| In 2005 Skp left the band during a tour, reportedly because of creative differences. | В 2005 Skp оставил полосу в течение тура, по сообщениям из-за творческих различий. |
| Of those cases, 2 were reportedly recruited and used by the Moro Islamic Liberation Front, 11 by the New People's Army (NPA), 11 by the Abu Sayyaf Group and 2 by the Armed Forces of the Philippines. | Из этих детей двое, по сообщениям, были завербованы и использовались Исламским фронтом освобождения моро, 11 - Новой народной армией (ННА), 11 - группой «Абу-Сайяф» и 2 - Вооруженными силами Филиппин. |
| He had reportedly been given a 20-month suspended sentence by a military court in June 2003. | По сообщениям, в июне 2003 года Военный трибунал вынес ему условное наказание сроком 20 месяцев. |
| Prior to joining Arsenal, the player had reportedly turned down an offer to join Arsenal's London rivals Chelsea. | Прежде чем присоединиться к «Арсеналу», он, по сообщениям СМИ, мог перейти в стан конкурента Арсенала - лондонский «Челси». |
| Sheikh Abdel-Al reportedly also met with Jamea Jamea, a Syrian intelligence official, on the evening of 14 February 2005 and gave him the information about Mr. Abu Adass, which Jamea Jamea subsequently relayed to ISF. | По сообщениям, вечером 14 февраля 2005 года шейх Абдель-Аль также встречался с сотрудником сирийской разведки Джаме Джаме и передал ему информацию о г-не Абу Адасе, которую позже Джаме Джаме передал в СВБ. |
| The following day the threats were reportedly repeated publicly and with greater force. | На следующий день эти угрозы, как сообщается, вновь прозвучали публично, причем с еще большей силой. |
| At the start of his detention he was reportedly on hunger strike, which lasted for 15 days. | Сразу после задержания он, как сообщается, объявил голодовку, которая продолжалась 15 дней. |
| Mr. Cochran was reportedly using Mr. Donovan's father as an informant on the Sully Sullivan case. | Как сообщается, мистер Кокран использовал отца мистера Донована в качестве информатора по делу Салли Салливана. |
| The State party should correct the reportedly poor conditions of places of detention, including through the application of alternative measures to imprisonment and the establishment of additional prison facilities, as needed. | Государству-участнику следует улучшить, как сообщается, плохие условия в местах содержания задержанных, включая применение мер, не связанных с лишением свободы, а также создание дополнительных тюремных учреждений, в зависимости от необходимости. |
| On 7 December 2007, two children were allegedly killed in Munguli village (Rutshuru) together with three adults during an attack by PARECO elements that reportedly targeted families of Tutsi origin. | 7 декабря 2007 года двое детей и трое взрослых были убиты в деревне Мунгули (Рутшуру) в ходе нападения элементов ПАРЕКО, которые, как сообщается, целенаправленно расправлялись с представителями народности тутси. |
| In 1998, women were reportedly abducted in Mazar-i-Sharif for forced marriages. | Согласно сообщениям, в 1998 году в Мазари-Шарифе похищали женщин также для принуждения к вступлению в брак. |
| The assailants also reportedly abducted several villagers, including four young girls. | Согласно сообщениям, нападавшие похитили также несколько жителей деревни, включая 4 молодых девочек. |
| For example, a 14-year-old Sudanese boy was reportedly abducted by LRA on 12 March 2011 in Yambio, South Sudan. | Например, согласно сообщениям, 12 марта 2011 года в Ямбио, Южный Судан, элементами ЛРА был похищен 14-летний суданский мальчик. |
| While both parties stress that they have no desire to unleash an armed conflict, they reportedly continue to arm themselves and state that they would not hesitate to react if provoked. | Хотя обе стороны подчеркивают, что у них нет никакого желания начинать вооруженный конфликт, они, согласно сообщениям, продолжают вооружаться и заявлять, что в случае провокации они отреагируют без промедления. |
| On 7 June, an UNMIS national staff member fleeing the conflict was reportedly shot in the leg by suspected PDF elements on his way to an UNMIS team site. | Согласно сообщениям, 7 июня один национальный сотрудник МООНВС, стремившийся покинуть зону конфликта, был ранен в ногу, по подозрениям, представителями НСО по пути к пункту размещения группы МООНВС. |
| This was reportedly denied by the authorities who claimed it to be an accident. | Как сообщалось, эта статья была опровергнута властями, которые утверждали, что это был несчастный случай. |
| The Government of Peru has reportedly not recognized the outcome, since it does not consider the referendum official. | Как сообщалось, правительство Перу признало результаты референдума недействительными, поскольку он был сочтен неофициальным. |
| In expressing their satisfaction at the Forum meeting, officials in Gibraltar reportedly stated that the British Government and Gibraltar were for the first time sitting around the table talking bread and butter issues rather than theories. 20 | Как сообщалось, официальные представители Гибралтара выразили свое удовлетворение работой форума в связи с тем, что "правительство Великобритании и Гибралтар в первый раз приступили к обсуждению за столом переговоров насущных вопросов, а не теорий" 20/. |
| It was reportedly unusual for the crematorium to function at night, and normal employees were instructed to keep away whilst the facility was operated by state security personnel or state supported groups. | Как сообщалось, крематорий по ночам обычно не работал, и штатным работникам запретили там появляться. В это время на их месте работали сотрудники органов госбезопасности или группы, действующие при поддержке государства. |
| Alpha Anthony Dickson, a Gambian national deported from Switzerland on 15 September 1995, had reportedly been ill-treated both while in detention prior to deportation, and by two Swiss police officers during his accompanied flight to the Gambia. | Как сообщалось, гражданин Гамбии Альфа Энтони Диксон, высланный из Швейцарии 15 сентября 1995 года, был подвергнут жестокому обращению в период его содержания под стражей до высылки. |
| When the villagers tried to flee, police and military reportedly opened fire, indiscriminately killing seven persons. | Когда жители деревни попытались спастись бегством, полицейские и солдаты якобы открыли по ним беспорядочный огонь, в результате чего семь человек было убито. |
| On two occasions, in El Fasher and Kass, senior government officials presented two children, aged 15 and 17, who had reportedly been kidnapped by the rebels. | В двух случаях в Эль-Фашире и Кассе, старшие правительственные должностные лица представили двух детей в возрасте 15 и 17 лет, которые якобы были похищены повстанцами. |
| Local police reportedly refused to intervene until much of the damage had been done. | Местная полиция якобы отказывалась вмешиваться до тех пор, пока ущерб не заходил достаточно далеко. |
| He was reportedly released the following day without having been charged and subsequently lodged a complaint. | На следующей день его якобы отпустили на свободу, так и не предъявив никаких обвинений. |
| On 21 February 2002, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Myanmar regarding the fact that, on 9 September 2001 in Thaungman, the local authorities reportedly ordered Christians to stop conducting worship service in the church. | 21 февраля 2002 года Специальный докладчик направил правительству Мьянмы сообщение, касающееся того факта, что 9 сентября 2001 года в Тхацнгмане местные органы власти якобы приказали христианам прекратить богослужения в церкви. |
| These texts reportedly violate the rights of religious minorities. | Эти законы, как утверждается, ущемляют права религиозных меньшинств. |
| In the states of Kaduna and Abuja, about 30,000 civil servants reportedly forcefully lost their employment. | В штатах Кадуна и Абуджа были принудительно уволены, как утверждается, почти 30000 служащих. |
| (b) The numerous cases of convictions based on confessions and the law enforcement promotion system based on the percentage of crimes solved, which, taken together, reportedly create conditions that promote the use of torture and ill-treatment to force detainees to "confess"; | Ь) большое количество случаев осуждений на основе признаний и система поощрения раскрываемости преступлений, основанная на проценте раскрытых преступлений, что в совокупности, как утверждается, создает условия, способствующие применению пыток и жестокого обращения с целью добиться "признаний" от содержащихся под стражей лиц; |
| Reportedly, since the security forces regained control over the Jaffna peninsula in late 1995, the total number of disappearances is said to be the highest since 1990. | По сообщениям, с тех пор, как силы безопасности в конце 1995 года вновь установили контроль над полуостровом Джафна, общее количество случаев исчезновения, как утверждается, является самым большим за весь период с 1990 года. |
| On 26 November 1997, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on behalf of Ismail Saadiq who had reportedly been in detention in Dhoonidhoo prison or under house arrest in Male' for various periods since July 1996 when he was allegedly charged with business irregularities. | 26 ноября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени Исмаила Саадика, который, как утверждается, содержался в тюрьме Дхунитху или под домашним арестом в Мале в различное время с июля 1996 года, когда ему предъявили обвинения в коммерческих махинациях. |
| An IDF patrol, which reportedly had been fired upon by the unidentified individuals, was dispatched to the location. | В это место был направлен патруль ЦАХАЛ, который предположительно был обстрелян неизвестными. |
| According to some assessments, the total number of nuclear weapons existing today - reportedly around 27,000 - is at its lowest level in four decades. | Согласно ряду оценок общее число единиц ядерного оружия, существующих в настоящее время, - предположительно порядка 27000 - является самым низким за последние четыре десятилетия. |
| The SAS, which has no legal status, is a grassroots force composed of civilians who reportedly assist the authorities in providing law enforcement, paramilitary services and military intelligence without being on the payroll of the Government. | Эта не имеющая никакого легального статуса группировка является низовой вооруженной организацией, состоящей из гражданских лиц, которые предположительно помогают властям в поддержании правопорядка, выполняют функции военного характера и занимаются военной разведкой, не находясь на содержании правительства. |
| Agents of the Kin Mazière police special services reportedly also took part in the arrest. | В этом аресте предположительно принимали также участие агенты спецподразделения полиции Кин-Мазьер. Около десяти полицейских ворвались в помещение, угрожая открыть огонь в случае сопротивления. |
| In May, journalist Nilofar Habibi was stabbed by a woman on the doorstep of her home in Herat reportedly for working as a television journalist. | В мае 2008 года какая-то женщина напала с ножом на журналистку Нилофар Хабиби на пороге её собственного дома в Герате, предположительно, в связи с её работой на телевидении. |
| The Special Rapporteur asked about the number of sentences pronounced by special military courts, which reportedly were set up and operated in Juba after June 1992. | Специальный докладчик спросил, сколько вынесли приговоров специальные военные суды, которые, как сообщают, были созданы и действуют в Джубе после июня 1992 года. |
| On the day of the attack, it was reportedly FAPC that fired first with rocket-propelled grenades into the barracks housing the new militia members, probably with the aim of fighting a newly created armed group. | Как сообщают, в день нападения ВСКН первыми открыли огонь из реактивных гранатометов по казарме, где располагались новоиспеченные ополченцы, вероятно стремясь сразиться с новой вооруженной группой. |
| In January and February 2014, 64 boys aged 14 to 17 were reportedly recruited by JEM in Unity State. | Как сообщают, в январе и феврале 2014 года в штате Вахда ДСР завербовало 64 мальчика в возрасте 14 - 17 лет. |
| The provision of family rations to TB patients has reportedly resulted in significant weight gains and contributed to a more rapid recovery as well as providing an incentive for programme enrolment. | Предоставление больным туберкулезом семейного рациона питания, как сообщают, приводит к существенному прибавлению в весе и способствует более быстрому выздоровлению, а также является стимулом для регистрации в этой программе. |
| For instance, the sale of an issue of the Arche magazine devoted to the tenth anniversary of the President's rule was reportedly refused by the prominent bookshop Akademkniha, on the grounds of lack of space. | Так, например, известный книжный магазин "Академкнига" под предлогом нехватки места, как сообщают, отказался распространять выпуск журнала "Архе", посвященный десятилетию правления президента. |
| The so-called Tetovo University has continued functioning, reportedly without major interference from the Government. | Так называемый университет Тетово продолжал работать, по имеющимся сведениям, без серьезного вмешательства со стороны правительства. |
| 110.65. Revitalize endeavours intended for eradication of the wage gap between men and women that has reportedly stalled (Ukraine); | 110.65 возобновить усилия в целях устранения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, который, по имеющимся сведениям, не сокращается (Украина); |
| Environmental and community activists were reportedly threatened and harassed in the context of protests against extractive industry projects. | По имеющимся сведениям, борцы за чистоту окружающей среды и активисты-общественники получали угрозы и подвергались преследованиям в свете протестов против реализации проектов добывающей промышленности. |
| Some women had reportedly been taken at gunpoint and married against their will, while others had disappeared. | По имеющимся сведениям, были случаи насильной выдачи женщин замуж под угрозой применения оружия, а также случаи исчезновения женщин. |
| Some individuals were reportedly forced to leave without a guaranteed safe and sustainable return to their homes, without adequate alternative housing being offered, and without due process being followed. | По имеющимся сведениям, некоторых переселенцев вынуждали уехать без гарантии безопасного возвращения на постоянное жительство в родные места, без предоставления достойного альтернативного жилья, а также без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| Two appeals have reportedly been filed against the verdict. | Согласно сообщению, на приговор было подано две апелляционных жалобы. |
| They were reportedly released in December 1999 after a ruling that they had not been given a fair trial. | Согласно сообщению, они были освобождены в декабре 1999 года после постановления суда о том, что им не было обеспечено справедливое судебное разбирательство. |
| The two were allegedly convicted after trials that reportedly failed to meet international standards and appeals processes that were perfunctory in their application. | Как утверждалось, эти два лица были осуждены после проведения судебного разбирательства, которое, согласно сообщению, не отвечало международным стандартам, а применение процедуры обжалования носило весьма поверхностный характер. |
| Reportedly, police indicated that six of these seven persons were detained at the anti-terror department of the Istanbul Security headquarters where they were to be questioned for two weeks. | Согласно сообщению, полиция заявила о том, что шестеро из этих семи лиц содержатся под стражей в отделе по борьбе с терроризмом Стамбульского управления безопасности, где они должны быть подвергнуты допросам в течение двух недель. |
| A case brought to the Special Rapporteur's attention concerned a migrant domestic worker reportedly aged 17, although her passport stated that she was older. | Случай, представленный вниманию Специального докладчика, был связан с работающей в качестве домашней прислуги мигранткой, которой, согласно сообщению, было 17 лет, хотя в ее паспорте было указано, что она была старше. |
| Both are reportedly now in Evin prison. | В настоящее время они оба находятся, по имеющимся сообщениям, в тюрьме Эвина. |
| Moreover, the President reportedly does not always follow the recommendations of the Commission. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, президент не во всех случаях следует рекомендациям Комиссии. |
| Corporal punishment is reportedly prohibited in schools by regulations applicable to all education institutions, but this has not been confirmed. | Телесные наказания, по имеющимся сообщениям, запрещены в школах в соответствии с правилами, действующими во всех образовательных учреждениях, но эта информация не подтверждена. |
| Reportedly, a monk and two students were also killed on 31 May during clashes while protesting the previous day's incident. | По имеющимся сообщениям, 31 мая в ходе столкновений были также убиты один монах и два студента, которые выступили с протестом в связи с инцидентом, происшедшем днем ранее. |
| In view of the gravity of the situation in western Sudan, in the present report, the Special Rapporteur refers to the following cases: (a) Fourteen prisoners charged with armed robbery were reportedly sentenced to death by the Nyala Special Court No. 1. | В силу остроты положения в западной части Судана в настоящем докладе Специального докладчика упоминаются следующие случаи: а) по имеющимся сообщениям, 14 заключенным, обвиняемым в вооруженном грабеже, был вынесен смертный приговор Специальным судом Nº 1 Ниалы. |
| In 2011, authorities also reportedly issued a blacklist of publishers and writers and suspended the licenses of numerous publishers. | По имеющимся данным, наряду с этим в 2011 году власти опубликовали черный список издателей и писателей и приостановили действие лицензий многих изданий. |
| His family received two letters from him and he reportedly received a letter from his family. | Его родственники получили от него два письма, и он, по имеющимся данным, получил письмо от них. |
| In March 2007, he was transferred to a detention facility in Pyongyang, reportedly in a critical condition following torture by the National Security Agency (NSA). | В марте 2007 года его перевели в тюрьму в Пхеньяне. По имеющимся данным, он был в критическом состоянии после пыток в Агентстве государственной безопасности (АГБ). |
| In response, the territorial Government has reportedly requested that the Global Forum prepare a supplementary review that would more accurately reflect the Territory's compliance with global standards and related reform efforts. | По имеющимся данным, в ответ правительство территории обратилось к Глобальному форуму с просьбой подготовить дополнительный обзор, который более точно отражал бы степень соблюдения территорией мировых стандартов и принятия соответствующих мер по проведению реформ. |
| Seven individuals were reportedly sentenced for crimes associated with their roles as lawyers and administrators of Majzooban Noor, a community news website that covered human rights abuses against members of the Dervish community. | По имеющимся данным, семь человек были осуждены за преступления, совершенные ими в качестве юристов или администраторов «Маджзубан Нур», новостного веб-сайта общины дервишей, на котором размещалась информация о злоупотреблениях в области прав человека, совершенных в отношении членов этой общины. |
| The strength of FDLR at the time of the mission of the Special Adviser was reportedly between 6,000 and 7,000 men. | Численность ДСОР на момент миссии Специального советника составляла, по имеющейся информации, 6000 - 7000 человек. |
| This reportedly was done without sufficient consultation with women's groups within the community. | По имеющейся информации, это было сделано без проведения достаточных консультаций с женскими организациями страны. |
| The force is reportedly guided by a shura, headed by Sheikh Ali Ismail Abdille. | По имеющейся информации, силами руководит шура во главе с шейхом Али Исмаилом Абдиллем. |
| The village of Kabingu was reportedly attacked by a group of approximately 30 Rwandan militiamen on the evening of 9 July 2005. | По имеющейся информации, на деревню Кабингу вечером 9 июля 2005 года совершила нападение группа в составе примерно 30 руандийских боевиков. |
| The ex-officer, reportedly, claimed that he knew the location of 2 clandestine cemeteries which had been used for the burial of victims of disappearances. | По имеющейся информации, бывший сотрудник полиции утверждал, что ему известно местонахождение двух тайных кладбищ, которые использовались для захоронения жертв исчезновений. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| Large numbers of Central Reserve Police deployed by the Governor of Southern Kordofan State to prevent further fighting were reportedly also killed. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе столкновений также погибло большое число сотрудников Центральной резервной полиции, направленных губернатором штата Южный Кордофан для предотвращения продолжения боевых действий. |
| Reportedly, other printing houses in Minsk, Baranavichy and Slonim subsequently refused to print the newspaper. | Согласно поступившим сообщениям, после этого и другие издательства в Минске, Барановичах и Слониме отказались печатать эту газету. |
| In February, some 70 NGOs, trade unions, and other social organizations reportedly received email death threats from paramilitaries. | Согласно поступившим сообщениям, в феврале участники военизированных формирований разослали по электронной почте угрозы в адрес примерно 70 НПО, профсоюзов и других общественных организаций. |
| Reportedly, Mr. Hendom has been detained for seven years without being officially charged or brought before a judge. | Согласно поступившим сообщениям, г-на Хендома держат в заключении уже семь лет, хотя ему не было официально предъявлено никакого обвинения и его ни разу не доставляли к судье. |
| Some of the recruiters were reportedly former Rwandan army officers. | Некоторые из вербовщиков являлись, как утверждают, бывшими офицерами руандийской армии. |
| Harassment, home raids and incitement to hatred are reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. | Как утверждают, для борьбы с общиной бехаистов власти обычно прибегают к запугиванию, обыскам и разжиганию ненависти. |
| He was reportedly sent to the police station in Irbid for several hours, then transferred to Amman Police Station during the night. | Как утверждают, он был отправлен в полицейский участок в Ирбиде, где провел несколько часов, а затем был переведен ночью в полицейский участок в Аммане. |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |
| On the night of 7 May, the villages of Kassama and Mwenge, north-west of Pweto, were reportedly attacked and robbed by 10 members of the Interahamwe who were said to be in FAC military uniform. | Поступило сообщение о том, что в ночь на 7 мая 10 ополченцев «интерахамве» одетые, как утверждают, в военную форму КВС, напали на деревни Кассама и Мвенге к северо-западу от Пвето и разграбили их. |