| Such persons had reportedly had difficulties in establishing their citizenship rights under Croatian law. | По сообщениям, эти лица испытывают трудности в восстановлении своих прав на гражданство в соответствии с законом Хорватии. |
| Some 250 agricultural wells were reportedly destroyed or severely damaged. | Около 250 сельскохозяйственных колодцев, судя по сообщениям, были разрушены или серьезно пострадали. |
| The Office of the Ombudsman will reportedly be expanded with the appointment of 20 supporting regional officers which, it is hoped, will increase the institution's effectiveness. | По сообщениям, будет усилено Бюро омбудсмена, в которое будут назначены 20 вспомогательных региональных сотрудников, что, возможно, повысит эффективность работы этого института. |
| The presence of Ministry of the Interior and, reportedly, State Security Committee personnel at the trials may have influenced the judges, the lawyers and, in general, the conduct of the proceedings. | Присутствие сотрудников министерства внутренних дел и, по сообщениям, Комитета государственной безопасности на судебных разбирательствах могло оказывать влияние на судей, адвокатов и в целом на ведение разбирательств. |
| While provisions which closely resembled those of the Covenant had now been incorporated in the Constitution and in domestic law, the courts were reportedly reluctant to give effect to them. | Хотя положения, которые близко напоминают положения Пакта, сейчас инкорпорированы в Конституцию и во внутреннее право, суды, по сообщениям, неохотно их применяют. |
| Adelino Gomes Fonseca reportedly died as a result of beatings following his arrest in Baucau on 24 December 1992. | Аделину Гомиш Фонсека, как сообщается, скончался в результате побоев после его ареста в Баукау 24 декабря 1992 года. |
| In the first case, soldiers reportedly shot dead a man in Nyabiraba commune, Bujumbura rural, on 18 August. | Как сообщается, в первом случае 18 августа военнослужащие застрелили мужчину в коммуне Ниабираба, провинция Бужумбура-Рюраль. |
| The authorities allegedly plan to charge Dr. Que under article 80 of the Criminal Code of Viet Nam, reportedly for trying to transmit documents that contain information critical of the State. | Власти предположительно планируют предъявить д-ру Кы обвинение по статье 80 Уголовного кодекса Вьетнама, как сообщается, в связи с попыткой передачи документов, содержащих информацию с критикой государства. |
| Subsequent visitors to that compound have reported that the access of the IDPs to the city is controlled by the Taliban and women are reportedly not permitted to leave the area without a written medical note to seek health care. | Лица, посещавшие этот комплекс позднее, сообщали, что выход ВПЛ в город контролируется представителями движения "Талибан", а женщинам, как сообщается, не разрешают покидать территорию без письменного медицинского заключения о том, что им необходима медицинская помощь. |
| It has been brought to the Special Representative's attention that Svobodnye Gory, a popular Russian-language newspaper and an organ of the parliament, was closed down by the Government in 1994, reportedly just as it was preparing to publish a parliamentary report on corruption. | Внимание Специального представителя обратили на тот факт, что в 1994 году правительство закрыло популярную русскоязычную газету и орган парламента "Свободные горы", как сообщается, как раз в тот момент, когда она собиралась опубликовать парламентский доклад о коррупции. |
| On 3 March, the prisoners reportedly suspended their hunger strike. | Согласно сообщениям, З марта заключенные приостановили голодовку. |
| Deaths from starvation and related diseases are reportedly increasing by the day in Kuito, a situation that is sure to be aggravated by the refusal to authorize relief flights. | Согласно сообщениям, каждый день в Куито растет число лиц, умирающих от голода и от вызванных голодом заболеваний, т.е. там сложилась ситуация, которая несомненно обострится в связи с отказом санкционировать рейсы с чрезвычайной помощью. |
| Inflation has been soaring, reportedly reaching 560 per cent in the north of the country. | В стране отмечена галопирующая инфляция, достигающая, согласно сообщениям, 560% на севере страны. |
| This reportedly includes not only persons engaged in armed fighting but also human rights defenders and activists, as well as vulnerable persons. | Согласно сообщениям, к их числу относятся не только лица, принимавшие участие в боевых действиях, но и правозащитники и активисты, а также социально незащищенные лица. |
| Reportedly, those detained have been denied, inter alia, basic due process rights and the right to prompt and effective investigations. | Согласно сообщениям, эти задержанные, среди прочего, лишались основных процессуальных гарантий и права на оперативное и эффективное расследование. |
| Mr. Pradhan had reportedly expressed the fear that he might be arrested upon his return to Nepal. | Как сообщалось, г-н Прадхан высказывал опасение по поводу того, что он может быть арестован по возвращении в Непал. |
| In the case of Bundu Hasan, who reportedly died from injuries sustained from torture by police officers, the Government replied that he had died from tetanus. | Что касается случая с Бунду Хасаном, который, как сообщалось, скончался от повреждений, нанесенных ему полицейскими во время пыток, то правительство ответило, что он скончался от столбняка. |
| In other instances, the TMVP/Karuna faction has reportedly rounded up individuals, including children, in villages and "arrested" those whom they suspect to have been with LTTE or supporters of LTTE. | В других случаях, как сообщалось, группировка ТМВП/Каруны собирала население, включая детей, в деревнях и «арестовывала» тех лиц, которых она подозревала в принадлежности к ТОТИ или поддержке ТОТИ. |
| This situation has led to at least one incident where United Nations pilots had to take evasive action to avoid bullets fired from the ground, reportedly by members of SLA. | Такая ситуация привела по крайней мере к одному инциденту, когда пилот Организации Объединенных Наций должен был совершить уклоняющий маневр во избежание попадания пуль от оружейного огня с земли, который, как сообщалось, вели боевики ОАС. |
| There were a few exceptional cases where members of ethnic minorities or people with a non-Turkmen relative were admitted to university, but this would reportedly only occur if a bribe was paid or the person was well connected. | Вместе с тем имело место несколько исключительных случаев, когда представителей этнических меньшинств или лиц с родственниками-нетуркменами принимали в университеты, однако, как сообщалось, это происходило лишь в случае дачи взятки либо наличия хороших связей. |
| She contacted the legal aid clinic, which reportedly has not taken any action. | Она обратилась в службу юридической помощи, работники которой якобы не предприняли никаких действий. |
| In the course of the interview with Mr. Jogani, the Group was advised that he was aware of an offer to sell 500 carats of rough diamonds by a certain Mohamed Kabore, owner of the Gold Mining Cooperative, reportedly based in Abidjan. | В ходе беседы г-н Жогани сообщил членам Группы, что ему известно о предложении продать 500 каратов необработанных алмазов со стороны некоего Мохамеда Каборе, владельца «Кооператива по добыче золота», якобы базирующегося в Абиджане. |
| That type of questioning reportedly went on several times a week, or even several times a day, and allegedly concerned the relations the women were believed to continue maintaining with their husbands, and concerning their means of subsistence. | Такого рода допросы, как сообщается, проводились по нескольку раз в неделю и даже в день и обосновывались тем, что эти женщины якобы продолжали поддерживать отношения со своими мужьями. |
| On 21 February 2002, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Myanmar regarding the fact that, on 9 September 2001 in Thaungman, the local authorities reportedly ordered Christians to stop conducting worship service in the church. | 21 февраля 2002 года Специальный докладчик направил правительству Мьянмы сообщение, касающееся того факта, что 9 сентября 2001 года в Тхацнгмане местные органы власти якобы приказали христианам прекратить богослужения в церкви. |
| A group claiming to be a movement to correct UNAMID corruption reportedly claimed responsibility for the attack, although unknown, causing greater concern in terms of how much of a target UNAMID has become in Darfur. | Неизвестная группа, выдающая себя за движение против коррупции в ЮНАМИД, якобы взяла на себя ответственность за это нападение, что является тревожным симптомом, свидетельствующим о том, что ЮНАМИД становится все более привлекательным объектом для нападения в Дарфуре. |
| In the states of Kaduna and Abuja, about 30,000 civil servants reportedly forcefully lost their employment. | В штатах Кадуна и Абуджа были принудительно уволены, как утверждается, почти 30000 служащих. |
| The case concerned Laureano Nchuchuma Bacale Bindang, who reportedly disappeared in Malabo in June 2004 after he was taken by members of the police. | Случай касался Лореано Нчучумы Бакале Бинданга, который, как утверждается, исчез в Малабо в июне 2004 года после того, как был задержан сотрудниками полиции. |
| The one outstanding case listed under Japan concerns a woman who was reportedly disappeared in Japan in 1977 at the hands of security agents from the Democratic People's Republic of Korea. | Один невыясненный случай, числящийся за Японией, касается женщины, которая, как утверждается, была похищена в Японии в 1977 году агентами секретных служб Корейской Народно-Демократической Республики. |
| Another case is related to the apparent excessive use of force against five men who were shot dead as they reportedly tried to rob a factory in the Buyenzi district of Bujumbura on the evening of 27 March 2007. | Еще один случай связан с очевидным чрезмерным применением силы против пяти человек, которые были убиты при попытке, как утверждается, ограбить фабрику в районе Буйензи в Бужумбуре вечером 27 марта 2007 года. |
| Reportedly, these successive arrests are a form of retaliation for reiterated demands made by Mr. Al-Ghamdi to be treated in accordance with legal standards. | Как утверждается, эти последовательные аресты являются формой репрессий в ответ на повторяющиеся просьбы г-на аль-Гамди о том, чтобы с ним обращались в соответствии с правовыми нормами. |
| He was reportedly told that an informant had notified the police of his involvement with the separatist movement. | Предположительно ему сказали, что некий информатор сообщил в полицию о его участии в сепаратистском движении. |
| The Committee takes note with concern of the information regarding cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in the State party, for which the Intelligence and Security Department reportedly has responsibility. | Комитет с обеспокоенностью принимает к сведению информацию о случаях пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, совершаемых на территории государства-участника, ответственность за расследование которых предположительно лежит, в частности, на Управлении разведки и безопасности. |
| The majority of the 108 reported cases of disappearance allegedly occurred since 1998, after police operations were initiated in May 1998 against members of the so-called Maoist Communist Party of Nepal, which had reportedly declared a "people's war" in February 1996. | Большинство из 108 сообщенных случаев исчезновения предположительно произошли с 1998 года, после начала органами полиции в мае 1998 года операций против так называемой Маоистской коммунистической партии Непала, которая, как сообщалась, объявила в феврале 1996 года "народную войну". |
| (c) On 8 April, Al-Shabaab reportedly executed a young woman by firing squad for allegedly spying for the United States of America and the Government of Somalia in the Bulo Burte district (200 km north of Mogadishu). | с) 8 апреля силы "Аш-Шабааб", как сообщалось, казнили молодую женщину с помощью расстрельной команды, предположительно, за шпионаж в интересах Соединенных Штатов Америки и правительства Сомали в районе Було-Бурте (в 200 км к северу от Могадишо). |
| On 13 April, police detained 23 Ecuadoreans of African descent in La Carolina Park in Quito, reportedly because they were thought to be acting "suspiciously". | 13 апреля сотрудники полиции задержали 23 эквадорцев африканского происхождения в парке «Ла Каролина» в Кито, предположительно в связи с тем, что их поведение показалось стражам порядка «подозрительным». |
| The local justice of the peace was reportedly among those mistreated. | Как сообщают, среди пострадавших был и местный мировой судья. |
| Consequently, NLD offices have reportedly had to be moved to obscure locations. | Вслед за этим, как сообщают, были перемещены в самые удаленные и малопосещаемые районы бюро НЛД. |
| All six men were reportedly released nine hours later at separate locations and warned not to tell anyone of what had happened to them. | Всех шестерых, как сообщают, отпустили спустя девять часов в различных местах и предупредили, чтобы они никому не рассказывали о том, что с ними произошло. |
| While there the first time, a major, whose name is known, reportedly noticed Nang Zarm. | Именно в это время майор, имя которого известно, впервые, как сообщают, заметил Нанг Зарм. |
| Reportedly by the RBC representatives, new version of the system will use infrastructure "RBC Bank" ltd. and will be able to offer innovative transaction services on basis of integration electronic transactions and bank services. | Как сообщают представители РБК, новая версия системы будет использовать в своей работе инфраструктуру ОАО "РБК Банк", и сможет предложить своим клиентам инновационные платежные сервисы, в основе которых лежит объединение электронных платежей и банковских услуг. |
| The rebels were repelled and reportedly withdrew towards the Sudanese border. | Повстанцы были отброшены и, по имеющимся сведениям, отступили к суданской границе. |
| The prosecutor assigned there is reportedly also involved in the reconciliation committee and provides training and skills development to the government police. | По имеющимся сведениям, прокурор, который был направлен туда для работы, участвует также в работе комитета по примирению и занимается обучением и развитием навыков сотрудников правительственной полиции. |
| The cases involved 33 victims, of whom 32 were reportedly rescued and/or returned to their families. | При этом пострадало ЗЗ человека, из которых, по имеющимся сведениям, 32 были освобождены и/или возвращены в их семьи. |
| Yet, concerns remain about the designation of ethnicity (reportedly "Bengali", "Kaman" or nothing at all) on the forms and a lack of transparency and information about the exercise. | Тем не менее сохраняется обеспокоенность в связи с обозначением этнической принадлежности (по имеющимся сведениям, «бенгали», «каман» или вообще без указания) в бланках и отсутствием прозрачности и информации об эксперименте. |
| Its powers are reportedly limited to the courtroom and do not extend to control or supervision of the conduct of the security forces or pretrial procedures. | По имеющимся сведениям, его полномочия действуют только в здании суда и не распространяются на вопросы, связанные с контролем или надзором за действиями сил безопасности или осуществлением процедур, непосредственно предшествующих рассмотрению дела по существу в судебном заседании. |
| The security forces could reportedly do nothing to prevent the attack. | Согласно сообщению, сотрудники Службы безопасности не имели возможности предотвратить это нападение. |
| Moreover, the Government's reply fails to identify the four persons who were reportedly released. | Кроме того, правительство не указывает имена четырех лиц, которые, согласно сообщению, были освобождены. |
| His wife and children were reportedly banned from travelling outside the country. | Его жене и детям, согласно сообщению, было отказано в выезде за пределы страны. |
| Mahmoud Meydani, brother-in-law of Amir Ghafouri, was also reportedly forcibly abducted on 12 April 1997 by security forces at his work place in similar circumstances. | Махмуд Мейдани, зять Амира Гхафури, был, согласно сообщению, также насильственно похищен 12 апреля 1997 года сотрудниками сил безопасности на своем рабочем месте при аналогичных обстоятельствах. |
| At their arrival at the Maze prison, they reportedly complained about their ill-treatment, were examined by medical officers and also gave statements to the governor of their block. | По прибытии в тюрьму Мейз они, согласно сообщению, направили жалобы по поводу жестокого обращения с ними, прошли медицинское освидетельствование, а также сделали заявления начальнику их блока. |
| The prison in north Mogadishu reportedly has poor conditions. | По имеющимся сообщениям, условия содержания в тюрьме, расположенной в северной части Могадишо, неудовлетворительны. |
| News of this singular exploit reportedly provoked laughter from Field Marshal Haig and RAF founder General Sir Hugh Trenchard, two men not known for their sense of humour. | Новость об этом, по имеющимся сообщениям, вызвала смех у фельдмаршала Дугласа Хейга и основателя ВВС генерала Хью Тренчарда - двух человек, не особо известных своим чувством юмора. |
| Eleven other residents were reportedly injured after inhaling tear-gas or being hit by rubber bullets. | Помимо этого, по имеющимся сообщениям, 11 жителей Наблуса пострадали в результате вдыхания слезоточивого газа или попадания резиновых пуль. |
| While that had further strengthened the hope for a peaceful end to civil war and the start of political dialogue, the latest incidents of violence in Kachin, which had also reportedly affected the civilian population, were cause for concern. | Хотя это укрепило надежду на мирное окончание гражданской войны и начало политического диалога, последние случаи насилия в Качине, которые, по имеющимся сообщениям, затронули также гражданское население, дают основания для беспокойства. |
| On 6 September, the Sudanese armed forces and SPLM/North reportedly clashed near the village of Hajar Al-Dom, approximately 30 km north-east of Kalogi town, resulting in the death of 21 civilians. | По имеющимся сообщениям, 6 сентября произошло боестолкновение между суданскими вооруженными силами и НОДС/Север близ деревни Хаджар-аль-Дом, находящейся приблизительно в 30 км к северо-востоку от города Калоги, в результате которого погиб 21 мирный житель. |
| The Field Operation has received reports of ethnically motivated attacks targeted against persons on buses of the public transportation system, reportedly carried out by armed groups. | Полевая операция получила сообщения об имеющих этнические мотивы нападениях на пассажиров автобусов государственной транспортной системы, которые, по имеющимся данным, совершались вооруженными группами. |
| For instance, in April 2010, two boys were reportedly beheaded by insurgents who attacked the home of a police official in Salahuddin. | Например, по имеющимся данным, в апреле 2010 года два мальчика были обезглавлены повстанцами, напавшими на дом полицейского в Салахуддине. |
| In the eastern region and in Wardak and Logar provinces in the central region, threats from AGEs, including the distribution of night letters, reportedly had a significant impact on voter turnout. | По имеющимся данным, в восточных районах, а также в провинциях Вардак и Логар центрального района угрозы со стороны АПЭ, включая распространение листовок по ночам, оказали значительное влияние на явку избирателей. |
| In addition to the Rockefeller Foundation, which had reportedly contributed more than US$ 50 million since 1985 to the International Rice Biotechnology Programme alone, biotechnology support activities of other non-profit foundations should also be noted. | Наряду с Фондом Рокфеллера, который, по имеющимся данным, за период с 1985 года только на Международную программу биотехнологии для выращивания риса выделил свыше 50 млн. долл. США, следует отметить также деятельность по оказанию поддержки в области биотехнологии, осуществляемую другими некоммерческими фондами. |
| Some 14 members of the Parcham faction of the Watan Party were reportedly executed in July 1993 by Qari Baba's armed guards. | По имеющимся данным, вооруженными стражами Кари Баба в июле 1993 года были казнены 14 членов фракции "Парчам" партии "Ватан". |
| An investigation into allegations of torture and ill treatment reportedly had not been opened. | По имеющейся информации, расследования в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении начато не было. |
| Although women had reportedly voted in high numbers in the last election, it was disappointing that the political parties did not see them as viable candidates for office. | Хотя, по имеющейся информации, на последних выборах женщины составляли значительную часть избирателей, вызывает разочарование тот факт, что политические партии не рассматривали их в качестве реальных кандидатов. |
| The military is not directly represented on the Financial Commission, which sets the military budget, although the Commander-in-Chief reportedly controls a "special fund" without public oversight. | Военные напрямую не представлены в Финансовой комиссии, которая определяет военный бюджет, хотя главнокомандующий, по имеющейся информации, управляет «специальным фондом», не подлежащим общественному надзору. |
| Bakhadir Ruzmetov reportedly may also face the death penalty. | По имеющейся информации, Бахадиру Рузметову также может грозить смертная казнь. |
| The articles reportedly provided information on an alleged terrorist plot and on the expulsion of the chargé d'affaires of the Canadian Embassy and the head of the European Union delegation. | По имеющейся информации, в статьях содержалась информация о предполагаемом террористическом заговоре и о высылке Временного Поверенного в делах канадского посольства и главы делегации Европейского союза. |
| Despite our request that it be upheld, the ceasefire was reportedly broken. | Несмотря на нашу просьбу о сохранении режима прекращения огня, он, согласно поступившим сообщениям, был нарушен. |
| Following the release of all the hostages, Government and opposition forces reportedly attacked the Sodirov group but their offensive appears not yet to have yielded a decisive result. | После освобождения всех заложников силы правительства и оппозиции, согласно поступившим сообщениям, атаковали группу Содирова, однако представляется, что их наступление еще не привело к решающему результату. |
| On 28 December 2011, authorities reportedly blocked access to the website run by the Chairman of the Expediency Council, Akbar Hashemi Rafsanjani. On 2 January 2012, the Prosecutor-General, Gholam Mohsen Eijei, confirmed that the website had been blocked because it had criminal content. | Согласно поступившим сообщениям, 28 декабря 2011 года власти заблокировали доступ на веб-сайт председателя Совета целесообразности Акбара Хашеми Рафсанджани. 2 января 2012 года генеральный прокурор Голам Мохсен Эжеи подтвердил, что веб-сайт был заблокирован по причине криминального контента. |
| In retaliation, UNITA rebels reportedly conducted attacks in Namibia and rendered the north-eastern part of the country insecure. | В ответ на это повстанцы УНИТА, согласно поступившим сообщениям, стали совершать нападения в Намибии, в результате чего положение на северо-востоке страны стало небезопасным. |
| The entire governorate of Saada and neighbouring governorates of Hajja and Jawf were reportedly under the control of Houthi militia, with negative consequences for the enrolment of girls in schools, freedom of expression and access for humanitarian agencies. | Согласно поступившим сообщениям, вся провинция Саада и граничащие с ней провинции Хадджа и Эль-Джауф находятся под контролем ополченцев Хути, что негативным образом сказывается на зачислении девочек в школы, свободе слова и доступе к гуманитарным учреждениям. |
| The 2013 Family Protection Law reportedly allows for full or temporary marriage and legalizes polygamy. | Принятый в 2013 году Закон о защите семьи, как утверждают, допускает полноценный или временный брак и узаконивает многоженство. |
| In this connection, it is also crucial to develop a system to identify the numbers and nature of displacement which reportedly has resulted from anti-terrorism operations currently under way in the country. | В этой связи весьма важно также разработать систему выявления количества и характера перемещений, которые, как утверждают, происходят в результате антитеррористических операций, проводимых в настоящее время в стране. |
| He was reportedly sent to the police station in Irbid for several hours, then transferred to Amman Police Station during the night. | Как утверждают, он был отправлен в полицейский участок в Ирбиде, где провел несколько часов, а затем был переведен ночью в полицейский участок в Аммане. |
| Those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. | Задержанных лиц, как утверждают, подвергают жестокому обращению и впоследствии убивают. |
| After this appeal, he was reportedly transferred to K2, a disciplinary zone in the forest where he was said to have been locked in solitary confinement. | После этого его, как утверждают, перевели в находящуюся в лесу исправительную зону К2 и поместили в одиночную камеру. |