Английский - русский
Перевод слова Response
Вариант перевода Ответных мер

Примеры в контексте "Response - Ответных мер"

Примеры: Response - Ответных мер
Such questions of terminology in describing a displacement crisis, while of critical importance in terms of international legal obligations and institutional response, nonetheless must not be overstated. Значение подобных вопросов терминологии при анализе кризиса перемещения, хотя и являющихся крайне важными с точки зрения международно-правовых обязательств и институциональных ответных мер, все же не следует переоценивать.
Indeed, perhaps to a greater extent than most other aspects of globalization, cross-border M&As have aroused questions as to the balance of their benefits and costs for host countries, as well as the appropriate policy response. Так, вероятно, в большей степени, чем большинство других аспектов глобализации, трансграничные слияния и поглощения порождают вопросы относительно баланса их преимуществ и издержек для принимающих стран, а также соответствующих ответных мер политики.
Rural development should be an integral part of national and international development policies, including bilateral donor response strategies and the activities and programmes of the United Nations system. "3. Развитие сельских районов должно быть неотъемлемой частью национальной и международной политики в области развития, включая стратегии двусторонних ответных мер доноров и деятельность и программы системы Организации Объединенных Наций.
The Council should encourage an intensified United Nations system-wide sustained response and catalyse the support of the international community for the countries of the region in their defined areas of concern and priority. Совет должен поощрять принятие более интенсивных и последовательных ответных мер всей системой Организации Объединенных Наций и активизировать поддержку, оказываемую международным сообществом странам региона в проблемных и приоритетных областях.
In the aftermath of a disaster or in a post-conflict situation, the UNDP multisectoral approach, capacity-building work and improved speed of response will be used to develop a country-specific recovery framework, working with other major partners. После какого-либо стихийного бедствия или в какой-либо постконфликтной ситуации будут использоваться многосекторальный подход ПРООН, деятельность по наращиванию потенциала и повышению оперативности ответных мер в целях создания рассчитанной на конкретные страны программы восстановления во взаимодействии с другими основными партнерами.
The third and last element of response is linked to reform of the United Nations, that the Secretary-General presented in a bold programme for renewal. Третий, и последний, элемент ответных мер связан с реформой Организации Объединенных Наций, смелую программу которой Генеральный секретарь представил для ее повторного утверждения.
Or that the constraints impairing the effectiveness of the Organization have led to searching elsewhere for effective response? Или же, чтобы ограничения, препятствующие эффективной работе Организации, вынуждали искать в других местах возможности оказания ответных мер?
The dilemma which I earlier described is also illustrated clearly by the response to crises in many parts of Africa, as has been outlined by so many other speakers, and by the previous speaker in particular, my colleague Foreign Minister Godana of Kenya. Дилемма, о которой я ранее говорил, также четко прослеживается на примере ответных мер на кризисы во многих регионах Африки, о которых говорили многие из выступавших, и в частности предыдущий оратор, мой коллега министр иностранных дел Кении г-н Годана.
There is also recognition that the United Nations has a key role to play in articulating this response and in providing the necessary support and coordination mechanisms. Признается также и то, что ключевую роль в формулировании этих ответных мер и обеспечении необходимых механизмов поддержки и координации призвана сыграть Организация Объединенных Наций.
Within the Programme secretariat, considerable attention has been given to compiling and sharing international best practices, which are collections of specific topics of strategic importance to the global response to the epidemic. В рамках секретариата Программы значительное внимание уделяется сбору и совместному использованию информационных сборников о передовом международном опыте по конкретным темам, имеющим особо важное значение для принимаемых глобальных ответных мер в связи с эпидемией.
To assist countries effectively in their expanding response to a still growing epidemic, relevant parts of the United Nations system will increasingly need to incorporate HIV/AIDS issues and activities into their programmes, projects and activities. Для оказания эффективной поддержки странам в рамках предпринимаемых ими все более масштабных ответных мер в связи с неуклонно растущей эпидемией соответствующим подразделениям системы Организации Объединенных Наций необходимо будет во все больших масштабах включать в свои программы, проекты и мероприятия вопросы и деятельность в области ВИЧ/СПИДа.
At the country level, the theme groups on HIV/AIDS will need to be better integrated into the resident coordinator system in order to be able to facilitate and catalyse an expanded response. На страновом уровне необходимо будет обеспечить более эффективную интеграцию тематических групп по ВИЧ/СПИДу в систему координаторов-резидентов, с тем чтобы они были в состоянии поощрять и активизировать принятие масштабных ответных мер.
The Programme looks forward to receiving the continued guidance of the Economic and Social Council on how it can best mobilize an expanded response of the United Nations system and its partners to HIV/AIDS. Программа рассчитывает на дальнейшую руководящую роль Экономического и Социального Совета в деле максимально эффективной мобилизации более масштабных ответных мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций и ее партнерами в связи с ВИЧ/СПИДом.
In view of the rapid increase and diversification of transnational criminal activities, the international community had to combine its efforts to formulate an effective response to the growing menace at all levels. С учетом быстрого роста и диверсификации транснациональной преступной деятельности международное сообщество должно объединить свои усилия по разработке эффективных ответных мер по отношению к этой растущей угрозе на всех уровнях.
Furthermore, increased focus in the past 18 months on the need for more effective international institutional arrangements for responding to crises of internal displacement has resulted in encouraging moves towards a more coordinated response on the part of the United Nations. Кроме того, результатом уделения в течение последних 18 месяцев все большего внимания необходимости разработки более эффективных международных институциональных механизмов для принятия ответных мер в связи с кризисом внутреннего перемещения стало стимулирование усилий, направленных на принятие Организацией Объединенных Наций более согласованных мер.
More effort is needed to ensure that other United Nations agencies, non-governmental organizations and bilateral donors are integrated into the efforts of the Emergency Relief Coordinator to promote an effective and coherent international response to natural disasters. Необходимо более активно работать над тем, чтобы вовлечь другие учреждения Организации Объединенных Наций, неправительственные организации и двусторонних доноров в деятельность Координатора чрезвычайной помощи по осуществлению на международном уровне эффективных и согласованных ответных мер в случае стихийных бедствий.
At the field level, the Council calls on the resident coordinator and relevant agencies to improve response preparedness and capacity-building, including by maintaining a dialogue with all major actors. На местном уровне Совет призывает координатора-резидента и соответствующие учреждения повысить уровень готовности к принятию ответных мер и укрепить соответствующий потенциал, в том числе путем поддержания диалога со всеми основными действующими лицами.
It is defined as a unique response to crime, to be distinguished from both the rehabilitative and retributive (just deserts) responses. Оно определяется как уникальная ответная мера в связи с преступлением, отличающаяся от реабилитационных или карательных (соразмерность наказания) ответных мер.
The scope and dimension of the issue requires a global response from the United Nations system through various means of action: Сфера охвата и масштабы этой проблемы требуют принятия системой Организации Объединенных Наций глобальных ответных мер на основе использования различных средств:
It documents the contribution of the evaluation function in the organization's response to these lessons, and outlines actions taken by the Administrator to ensure even greater compliance with relevant legislation of the Executive Board. В нем содержатся документальные свидетельства роли функции оценки в рамках принятых организацией ответных мер в связи с извлеченными уроками и излагаются меры, принятые Администратором в целях обеспечения еще более последовательного выполнения соответствующих директивных решений Исполнительного совета.
Welcomes the activities in the fields of prevention, response, training and information exchange undertaken by the Secretariat in support of efforts against illicit trafficking; приветствует деятельность Секретариата в области предотвращения, ответных мер, обучения и обмена информацией в поддержку усилий, направленных против незаконного оборота;
Generally, the normal monitoring of the tunnel systems and their operation in an emergency should be collocated with the railway control centre to enable full coordination of the response. Как правило, текущее наблюдение за системами туннелей и их функционированием в аварийной обстановке следует осуществлять из пункта диспетчерской централизации в целях обеспечения полной координации ответных мер.
For example, each of the thirteen departments will develop new actions that are consistent with the provincial government response in their fiscal and strategic plans for 2005/06. Например, каждое из 13 министерств разработает новый план действий с учетом ответных мер правительства провинции в своих финансовых и стратегических планах на период 20052006 годов.
I will not delay the Council by describing in detail the actions we in the Secretariat are taking in response, or the parallel work relating to international legal instruments, about which the Legal Counsel has briefed the Committee on many occasions. Я не буду занимать время Совета подробным описанием принимаемых нами в Секретариате ответных мер или же параллельно проводимой работы, связанной с международными правовыми документами, о которой Юрисконсульт неоднократно информировал Комитет.
The European Union also urged the Secretary-General to ensure the early completion of a comprehensive assessment of the scope and effectiveness of United Nations response to the issue of children affected by armed conflict, as called for in the resolution adopted in 2002. Кроме того, Европейский союз призывает Генерального секретаря обеспечить скорейшее завершение всесторонней оценки результативности ответных мер Организации Объединенных Наций, связанных с проблемой участия детей в вооруженных конфликтах, как об этом говорится в резолюции, принятой в прошлом году.