As an irreplaceable forum for formulating a long-term strategy, the United Nations has a unique role to play in effecting that response. |
В основе глобальных ответных мер должна лежать приверженность представляющих все культурные и географические регионы государств и правительств цели принятия решительных мер по борьбе с терроризмом. |
As part of its emergency preparedness, planning and response, WFP established logistical capacity assessments in Belize, Haiti and Jamaica. |
В рамках своей работы по обеспечению готовности к чрезвычайным ситуациям, планированию и принятию ответных мер МПП организовала оценку возможностей в плане материально-технического обеспечения в Белизе, Гаити и Ямайке. |
When this has not been possible, UNOPS has estimated the cost of various scenarios and then specified a contingency provision as a reasonable basis for response. |
Когда это не представлялось возможным, УОПООН производило стоимостную оценку последствий различных сценариев и затем определяло размер ассигнований на случай непредвиденных обстоятельств в качестве разумной основы для принятия ответных мер. |
Furthermore, it appears to concentrate more on pre-warning risk analysis than on specific monitoring of State response and the real post-warning situation in communities that have been threatened or otherwise affected. |
Кроме того, складывается впечатление, что основное внимание в своей деятельности САТ уделяет анализу риска до направления предупреждения, а не конкретному отслеживанию ответных мер государства и реальной ситуации после обнародования предупреждения по поводу общины, которая подверглась угрозе или иным образом была затронута этими явлениями. |
The increasing complexity of peacekeeping operations required a multifaceted response supported by better-trained civilian personnel, rapidly-deployable standby forces and a strengthened permanent United Nations police component. |
Повышающаяся сложность операций по поддержанию мира требует комплексных ответных мер на основе использования более квалифицированного гражданского персонала, резервных сил быстрого развертывания и укрепления постоянного полицейского компонента в рамках Организации Объединенных Наций. |
Rather, issues and questions that are often neglected are considered and proposals on measuring violence against women and State response are suggested. |
В нем скорее делается попытка учесть нередко игнорируемые вопросы и проблемы и представить предложения, касающиеся определения масштабов насилия в отношении женщин и связанных с ним ответных мер со стороны государств. |
The almost three-fold increase in contributions to other resources-emergency is due largely to the response to the tsunami and the South Asia earthquake. |
Почти трехкратное увеличение объема взносов в счет прочих ресурсов на проведение чрезвычайных операций в значительной степени обусловлен принятием ответных мер в связи с цунами и землетрясением в Южной Азии. |
The evaluation recommended that the Fund's role in responding to small-scale emergencies should be clearly defined, after taking into account the comparative advantages of other funding mechanisms like the IFRC Disaster Relief Emergency Fund, which may be better suited for those response efforts. |
Если в крупномасштабных кризисах механизм оперативного реагирования играл особенно важную роль в осуществлении ответных мер, то его использование в условиях чрезвычайных происшествий малого масштаба, сопровождающихся ограниченными потребностями и требованиями в плане финансирования, было менее своевременным и прозрачным. |
More than 100 entities collaborated in the inter-agency response, and the regional response plan (regional response plan 5) was the largest ever humanitarian appeal for a refugee operation, seeking $2.9 billion. |
В рамках межучрежденческих ответных мер совместные усилия предприняли более 100 организаций, а региональный план реагирования (региональный план реагирования 5) стал самым большим по масштабу гуманитарным призывом для целей связанной с беженцами операции, предусматривающим привлечение средств в объеме 2,9 млрд. долл. США. |
We acknowledge the substantial efforts and financial contributions made by the international community, while recognizing that these diseases and other emerging health challenges require a sustained international response. |
Мы отмечаем активные усилия и существенный финансовый вклад международного сообщества, но при этом признаем, что эти болезни и другие проблемы, возникающие в сфере здравоохранения, требуют постоянного принятия на международном уровне согласованных ответных мер. |
In his statement to the participants of the Global Fund's replenishment conference, taking place in Berlin, Dr Piot emphasized the urgent need for an adequately funded large-scale AIDS response now, in order to avoid even higher costs in the future. |
В своем выступлении перед участниками конференции Глобального фонда, проходящей в Берлине, д-р Пиот подчеркнул насущную необходимость широкомасштабных и подкрепленных соответствующим финансированием ответных мер по СПИД именно сейчас, что позволит избежать еще более высоких расходов в будущем. |
But he emphasized AIDS is not yet over in any part of the world - including China - and called on leaders to scale up their efforts for a heightened response. |
В то же время он подчеркнул, что СПИД пока что не устранен ни в одной части мира - включая Китай, - и призвал лидеров расширить свои действия для осуществления активных ответных мер. |
Kenya decided to support coordination by conducting Joint Annual Programme Reviews, which bring together a wide range of people working on AIDS to take a comprehensive look at the overall national response. |
В Кении принято решение о поддержке координации путем проведения совместного ежегодного обзорного анализа программ с привлечением широкого круга лиц, работающих по проблеме СПИДа, для всесторонней оценки национальных ответных мер в целом. |
Understanding the behaviors that are giving rise to most new infections is a crucial first step to being able to develop a results-focused, evidence-based response that will be effective in preventing new infections. |
Понимание моделей поведения, способствующего большинству новых инфекций, является важнейшим первым шагом для разработки ответных мер, направленных на достижение результата и основанных на доказанных данных, которые будут эффективно предотвращать новые случаи инфекции. |
Considerable progress has also been made in providing consistent and proactive support to field-level coordination, which is critical to an integrated United Nations response, particularly in the vital early stages of an emergency. |
Существенный прогресс был достигнут также в оказании постоянной и активной поддержки в координации на уровне отделений на местах, что имеет решающее значение для принятия комплексных ответных мер Организацией Объединенных Наций, особенно на жизненно важных начальных этапах чрезвычайных ситуаций. |
Lastly, under its new chairmanship, COPREDEH has significantly improved its capacity to deal adequately with complaints of human rights violations and to ensure a prompt response from the authorities responsible. |
И наконец, под руководством нового Председателя "КОПРЕДЕХ" удалось добиться существенного прогресса в удовлетворении потребностей в связи с заявлениями о нарушении прав человека и обеспечить принятие ответственными за это органами оперативных ответных мер. |
The Haitian delegation deems it important to support the people of the United States in its quest for justice through a measured and timely response, thereby emphasizing to the identified perpetrators and accomplices that such acts have consequences. |
Делегация Гаити считает важным оказание поддержки народу Соединенных Штатов в его стремлении к восстановлению справедливости на основе принятия взвешенных и своевременных ответных мер, которые дадут понять соответствующим лицам, которые совершают эти акты, и тем, кто поддерживает их, что их деяния не останутся без последствий. |
Here I would prefer to avoid pro forma statements and present instead some concrete and explicit considerations, as we believe that this Organization must be the catalyst of a fair and realistic response to the challenges of our common destiny. |
Я хотел бы сейчас не делать формальных заявлений, поскольку мы считаем, что эта Организация должна стать катализатором справедливых и реалистичных ответных мер на вызовы нашей общей судьбы, а предложить вашему вниманию ряд конкретных недвусмысленных соображений. |
Protection of the Arctic environment requires rigorous adherence by all States to relevant international conventions and guidance on radiation protection, nuclear safety, radioactive waste management and emergency preparedness and their response in order to minimize the probability and consequences of accidents. |
Защита природной среды Арктики требует неукоснительного соблюдения всеми государствами соответствующих международных конвенций и руководящих принципов в отношении защиты от радиации, ядерной безопасности, обращения с радиоактивными отходами и обеспечения подготовленности на случай чрезвычайных ситуаций, а также ответных мер по сведению к минимуму возможности и последствий аварий. |
The programme strategy adopted by the country office of "assessment-analysis-action", a rights-based "triple A" process, was an inadequate scale of response to the HIV/AIDS epidemic. |
Стратегия программы, принятая страновым отделением в рамках «оценки-анализа-действий», которые представляют собой основанный на правах трехэтапный процесс, характеризовалась недостаточной масштабностью ответных мер в борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа. |
It added that nevertheless when the alleged crimes were considered to have been perpetrated by opposition groups, the response was to arbitrarily arrest FNL or ex-FNL members. |
Она добавила, что, тем не менее, когда преступления предположительно совершаются оппозиционными группами в виде ответных мер, применяется произвольный арест нынешних или бывших членов НОС. |
This special session is also historic in the sense that it takes place only six months after the General Assembly decided to convene the session to mount an urgent response to this global crisis. |
Эта специальная сессия имеет историческое значение в том смысле, что она состоялась всего лишь через шесть месяцев после того, как Генеральная Ассамблея решила созвать сессию для организации неотложных ответных мер, направленных на борьбу с этим глобальным кризисом. |
Linking to the 2007 World AIDS Day theme of 'Leadership', the film focuses on young people and the work they are doing to lead the AIDS response into future. |
Будучи тематически связан с «руководством», общей темой Всемирного дня борьбы со СПИДом - 2007, фильм рассказывает о молодых людях и их участии в борьбе против СПИДа, определяющем будущие направления ответных мер. |
With national resources and the help of international cooperation agencies, progress has also been made in strengthening the development councils and the municipal and departmental technical units, thereby improving the response capacity of these bodies. |
За счет использования национальных ресурсов и оказания помощи по линии международного сотрудничества удалось также укрепить советы по вопросам развития и технические органы муниципий и департаментов, что расширило возможности указанных структур в плане принятия ответных мер. |
Where countries are unable to achieve prevention and control by themselves, it means providing rapid, expert international disease surveillance and response networks to assist them - and making sure these mesh together into an efficient safety net. |
Если страны не в состоянии обеспечить профилактику и борьбу с болезнями собственными силами, это означает, что для оказания им помощи будут задействованы оперативные квалифицированные международные сети эпидемнадзора и принятия ответных мер и обеспечено объединение последних в эффективную системы безопасности. |