Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
The Board was pleased to note that the Administration had since reactivated the Audit Committee and that it proposed to reduce the overall response time to three months by mid-1995. Комиссия с удовлетворением отметила, что администрация восстановила после этого Ревизионный комитет и что она предложила уменьшить к середине 1995 года общие сроки осуществления ответных мер до трех месяцев.
25.49 In the field of environmental emergencies, the objective will be to improve mobilization and coordination of the international response, by developing and implementing practical brokerage functions and establishing an efficient information clearing house. 25.49 Деятельность в связи с экологическими чрезвычайными ситуациями будет сосредоточена на совершенствовании системы мобилизации ресурсов и координации международных ответных мер путем разработки и осуществления практических посреднических мероприятий и создания эффективного информационного центра.
UNU views capacity-building as affecting not only the level of response and effectiveness of implementation of multilateral environmental agreements, but also the level of negotiation and ratification capability of countries. По мнению УООН, наращивание потенциала затрагивает не только уровень ответных мер и эффективность осуществления многосторонних природоохранных соглашений, но и способность ведения странами переговоров и их возможности по ратификации.
The ad hoc advisory group will need, as a part of a coordinated response, to cooperate with the Ad Hoc Working Group of the Security Council on Conflict Prevention and Resolution in Africa. Специальной консультативной группе, в контексте скоординированных ответных мер, необходимо будет сотрудничать с Рабочей группой по предупреждению и разрешению конфликтов в Африке.
Faced with major catastrophes arising from wrongful conduct, such as genocide or invasion of a State, it could not be argued that the rules of State responsibility by themselves were sufficient to resolve those problems without any organizational response or coordinated action by the international community. На фоне серьезных трагедий, происходящих вследствие такого противоправного поведения, как геноцид или вторжение со стороны какого-либо государства, нельзя утверждать, что сами по себе нормы об ответственности государств достаточны для решения этих проблем без осуществления международным сообществом организационных ответных мер или согласованных действий.
Technical support for the collection and analysis of baseline data enabled leveraging a second phase of the Global Fund Round 5 funding for the HIV/AIDS response for prevention, care and support for populations most at-risk. Техническая поддержка в деле сбора и анализа базовых данных позволила осуществить второй этап «Раунда 5 Глобального фонда», предусматривающего выделение финансовых средств для принятия ответных мер по предупреждению и лечению ВИЧ/СПИДа и оказанию поддержки населению, подвергающемуся наибольшей степени риска.
As part of a more widespread response, many Governments in the region also began to make adjustments on the expenditure side, chiefly through reductions in spending on infrastructure and other investment outlays. В рамках более общих ответных мер правительства многих стран региона приступили также к корректировке расходной части бюджета, главным образом путем сокращения расходов на инфраструктуру и других инвестиционных затрат.
The Conference also has on its agenda consideration of the establishment of an international Fund for immediate response measures in an emergency situation and for compensation for damage when the civil liability regime is unavailable or inadequate. В повестке дня Конференции фигурирует также рассмотрение вопроса об учреждении международного фонда для принятия срочных ответных мер в чрезвычайной ситуации и для компенсации за ущерб на случай отсутствия или неадекватности режима гражданской ответственности.
After a long series of public forums and meetings, both civil society and governmental actors defined a national policy, which is supported by the creation of a national disaster prevention, mitigation and response system. После продолжительной серии публичных форумов и совещаний совместными усилиями гражданского общества и правительственных структур была разработана национальная стратегия, осуществлению которой способствует создание национальной системы по предупреждению стихийных бедствий, смягчению их последствий и принятию ответных мер.
A multilateral approach is called for to ensure that the burdens and responsibilities will be shared more equitably, centering, inter alia, on bilateral or multilateral agreements which can contribute to consistency and predictability in the international response. Для обеспечения более справедливого распределения бремени и ответственности необходимо использовать многосторонний подход, ориентированный прежде всего на заключение, в частности, двусторонних или многосторонних соглашений, которые могут способствовать принятию международным сообществом более последовательных и предсказуемых ответных мер.
If constituted promptly, such a force could serve as a transition to the United Nations peacekeeping operation and could contribute to our response to the security situation in Somalia. В случае их незамедлительного развертывания такие силы могли бы облегчить переход к миротворческой операции Организации Объединенных Наций и способствовать принятию нами ответных мер в связи с ситуацией в области безопасности в Сомали.
Countries that have not yet adopted national strategies must be encouraged to do so, since the HIV/AIDS epidemic is a global threat requiring a global response and the cooperation of all relevant parties. Страны, которые еще не приняли национальных стратегий, необходимо призвать сделать это, поскольку эпидемия ВИЧ/СПИДа является глобальной угрозой, требующей глобальных ответных мер и сотрудничества всех соответствующих сторон.
With regard to the response on the health front, our Government considers access to high-quality health services to be a fundamental right of every citizen. Что касается ответных мер в области здравоохранения, то наше правительство считает доступ к высококачественным услугам в области здравоохранения основополагающим правом каждого гражданина.
It was a worldwide phenomenon calling for a global, multifaceted, non-selective response, an attempt to identify its root causes and a concerted effort by the international community to address them. Он является глобальным явлением, которое требует принятия глобальных, многосторонних, неизбирательных ответных мер, выявления его коренных причин и согласованных усилий международного сообщества для их устранения.
A convention against acts of nuclear terrorism and a high-level conference convened by the United Nations would likewise provide a common response to that potential danger. Конвенция о борьбе с актами ядерного терроризма и созыв Организацией Объединенных Наций конференции высокого уровня также станут одной из общих ответных мер на эту потенциальную угрозу.
It was a global problem, so the international community must work together to devise an effective response while at the same time respecting international law. Это - глобальная проблема, и международное сообщество должно действовать совместно для выработки эффективных ответных мер, соблюдая при этом международное право.
The first priority, responding to the HIV/AIDS pandemic as an unprecedented humanitarian and development disaster in Africa, involved massively scaling up their response in terms of advocacy, prevention, care and mitigation. Решение первой приоритетной задачи - проведение работы по борьбе с эпидемией ВИЧ/СПИДа, представляющей собой беспрецедентную гуманитарную катастрофу и бедствие для развития африканского континента - потребовало от них широкомасштабной активизации ответных мер в области пропаганды, профилактики, обеспечения ухода и смягчению последствий.
This emergency requires an energetic HIV/AIDS response, based on collective action by all countries, through international cooperation and with the ultimate goal of raising it to the level needed to achieve the Declaration's targets. Эта чрезвычайная ситуация требует принятия энергичных ответных мер по борьбе с ВИЧ/СПИдом на основе коллективных действий всех стран и в рамках международного сотрудничества и поднятия этих мер в конечном счете до уровня, необходимого для выполнения поставленных в Декларации задач.
Additionally, the Task Force coordinated research, which was crucial to formulating an effective response, since the organized criminal groups that trafficked in persons reacted and adapted rapidly to changing legal, social and economic conditions. Кроме того, Целевая группа координирует проведение исследования, имеющего решающее значение для разработки эффективных ответных мер, поскольку организованные преступные группы, осуществляющие торговлю людьми, быстро реагируют и приспосабливаются к изменяющимся правовым, социальным и экономическим условиям.
In the ensuing debate, many of the delegations commended the high quality of the evaluation report, found to be well-balanced and a fair reflection of the international community's response. В ходе последующих прений многие делегации приветствовали высокое качество доклада по оценке, который является, по их мнению, хорошо сбалансированным и справедливым отражением ответных мер со стороны международного сообщества.
The foregoing notwithstanding, the responses received to the biennial reports questionnaire suggest that progress in using prevention as part of the global response to the drug problem has been modest at best, and has remained inadequate in many regions. Вместе с тем ответы, полученные на вопросник к докладам за двухгодичный период, свидетельствуют о том, что прогресс в области профилактики как части глобальных ответных мер по решению проблемы наркотиков является в лучшем случае незначительным и по-прежнему недостаточным во многих регионах.
Details were also provided by the Head of Field Safety Section on cost-sharing arrangements as applied by UNSECOORD and on a proposed training initiative aimed at achieving a coordinated response to hostage-taking which recent events had revealed as a need. Руководитель Секции охраны на местах предоставил подробную информацию о применяемых ЮНСЕКООРД механизмах, касающихся распределения расходов, и о предложенной инициативе в области профессиональной подготовки, направленной на обеспечение скоординированных ответных мер на случай взятия заложников, необходимость в которых продемонстрировали последние события.
Coordination of response may be desirable, but since each State is by definition affected in terms of its own legal and factual situation, it ought to be free to that extent to respond to the breach. Координация ответных мер может оказаться желательной, однако, поскольку каждое государство по сути является пострадавшим в плане своего правового и фактического положения, в этом объеме оно должно иметь свободу действий для ответа на нарушение.
Improving access to treatment and care, including medication, is essential to the response to the global HIV/AIDS pandemic and to ensuring respect for the human rights of those affected. Улучшение доступа к лечению и уходу, включая медицинские препараты, имеет существенное значение для принятия ответных мер в связи с глобальной пандемией ВИЧ/СПИДа, а также обеспечения соблюдения прав человека затронутых ею лиц.
Both the explosion in the number of internally displaced persons and the evolution of the international response find their origins in the dynamics of the end of the cold war. Как колоссальное увеличение численности внутренних перемещенных лиц, так и эволюция международных ответных мер объясняются динамикой событий после окончания холодной войны.