятию глобальных ответных мер по ряду направлений. |
Disaster management involves a series of information-intensive phases: pre-disaster planning, disaster preparedness and forecasting, emergency (disaster) response, recovery and reconstruction. |
Борьба со стихийными бедствиями включает в себя ряд информационно насыщенных этапов: планирование мероприятий до начала стихийного бедствия, обеспечение готовности к ним и прогнозирование, принятие чрезвычайных ответных мер (в случае стихийных бедствий) и осуществление восстановительных мероприятий. |
Legal analysis in needs assessment or contingency planning missions to frame an ongoing human rights/international humanitarian law situation and analyse how the situation may evolve, to ensure an appropriate OHCHR and United Nations response, including early warning. |
Правовой анализ в миссиях по оценке потребностей или планированию на случай непредвиденных обстоятельств для оценки текущего положения в области прав человека и международного гуманитарного права и анализа возможных путей развития ситуации в целях обеспечения принятия УВКПЧ и Организацией Объединенных Наций надлежащих ответных мер, включая заблаговременное оповещение. |
The recent acts of genocide in Rwanda, aggravated by the lack of a prompt and adequate response from the international community and even the delayed deployment of troops of the United Nations Assistance Mission to Rwanda (UNAMIR), were deplorable. |
Оратор выражает сожаление в связи с недавними актами геноцида в Руанде, совершенными в условиях отсутствия адекватных и оперативных ответных мер международного сообщества и позднего развертывания контингентов МООНПР. |
Protect and promote the AIDS-related human rights of people living with HIV, women and children, and people in vulnerable groups,12 and ensure that they are centrally involved in all aspects of the response. |
Защищать и поощрять связанные со СПИДом права человека ВИЧ-инфицированных, женщин и детей и представителей уязвимых групп12 и обеспечить их активное участие во всех аспектах ответных мер. |
OHCHR has contributed towards the promotion of a rights-based approach to the way in which human trafficking is addressed, placing the trafficked person at the centre of an effective response. |
УВКПЧ вносит вклад в поощрение применения подхода на основе прав человека к решению проблемы незаконной торговли людьми, ставя лицо, ставшее предметом торговли, в центр эффективных ответных мер. |
INDDHH reported that there are persistent difficulties in the response to situations involving violence against women, in particular in the hinterland, as well as institutional practices that conceal the problem and compound violence against women. |
Согласно НПУ, сохраняются трудности с принятием ответных мер в связи с насилием в отношении женщин, в особенности за пределами столицы страны, и существуют институционально оформленные виды практики, в результате которых проблема насилия замалчивается и женщины подвергаются повторной виктимизации. |
As the directing and coordinating authority on international health, the World Health Organization (WHO) takes the lead within the UNAIDS family on the global health sector response to HIV. |
ВОЗ усилила свою поддержку действий государств-членов по борьбе с эпидемией в контексте осуществления комплексных межсекторальных ответных мер, предусмотренных в Декларации о приверженности, принятой специальной сессией Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций по СПИДу. |
At each stage of this progression, the UNPROFOR command failed to invoke the necessary response, thereby inviting further and more daring attacks and challenges to both the North Atlantic Treaty Organization and UNPROFOR. |
Ни на одном из этапов этого процесса командование СООНО не принимало необходимых ответных мер, что потворствовало новым, причем более наглым нападениям и вызовам, объектом которых были как Организация Североатлантического договора, так и СООНО. |
To overcome an economic crisis that touches every corner of the world, we worked with the Group of 20 nations to forge a coordinated international response of over $2 trillion in stimulus to bring the global economy back from the brink. |
Чтобы преодолеть экономический кризис, который затрагивает каждый уголок мира, в Группе 20 мы разработали пакет скоординированных международных ответных мер на сумму более 2 трлн. долл. США, которые предназначаются для стабилизации глобальной экономики. |
Mr. Natelagawa (Indonesia): Among the many issues which demand a united common response from Member States, including from the General Assembly, is the challenge of climate change. |
Г-н Наталегава (Индонезия) (говорит по-английски): В ряду многочисленных проблем, требующих от государств-членов, в том числе от Генеральной Ассамблеи, единых совместных ответных мер, стоит и проблема изменения климата. |
The focus on drought preparedness under TPN5 and on participatory natural resources management under TPN6 is meant to complete the Parties' structured response to the need for regional cooperation. |
Целенаправленные усилия по обеспечению готовности к засухе в рамках ТПС5 и по обеспечению рационального использования природных ресурсов на основе участия всех заинтересованных сторон в рамках ТПС6 должны служить частью комплексных ответных мер, предпринимаемых Сторонами Конвенции в свете необходимости расширения регионального сотрудничества. |
As noted earlier, until such time as the United Nations system is able to address situations of internal displacement more effectively than the ad hoc approach that has so far characterized the international response, the catalytic role of the Representative continues to appear essential. |
Как отмечалось выше, до тех пор пока система Организации Объединенных Наций не найдет способы более эффективного решения проблем внутреннего перемещения по сравнению с нынешним подходом, предусматривающим принятие международных ответных мер на разовой основе, мобилизующая функция представителя будет, очевидно, по-прежнему иметь крайне важное значение. |
The United Nations support to aid for trade has focused on generating supply-side responses where removing trade barriers on agricultural products may not trigger a strong export response in light of large shares of small-scale farming and general lack of infrastructure. |
Поддержка со стороны Организации Объединенных Наций в сфере помощи в интересах торговли сконцентрирована на стимулировании ответных мер с точки зрения аспектов предложения, когда устранение торговых барьеров на пути сельскохозяйственной продукции не вызывает существенного увеличения экспорта ввиду наличия существенной доли мелких фермеров и общего отсутствия инфраструктуры. |
It had recently hosted a meeting on promoting responsible international investment in agriculture which had marked the first step towards framing a coordinated response to that challenge and accordingly looked forward to going further into those issues at the forthcoming World Summit on Food Security. |
Недавно Япония проводила у себя в стране встречу по вопросу о содействии ответственному международному инвестированию в сельское хозяйство, которая явилась первым шагом на пути к разработке согласованных ответных мер по решению этой проблемы; соответственно она ожидает дальнейшего рассмотрения этих вопросов на предстоящем Всемирном саммите по продовольственной безопасности. |
The manual will provide specific examples of practices, with a focus on the response of the criminal justice system, and will cover four areas: legislative reform, strengthening criminal justice responses, protection and support for victims, and international cooperation. |
Документ будет охватывать четыре области: законодательная реформа, укрепление ответных мер на уровне уголовного правосудия, защита и поддержка для жертв и международное сотрудничество. |
It was of particular interest to be able to identify those sectors which might cause problems in the world economy in the years ahead so as to be able to improve ways of anticipating them and establish a response capability. |
Особый интерес вызывают сектора, которые могут создать проблемы для мировой экономики в ближайшие годы, и в этой связи необходимо улучшить условия для прогнозирования этого и укрепить потенциал в плане принятия ответных мер. |
In Guatemala, for example, a country ravaged by years of conflict, a specialist adviser is working to assist the Government to improve its anti-organized-crime and money-laundering laws and by so doing provide a framework for a more effective response to organized crime. |
В Гватемале, например, стране, разоренной многолетним вооруженным конфликтом, работает специальный советник, который оказывает помощь правительству в совершенствовании законов о борьбе с организованной преступностью и отмыванием денег, благодаря чему закладывается основа для принятия более эффективных ответных мер в связи с организованной преступностью. |
Furthermore, the amount of funds globally available for response to natural disasters still outweighs by far those funds used for pre-disaster work. |
Кроме того, объем имеющихся в глобальном масштабе средств на осуществление ответных мер в связи со стихийными бедствиями по-прежнему значительно превышает объем средств, используемых на деятельность по обеспечению готовности к стихийным бедствиям. |