UNESCO's science policy and capacity building programmes can assist with the policy response and capacity building functions of IPBES, especially through the provision of technical assistance to make identified policy responses operational in the context of relevant national strategies and action plans. |
Научно-политические программы и программы ЮНЕСКО по созданию потенциала могут помочь ИПБЕС в выполнении функций по разработке ответных мер и созданию потенциала, особенно посредством оказания технической помощи в практической реализации разработанных ответных мер в контексте соответствующих национальных стратегий и планов действий. |
128.103. Continue its support and assistance to the provincial and territorial governments in improving the response of law enforcement and justice system to cases of violence against women and children in Aboriginal communities (Montenegro); |
128.103 продолжить оказание поддержки и содействия провинциальным и территориальным правительствам в совершенствовании ответных мер правоохранительной и судебной системы на случаи насилия в отношении женщин и детей в общинах аборигенов (Черногория); |
The Representative concludes the report by formulating a set of recommendations for strengthening the response in matters relating to internal displacement for the consideration of States, humanitarian agencies and donors. Contents r |
В конце своего доклада Представитель формулирует ряд рекомендаций для государств, гуманитарных учреждений и доноров, направленных на укрепление ответных мер для решения проблем, связанных с внутренне перемещенными лицами. |
Encourages the Parties to consider the findings, conclusions and response options contained in the "Ecosystems and Human Well-being: Desertification Synthesis", and to make the best possible use of them in addressing the problems of land degradation; |
рекомендует Сторонам рассмотреть выводы, заключения и варианты ответных мер, содержащиеся в докладе "Экосистемы и благосостояние людей - обобщающий анализ проблемы опустынивания", и как можно эффективнее использовать их при решении проблем деградации земель; |
Regular liaison with the African Union in Darfur, through weekly consultations and ad hoc meetings, as required, in order to share information on protection concerns and incidents and to facilitate a coordinated response of the United Nations agencies, funds and programmes |
Поддержание регулярных контактов с Африканским союзом в Дарфуре посредством проведения еженедельных консультаций и специальных совещаний, по мере необходимости, для обмена информацией по вопросам обеспечения защиты и случаям, когда она отсутствует, для содействия принятию учреждениями, фондами и программами Организации Объединенных Наций скоординированных ответных мер |
The regional nature of the Indian Ocean tsunami disaster, both in its impact across the whole Indian Ocean rim and in the response, is a further reminder of the importance of regional approaches in disaster risk reduction. |
Региональный характер бедствия, вызванного цунами в Индийском океане, как с точки зрения его воздействия на все страны Индийского океана, так и с точки зрения ответных мер, принятых в связи с ним, является еще одним напоминанием о важном значении региональных подходов к уменьшению опасности бедствий. |
A CARICOM Task Force on Crime and Security was established in July 2001 by the CARICOM Heads of Government to study the fundamental causes of crime, violence and security threats in the region and to develop recommendations for a co-ordinated regional and/or sub-regional response. |
В июле 2001 года главами правительств КАРИКОМ была создана целевая группа по преступности и безопасности, призванная изучать глубинные причины преступности, насилия и угрозы безопасности в регионе, а также готовить рекомендации для скоординированных региональных и/или субрегиональных ответных мер. |
(a) It is essential that all acts of violence and all killing of Syrian civilians which, as a response, are out of all proportion, should cease immediately and completely. |
а) исключительно важно добиться немедленного и полного прекращения всех актов насилия и всех убийств сирийских гражданских лиц, которые являются результатом принимаемых ответных мер и выходят за всякие рамки дозволенного. |
(c) Translate mitigation strategies into detailed risk treatment and response plans, defining action plans for implementation, responsible parties and timelines; |
с) на основе стратегий снижения рисков готовить подробные планы обработки рисков и принятия ответных мер, определяя планы действий, ответственные стороны и сроки; |
Also acknowledging that the Madrid Plan of Action provides a comprehensive and overarching framework for the preparation for and response to ageing, and the need for accelerated action in the Asia-Pacific region, |
также признавая, что Мадридский план действий представляет собой всеобъемлющую и всеохватывающую основу для подготовки к старению и принятию ответных мер, и необходимость ускорения деятельности в Азиатско-Тихоокеанском регионе, |
Recognizing further that a higher level of connectivity among Member States due to a well-established infrastructure can be used effectively for environmental protection and disaster risk management and response, thereby protecting precious lives and the environment while contributing to the improvement of economic growth and living standards, |
признавая далее, что повышение уровня коммуникационных возможностей между государствами-членами в силу хорошо отлаженной инфраструктуры можно эффективно использовать для охраны окружающей среды и управления опасностями бедствий и принятия ответных мер, спасая тем самым бесценную жизнь людей и экологию и содействуя повышению качества экономического роста и уровня жизни, |
This approach "leverages all sections at CO and regional office level, and sets a good stage for quality evaluation and, importantly, for coordinated management response and use," its strategy noted. |
Как отмечалось в его стратегии, такой подход "обеспечивает взаимодействие между всеми подразделениями на уровне странового отделения и регионального отделения и создает благоприятные условия для проведения качественной оценки и, что особенно важно, для принятия скоординированных ответных мер со стороны руководства и использования результатов оценки"; |
Additionally, as the co-conveners of the Task Force on Violence against Women, UNFPA and the Division for the Advancement of Women developed a joint programme for prevention and response to violence against women in 10 pilot countries. |
Кроме того, будучи в числе соучредителей Целевой группы по вопросам насилия в отношении женщин, ЮНФПА и Отдел по улучшению положения женщин разработали совместную программу предотвращения насилия в отношении женщин и принятия ответных мер в 10 странах, участвующих в эксперименте. |
The Group looked forward to the Secretary-General's response to the request for a more specific definition of accountability, including its mechanisms, as well as his proposals on parameters and instruments for the rigorous enforcement of accountability at all levels of the Secretariat. |
Группа с нетерпением ожидает от Генерального секретаря принятия ответных мер в связи с просьбой, касающейся более конкретного определения подотчетности, в том числе ее механизмов, а также его предложений относительно параметров и механизмов обеспечения строгого соблюдения подотчетности во всех подразделениях Секретариата. |
(a) A quick action response capacity, including the immediate deployment of experienced emergency teams to the affected countries, has been established to ensure rapid, sector-specific assessments of emergency situations and coordination of immediate response; |
а) в целях обеспечения проведения оперативных оценок чрезвычайных ситуаций в конкретных секторах и координации принятия безотлагательных ответных мер был создан механизм оперативного реагирования, включая безотлагательное развертывание имеющих богатый опыт чрезвычайных групп в пострадавших странах; |
The role of national actors as well as regional bodies such as the Southern African Development Community (SADC), which has been at the centre of the response, will continue to be crucial to alleviating the crisis in southern Africa. |
Национальные участники деятельности, а также региональные органы, такие, как Сообщество по вопросам развития стран юга Африки (САДК), которые играют центральную роль в принятии ответных мер, будут по-прежнему иметь важнейшее значение для деятельности по снятию остроты кризиса в южной части Африки. |
Recognizing that criminality is a major concern of all nations and that it calls for a concerted response from the international community aimed at preventing crime and improving the functioning of criminal justice and law enforcement with due respect for human rights and United Nations standards and norms, |
признавая, что преступность является серьезной проблемой всех государств и что она требует принятия согласованных ответных мер со стороны международного сообщества, направленных на предупреждение преступности и совершенствование функционирования систем уголовного правосудия и правоохранительных органов при надлежащем соблюдении прав человека, а также стандартов и норм Организации Объединенных Наций, |
Considering the intensity and scope of the crisis of internal displacement, improvements are needed to provide a more predictable and coherent response to situations of internal displacement, especially in the area of protection. |
С учетом остроты и масштабов кризиса, связанного с внутренним перемещением лиц, необходимы положительные сдвиги для обеспечения более предсказуемых и последовательных ответных мер в ситуациях, связанных с внутренним перемещением населения, особенно в том, что касается защиты. |
(a) The first objective is to put in place an effective emergency information network system for preventive action, contingency planning and a timely, consistent and proactive response. |
а) первая цель заключается в создании эффективной системы сетей информации о чрезвычайных ситуациях, предназначенной для осуществления превентивных мер, планирования действий в чрезвычайной обстановке и осуществления своевременных, последовательных и упреждающих ответных мер. |
I think the three challenges he mentioned require an increasingly integrated response from the United Nations system. UNHCR does not exist in a world of its own, isolated from the activities of other United Nations entities. |
Думаю, что те три проблемы, о которых он говорил, требуют более комплексных ответных мер со стороны системы Организации Объединенных Наций. УВКБ существует не само по себе, отдельно от работы других структур Организации Объединенных Наций. |
The Action Team noted that, in addition to the probability of impact and the time to impact, other parameters that would influence the response strategy would be the anticipated locus of intersection on the surface of the Earth and the vulnerability of that area to the impact. |
Инициативная группа отметила, что, помимо вероятности столкновения и времени столкновения, в число других параметров, от которых будет зависеть стратегия ответных мер, будут входить ожидаемое место поражения на поверхности Земли и степень уязвимости этого района в случае столкновения. |
"Recognize, support and facilitate the role of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies and their member national societies in disaster prevention, preparedness, mitigation and response at the local, national and international levels". |
«Признать, оказывать поддержку и содействовать деятельности Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца и обществам Красного Креста и их национальным членским объединениям в деле предотвращения стихийных бедствий, готовности к ним, ограничения их последствий и ответных мер на местном, национальном и международном уровнях». |
The Electoral Assistance Division should continue the process of reaching agreements with other relevant departments and organizations of the United Nations system on their respective allocation of responsibilities in order to achieve a more coordinated response to electoral assistance requests. |
Отделу по оказанию помощи в проведении выборов следует продолжить процесс заключения соглашений с другими соответствующими департаментами и организациями системы Организации Объединенных Наций о распределении их обязанностей, с тем чтобы повысить согласованность ответных мер в связи с заявками на оказание помощи в проведении выборов. |
To achieve an expanded response by the United Nations system to the epidemic will require a deeper understanding and more common perception of the issues at the core of the epidemic among the various agencies and their staff. |
Для обеспечения более масштабных ответных мер системы Организации Объединенных Наций в связи с данной эпидемией потребуется более глубокое понимание и более общее восприятие различными учреждениями и их сотрудниками центральных проблем, связанных с эпидемией. |
Although draft article 16 dealt with the obligations of States in responding to actual emergency situations, the commentary recognized that there was a lack of adequate knowledge concerning the types and extent of emergencies that might occur or the response actions that might be taken. |
Хотя в проекте статьи 16 говорится об обязанностях государств в случае реальных чрезвычайных ситуаций, в комментарии признается недостаток соответствующих знаний в отношении видов и масштабов возможных чрезвычайных ситуаций или принимаемых ответных мер. |