Local authorities in Moyo District reportedly ordered the expulsion by 17 September of South Sudanese nationals living in the District, which resulted in violence between border communities and the displacement of South Sudanese nationals into Kajo Keji County. |
По сообщениям, местные органы власти в округе Мойо распорядились выслать проживавших там южносуданских граждан к 17 сентября, что привело к вспышке насилия между населением приграничных районов и перемещению южносуданских граждан в графство Каджо-Кейджи. |
Sheikh Abdel-Al reportedly also met with Jamea Jamea, a Syrian intelligence official, on the evening of 14 February 2005 and gave him the information about Mr. Abu Adass, which Jamea Jamea subsequently relayed to ISF. |
По сообщениям, вечером 14 февраля 2005 года шейх Абдель-Аль также встречался с сотрудником сирийской разведки Джаме Джаме и передал ему информацию о г-не Абу Адасе, которую позже Джаме Джаме передал в СВБ. |
There was a new influx of such displaced people following helicopter gunship attacks on villages at Yelibuya Island on 20 January 2001, when reportedly many houses were destroyed and at least 20 persons were killed or wounded. |
Новый приток таких перемещенных лиц был зарегистрирован после совершенных 20 января 2001 года с применением боевых вертолетов налетов на деревни, расположенные на острове Елибуйя, в ходе этих налетов, по сообщениям, было разрушено множество домов и погибли или получили ранения по меньшей мере 20 человек. |
The United Nations reported that on 6 January 2009 several mortar shells landed outside the UNRWA Al-Fakharra school in Jabalya, which was serving as an emergency shelter. There were reportedly more than 1,300 people sheltering inside. |
По сообщениям Организации Объединенных Наций, 6 января 2009 года рядом с расположенной в Джабалие школой БАПОР «Аль-Фахарра», которая использовалась в качестве аварийного убежища, разорвалось несколько минометных мин. По имеющимся сообщениям, в убежище в это время находилось более 1300 человек. |
Two death row prisoners, Mr. Yevgeni Gugnin and Mr. Vazgen Arutyunyants, have reportedly appealed to have priests sent to them; but have had no replies. |
По сообщениям, два заключенных, приговоренных к смертной казни, г-н Евгений Гугнин и г-н Вазген Арутюнянц обратились с просьбой прислать им священников; но они не получили ответов. |
Many women from the Hazarajat and Bamyan regions, from the Mazar-I-Sharif and Pul-I-Khumri regions in the north, and from the Shamali and Panjshir regions are reportedly held captive without official reason in these prisons. |
По сообщениям, без предъявления официальных обвинений в этих тюрьмах содержатся женщины из районов Хазараджата и Бамиана, из районов Мазари-Шарифа и Пульи-Хумри на севере и из районов Шомали и Панджшира. |
In the aftermath of those attacks, on 6 June 2005 seven individuals from the Dioula ethnic group, including four children, were reportedly executed in the borough of Latif and Cokoma by unidentified assailants; |
По сообщениям, после этих нападений 6 июня 2005 года в окрестностях Латифа и Кокомы неустановленные лица расправились над семью представителями народности диула, включая четверых детей; |
Another ambush on Sudan People's Liberation Army troops travelling between Manyabol and Gumuruk killed an SPLA soldier, and Sudan People's Liberation Army patrols were reportedly fired upon by suspected rebel militia group elements outside Gumuruk on 5 and 6 December. |
В результате другого нападения из засады на военнослужащих Народно-освободительной армии Судана, следовавших по маршруту Маньябол-Гумурук, был убит один солдат Народно-освободительной армии Судана, при этом, по сообщениям, 5 и 6 декабря подозреваемая военизированная повстанческая группа открыла огонь по патрулю Народно-освободительной армии Судана за пределами Гумурука. |
Al-Shabaab reportedly recruits children in southern and central Somalia, "Puntland" and "Somaliland" and trains them in Bay, Bakool, Galgaduud, and Hiran regions, as well as in Mogadishu and Raskiambooni. |
По сообщениям, движение «Аш-Шабааб» вербует детей в южных и центральных районах Сомали, «Пунтленде» и «Сомалиленде», после чего они проходят военную подготовку в районах Бея, Бакоола, Галгадууда и Хирана, а также в Могадишо и Раскиамбуни. |
Amazigh children were reportedly unable to study in their language; they did not enjoy the right of association; the use of Amazigh first names was prohibited; and there was a lack of a press and media in their language. |
По сообщениям, дети из числа амазиг не могут получать образование на своем языке; народ амазиг не пользуется правом на ассоциацию; запрещается использование имен, принятых в языке амазиг; кроме того, ощущается недостаток печатных изданий и других средств массовой информации на этом языке. |
His relatives and family were reportedly not informed by the authorities that the trial was taking place and international observers wishing to attend were said to have been refused access to the courtroom; |
По сообщениям, его близкие и члены его семьи не были предупреждены о процессе органами власти, а международным обозревателям, изъявившим желание присутствовать на процессе, было отказано в доступе в суд. |
The range was reportedly meant to serve the numerous holders of weapons, including career soldiers, civil guards, farmers and cattlemen who lived in the area. (Ha'aretz, 11 December) |
По сообщениям, на этом стрельбище будут проходить подготовку многочисленные владельцы огнестрельного оружия, в том числе профессиональные солдаты, охранники, фермеры и скотоводы, которые проживают в этом районе. ("Гаарец", 11 декабря) |
On 2 August, LRA conducted a reprisal attack against the town of Mboki. On 12 August, UPDF aircraft bombed suspected LRA locations and some senior members of LRA were reportedly wounded as a result of the attack. |
В ответ на это боевики ЛРА 2 августа совершили нападение на город Мбоки. 12 августа авиация УПДФ нанесла бомбовый удар по предполагаемым местам базирования боевиков ЛРА, в результате чего были, по сообщениям, ранены несколько командиров ЛРА. |
The cases concerned five youngsters aged 13 to 17, including three brothers, who were reportedly seen being taken into police custody in Bamenda in February 1992 at the time of the arrest of leaders of the Cameroon |
Эти случаи касались двух подростков в возрасте 13 и 17 лет и трех братьев, которые, по сообщениям, были взяты в полицейский участок в Баменде в феврале 1992 года в момент ареста лидеров Англоязычного движения Камеруна и задержания 40 фермеров, участвовавших в мирной демонстрации. |
The two were reportedly armed with revolvers and grenades. (H, JP, 12 July 1994; also referred to in JT, 15 July 1994; AT, 20 July 1994) |
По сообщениям, оба были вооружены револьверами и гранатами. (Г, ДжП, 12 июля 1994 года; об этом сообщалось также в ДжТ 15 июля 1994 года; АТ, 20 июля 1994 года) |
(a) Regarding the trial of Koigi Wa Wamwere, presiding Chief Magistrate Tuiyot was reportedly biased in favour of the Government because he made, inter alia, numerous unwarranted interventions in the defence's case and denied defence counsel's request for a trial record; |
а) в ходе судебного рассмотрения дела Койги Ва Вамвере председательствующий судья Туйот, по сообщениям, был пристрастен в пользу правительства, поскольку он, в частности, несколько раз неоправданно мешал защите излагать свою позицию и отклонил просьбу адвоката о представлении документов по делу; |
(a) Prospero Penados, Pietro Notta and other members of the Archbishop's Human Rights Office (ODHA), reportedly threatened with death following the funeral of Monseignor Juan Gerardi, late auxiliary bishop of the archdiocese of Guatemala and Director of the ODHA. |
а) Просперо Пенадос, Пьетро Нотта и другие члены Службы архиепископа по правам человека, по сообщениям, получившие угрозы о расправе после похорон Монсеньора Хуана Герарди, бывшего епископа метрополии Гватемалы и директора Службы архиепископа по правам человека. |
Reportedly, UPC has also used mines in the recent fighting around Bunia. |
По сообщениям, в ходе недавних боевых действий в районе Бунии подразделения Союза конголезских патриотов (СКП) также использовали наземные мины. |
Reportedly, judges are on many occassions elected for their strong position in favour of the death penalty. |
По сообщениям, во многих случаях судьи избираются на свою должность только по той причине, что они решительно выступают за применение смертной казни. |
Reportedly, antiLGBT rhetoric has been stepping up in the last year. |
По сообщениям, в прошедшем году враждебная по отношению к ЛГБТ риторика усиливалась. |
In Kupang there are reportedly tens of thousands of internally displaced persons (IDPs), and a large East Timorese militia presence is roaming the streets, terrorizing the local population, and the East Timorese IDPs in particular. |
По сообщениям, в Купанге насчитываются десятки тысяч лиц, перемещенных внутри страны, а в Восточном Тиморе улицы населенных пунктов заполнены членами военизированных формирований, которые терроризируют местное население, особенно восточнотиморцев, перемещенных внутри страны. |
His nephew, Safyettin Tepe, was said to have died in police custody in Bitlis in August 1995 and his son, Farhat Tepe, was reportedly abducted and killed in 1993 (28 February 1996). |
По сообщениям, его племянник Сафиеттин Тепе скончался во время его нахождения в полицейском участке в Битлисе в августе 1995 года, а его сын, Фархат Тепе, был похищен и убит в 1993 году (28 февраля 1996 года). 19 июня 1996 года правительство |
Reportedly, they had not; there was leniency and tolerance towards those crimes. |
Судя по сообщениям, этого не происходит; на эти преступления смотрят сквозь пальцы и относятся к ним с изрядной долей терпимости. |
In January 1995, Clement Ndabigarengesere, administrator of Bwambarangwe commune (Kirundo province), Serge Muyanda, administrator of Mubimbi commune (Bujumbura province) and Severin Bigindavyi, the provincial primary school inspector for Muyinga province, were reportedly murdered. |
По сообщениям, в январе 1995 года были убиты руководитель коммуны Бвамбарангве (провинция Кирундо) Клемент Ндабигаренгесере, руководитель коммуны Мубимби (провинция Бужумбура) Серж Муянда и старший инспектор начальных школ провинции Муйинга Северин Бигиндавий. |
These transfers reportedly began early in January 2011 (some sources note late December 2010) and have continued in subsequent months in parallel with the intensive training of Forces nouvelles units in various locations.[12] |
Эти поставки начались, судя по сообщениям, в начале января 2011 года (по данным из некоторых источников, в конце декабря 2010 года) и продолжились в последующие месяцы параллельно с интенсивным обучением подразделений «Новых сил» в различных пунктах. |