| He was reportedly denied access to his legal representatives for 28 days, during which time the State Prosecutor's Office reportedly testified before the Supreme Court that physical pressure was not being used against him. | В течение 28 дней ему, как сообщается, отказывали во встрече с адвокатом, хотя Государственная прокуратура, судя по сообщениям, свидетельствовала в Верховном суде, что физическое воздействие на него не оказывается. |
| However, the current police presence in the eastern regions reportedly consists only of about 200 police officers divided between the commissariats of Abéché and Biltine. | Вместе с тем в настоящее время подразделения полиции в восточных регионах, по сообщениям, насчитывают лишь около 200 сотрудников, которые распределены между комиссариатами Абеше и Бильтина. |
| As of March 2010, an estimated 25,000 to 36,000 Taliban fighters were reportedly active in Afghanistan. | По сообщениям, на март 2010 года в Афганистане насчитывалось от 25000 до 36000 боевиков движения «Талибан». |
| The Special Rapporteur also received information about overtly anti-Semitic statements in ultra-nationalist or far right-wing publications posted on the Internet that are reportedly often made with impunity. | Специальный докладчик также получил информацию об откровенно антисемитских высказываниях в ультранационалистических или крайне правых публикациях, размещаемых в Интернете и, по сообщениям, часто остающихся безнаказанными. |
| Reportedly, his arrest was in connection with his refusal to take part in a prayer for unity and his outspoken opposition to the Government. | По сообщениям, арест д-ра Мозаффаряна был связан с его отказом принять участие в молитве за соединение мусульман и тем, что он открыто выступал против правительства. |
| Young sharks are reportedly more aggressive and inquisitive than the adults. | Как сообщается, молодые особи более агрессивны и любопытны, чем взрослые. |
| However, he was reportedly given no attention until two days later. | Однако, как сообщается, ему было уделено внимание только через два дня. |
| Such efforts are reportedly continuing throughout the country, pending the permission of the families and the government agencies concerned. | Такие усилия, как сообщается, продолжаются по всей стране, имея в виду получить разрешение от семей и соответствующих государственных органов. |
| The behaviour of military officers was reportedly influenced by instructions from the Ministry of Defence, which awarded financial compensation and promotions to officers who claimed the highest body counts. | На поведение военнослужащих, как сообщается, оказывают влияние указания из Министерства обороны, в соответствии с которыми военнослужащие, заявившие о наиболее высоком числе убитых, получают финансовую компенсацию и продвижение по службе. |
| The sanitary conditions at the collective centres where the displaced persons are housed are very poor and many people are reportedly sleeping out in the open. | Санитарные условия в центрах сбора, где размещены перемещенные лица, крайне неудовлетворительны, и, как сообщается, многие люди спят на улице. |
| Some detainees were reportedly kept in homes, on governmental premises or in military camps. | Некоторые задержанные, согласно сообщениям, содержались под домашним арестом в правительственных помещениях или в военных лагерях. |
| Rai Uno broadcasts, too, have reportedly been frequently suspended for several months following criticism of Tunisian policy. | Согласно сообщениям, передачи "Раи уно" также прерывались на несколько месяцев после появления критических материалов в отношении тунисской политики. |
| Many individuals so convicted reportedly remain in jail after having served their conviction, being unable to pay back the underlying debt. | Согласно сообщениям, многие лица, осужденные по этой статье, остаются в тюрьме после отбытия срока наказания, будучи не в состоянии погасить причитающуюся с них задолженность. |
| In July 2007, a Somali staff member of Médecins sans frontières Switzerland was reportedly shot dead by a man wearing a Transitional Federal Government army uniform in the provincial town of Beletweyne, Hiran region. | Согласно сообщениям, в июле 2007 года человек в форме армии Переходного федерального правительства застрелил сомалийского сотрудника швейцарской организации «Врачи без границ» в провинциальном городе Белтвейн в Хиране. |
| Reportedly, Othellos-type anti-aircraft systems would be upgraded with Aspide missiles and Russian T-80 tanks, VAB-type vehicles and BMP-3-type armoured vehicles would be further equipped with thermal cameras. | Согласно сообщениям, зенитные системы типа «Отеллос» будут модернизированы за счет использования ракетных снарядов «Аспид», а российские танки Т-80, транспортные средства типа VAB и бронетранспортеры БМП-3 будут оснащены тепловизионными камерами. |
| The Revolutionary United Front Party (RUFP) did not take part in the election, reportedly owing to financial constraints. | Партия «Объединенный революционный фронт» (ПОРФ) не принимала участия в выборах, как сообщалось, из-за финансовых трудностей. |
| CMW was concerned about the obstacles to family reunification reportedly faced by some migrant workers and the absence of a legal framework regulating family reunification. | КТМ выразил озабоченность по поводу препятствий для воссоединения семей, с которыми, как сообщалось, сталкиваются некоторые трудящиеся-мигранты, и отсутствия нормативных актов, регулирующих порядок воссоединения семей. |
| In addition, on 10 September 1998, a court ruling in Almaty awarded sizeable compensation to the head of the government-funded Kazakhstan television channel in his libel suit against the newspaper Dat, which reportedly frequently published articles on the Government. | Кроме того, 10 сентября 1998 года в соответствии с вынесенным в Алма-Ате судебным решением была присуждена значительная компенсация главе финансируемого правительством Казахстана телевизионного канала по предъявленному им иску по факту клеветы к газете "Дат", которая, как сообщалось, часто публиковала посвященные правительству статьи. |
| The case concerned a Rwandan citizen who was reportedly a former Minister of Justice and Commerce and who is said to have been living in Zambia since 1995. | Этот случай касался гражданки Руанды, которая, как сообщалось, в прошлом была министром юстиции и торговли и которая с 1995 года проживала в Замбии. |
| At the end of March 1999, the former Prime Minister, Mikhail Chigir, was reportedly imprisoned for his active role in the Belarus opposition and for his intention to stand as a presidential candidate in the alternate presidential elections. | В конце марта 1999 года бывший премьер-министр Михаил Чигирь был, как сообщалось, взят под стражу за его активную роль в белорусской оппозиции и за его намерения выставить свою кандидатуру на альтернативных президентских выборах. |
| Soon afterwards they broke up, reportedly because Prowse wanted to concentrate on her career. | Вскоре после этого они расстались, якобы из-за Прауз, которая хочет сосредоточиться на своей карьере. |
| The fishermen took the Commission to the various sites where these bodies had reportedly been buried. | Рыбаки показали членам Комиссии различные места, в которых якобы были захоронены эти тела. |
| As they pursued their action, the authors reportedly lost their business, and their nephew, the company's property custodian, was killed. | Поскольку они не отказались от своих притязаний, авторы якобы лишились своего бизнеса, а их племянник, заведующий имуществом компании, был убит. |
| The Mission has also followed up on a case of an ethnic Georgian resident of Meore Otobaya village, who was shot and wounded on 24 February, reportedly in the course of a kidnapping attempt, and sent to a hospital in Zugdidi. | Миссия занималась также делом одного жителя села Меоре Отобая, грузином по национальности, который 24 февраля получил огнестрельное ранение якобы в ходе попытки выкрасть его и был направлен в больницу в Зугдиди. |
| Mr. Al-Khoei's death was followed that same morning by his burial, which was reportedly rushed by government officials against the objections of the family. | Г-н Аль-Хоэи был похоронен в тот же день якобы по настоянию правительственных должностных лиц и вопреки возражениям семьи. |
| The majority of the cases reportedly took place between 2001 and 2005, mainly in 2002. | Большинство случаев, как утверждается, произошли в 20012005 годах, главным образом в 2002 году. |
| Four other cases reportedly occurred in 1996 and concerned members of the same family who were reportedly abducted from their home in Islamabad by agents of the military intelligence. | Четыре других случая, согласно сообщениям, имели место в 1996 году и касались членов одной семьи, которые, как утверждается, были похищены из своего дома в Исламабаде сотрудниками службы военной разведки. |
| A non-governmental organization allegedly transferred the case to the District Attorney's Office - Central of Torture Complaints and reportedly informed the military police about the incident. | Одна неправительственная организация, как утверждается, направила информацию об этом случае в Управление окружного прокурора - Центр рассмотрения жалоб о пытках и информировала об этом инциденте военную полицию. |
| ACHR further noted that on 21 September 2007, the Deputy Attorney-General submitted a report to the Supreme Court reportedly stating that 145 missing persons out of a total of 416 persons had been traced and efforts were being made to trace the others. | АЦПЧ далее отметил, что 21 сентября 2007 года заместитель Генерального прокурора направил в Верховный суд доклад, в котором, как утверждается, говорилось о том, что было установлено местонахождение 145 из в 416 пропавших лиц и прилагаются усилия для нахождения остальных. |
| They were reportedly shot at after requesting leave in order to celebrate the holidays of Kurban Byrum with their families and 74 of these young persons were said to have been killed. | Согласно сообщению, эти люди были подвергнуты обстрелу после того, как они попросили отпуск, чтобы справить праздник Курбан-байрам в своих семьях, и, как утверждается, 74 юнош были убиты. |
| The United Nations Mission was given four samples reportedly withdrawn by the Syrian Government on 24 August 2013 upon the victims' arrival to the hospital, which were all positive for Sarin exposure. | Миссии Организации Объединенных Наций были выданы четыре пробы, которые предположительно были взяты сирийским правительством 24 августа 2013 года по прибытии пострадавших в госпиталь и дали положительную реакцию на поражение зарином. |
| During the reporting period, efforts were made by local officials and security personnel to remove illegal occupants from Sapo National Park, where thousands were reportedly engaging in illicit gold mining, hunting and logging. | За отчетный период местными чиновниками и охранниками были приложены усилия к удалению незаконных обитателей из национального парка Сапо, где тысячи людей предположительно занимаются нелегальной золотодобычей, охотой и вырубкой. |
| In addition, investigations are reportedly obstructed by the unwillingness of the armed forces to cooperate with the police, and the reluctance of the police to carry out proper investigations of crimes purportedly involving military personnel. | Кроме того, утверждается, что следствие наталкивается на нежелание военных сотрудничать с полицией и отсутствие у полиции стремления провести надлежащее расследование преступлений, к которым предположительно причастны военнослужащие. |
| The security forces had allegedly used excessive force against demonstrators, dozens of people had reportedly been killed and the Supreme Leader had apparently condoned those acts during a sermon. | Как утверждается, силы безопасности прибегли к чрезмерному использованию силы против протестующих, и десятки людей якобы были убиты, что предположительно осудил Высший руководитель во время проповеди. |
| By letter dated 12 May, the Government transmitted to the Special Rapporteur its views concerning the alleged arbitrary executions of Alphonse Diatta and Sarani Badian, reportedly committed by military forces in the Casamance region. | В письме от 12 мая правительство направило Специальному докладчику свои соображения, касающиеся Альфонса Диатта и Сарани Бадиана, которые предположительно были казнены в произвольном порядке военными в районе Казаманс. |
| The military order has reportedly been used twice already, in September 2002 and in May 2003. | Как сообщают, этот военный приказ применялся на практике уже дважды - в сентябре 2002 года и в мае 2003 года. |
| Bosnian Serb soldiers reportedly came to the factory complexes where the displaced persons were housed and removed men in small groups. | Как сообщают, солдаты из числа боснийских сербов прибыли на территорию фабрики, где находились перемещенные лица, и уводили мужчин небольшими группами. |
| A complaint was reportedly filed on October 1996 with the office of the Public Attorney to the Tribunal of Rome. | Следующую жалобу он, как сообщают, направил в октябре 1996 года в бюро государственного прокурора при римском городском суде. |
| It should also be noted that security is reportedly present and active within the campus limits, sometimes called by the university administration itself. | Следует также отметить, что на территории университета, как сообщают, находятся и активно работают службы безопасности, которых иногда приглашает сама администрация университета. |
| Tajikistan recently dropped its restrictions, and the Governments of China, Namibia and the United States of America are reportedly taking steps to remove their restrictions. | Недавно такие ограничения были сняты Таджикистаном, и меры к устранению таких ограничений, как сообщают, предпринимают правительства Китая, Намибии и Соединенных Штатов Америки. |
| Police reportedly used excessive force to prevent journalists from reporting or filming politically sensitive events such as opposition party rallies. | По имеющимся сведениям, сотрудники полиции применяли чрезмерную силу, пытаясь помешать журналистам снимать репортажи о политически острых событиях, таких как митинги оппозиции. |
| The family reportedly started to rebuild their home with the help of peace activists after having camped in three tents since their house was bulldozed. | По имеющимся сведениям, семья, прожив некоторое время, с тех пор как ее дом был снесен, в трех палатках, при помощи активистов мирного движения приступила к восстановлению дома. |
| In October and November 2008, TFG forces have reportedly closed down 34 schools, including 7 universities, for security reasons, preventing some 30,000 students from attending classes. | В октябре-ноябре 2008 года силы ПФПР, по имеющимся сведениям, закрыли 34 школы, в том числе семь высших школ, из соображений безопасности, лишив тем самым 30000 учащихся возможности посещать занятия. |
| In March, police officers reportedly shot at Isaias Samakuva, president of the National Union for the Total Independence of Angola (União Nacional para a Independência Total de Angola, UNITA), during a meeting at the party's office in Ndalatando, Kwanza North province. | В марте, по имеющимся сведениям, сотрудники полиции стреляли в Исайю Самакуву, президента Национального Союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). Это произошло во время собрания в представительстве партии в Ндалатандо (провинция Северная Кванза). |
| Senior officials and the clergy have reportedly denounced reformist candidates and appealed for a high voter turnout in response to opposition moves to encourage a boycott of the polls. | По имеющимся сведениям, высшие официальные лица и духовенство неоднократно выступали с резкой критикой кандидатов-реформистов и призывали повысить явку избирателей в ответ на действия оппозиции по организации бойкота избирательных участков. |
| The petitioners' trials was reportedly held behind closed doors in February 2011 and relatives were denied access to the courtroom. | Согласно сообщению, судебные процессы над заявителями состоялись при закрытых дверях в феврале 2011 года, причем их родственники не были допущены в зал суда. |
| (c) Diarmuid O'Neill, reportedly shot and killed on 23 September 1996 by British police officers during a raid against the IRA. | с) Диармуид О'Нейл, согласно сообщению, был застрелен 23 сентября 1996 года сотрудниками британской полиции в ходе операции против ИРА. |
| No information was given on how many of these deaths were reportedly investigated or on the results of such investigations. | Однако, согласно сообщению, не было представлено никакой информации о числе случаев, по которым было проведено расследование, и о результатах таких расследований. |
| On 13 October 1993, two supporters of Hamas were reportedly injured by gas inhalation when soldiers dispersed demonstrations against the peace agreement in front of the Nablus Military Court. | 13 октября 1993 года, согласно сообщению, два сторонника организации "Хамас" отравились газом, когда солдаты разогнали демонстрацию против мирного соглашения у здания военного суда в Наблусе. |
| A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. | Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
| The political parties reportedly requested lists of advance votes to be provided prior to election day, and were told that representatives of Parliament would receive the list free of charge, while others could request a copy for a fee of 200 kyat. | Политические партии, по имеющимся сообщениям, запрашивали списки избирателей, голосовавших досрочно, до дня выборов, при этом их уведомили о том, что членам парламента этот список предоставляется бесплатно, а все остальные могут получить его копию за 200 кьят. |
| On the day before the invasion, US President Gerald R. Ford and US Secretary of State Henry A. Kissinger met with Indonesian president Suharto and reportedly gave their approval for the invasion. | За день до вторжения президент США Джеральд Форд и госсекретарь Генри Киссинджер встретились с индонезийским президентом Сухарто и, по имеющимся сообщениям, дали своё согласие на вторжение. |
| One youth had reportedly been confined in an isolated cell for 60 days. | По имеющимся сообщениям, один из молодых людей находился в одиночном заключении в течение 60 дней. |
| On 11 August 1999, in St. Petersburg, the Jehovah's Witnesses reportedly applied for a permit to rebuild a religious centre. | По имеющимся сообщениям, 11 августа 1999 года в Санкт-Петербурге Свидетели Иеговы подали заявление с просьбой разрешить им провести восстановительный ремонт одного из своих духовных центров. |
| Meanwhile, the Ministry was reportedly studying measures and ways to permit continued agricultural export from settlements in the event of approval of the European Commission's recommendations by the Foreign Ministers of the European Union. | В то же время, по имеющимся сообщениям, министерство сельского хозяйства рассматривает меры и пути, призванные сохранить экспорт сельскохозяйственной продукции поселенцев в случае утверждения министрами иностранных дел стран Европейского союза рекомендаций Комиссии Европейского союза. |
| He reportedly sustained a fractured nose, an injured thumb and bruises on the head and ribs. | По имеющимся данным, у него сломан нос, поврежден большой палец на руке и имеются синяки на голове и в области грудной клетки. |
| Urban redevelopment plans in Dushanbe reportedly threatened the city's synagogue and several churches. | По имеющимся данным, планы городского строительства в Душанбе поставили под угрозу городскую синагогу и несколько церквей. |
| Nancy reportedly was unable to recover from her role in the cannibalism of her brother and mother. | По имеющимся данным, Нэнси не могла восстановить свою роль в каннибализме своего брата и матери. |
| The majority of weapons used by armed groups in the Democratic Republic of the Congo were reportedly acquired from within the country, and from weapons trafficking across the border from Burundi, the United Republic of Tanzania and Uganda. | Большая часть оружия, применяемого вооруженными группами в ДРК, по имеющимся данным, была приобретена внутри страны, а также была получена по линии незаконной трансграничной торговли оружием из Бурунди, Танзании и Уганды. |
| They are reportedly held incommunicado, in over-crowded and unhygienic conditions, with little access to medical care, sometimes for extended periods of time. | По имеющимся данным, они содержатся, иногда в течение длительного времени, в переполненных камерах в условиях полной изоляции и в антисанитарных условиях и практически не имеют доступа к медицинской помощи. |
| The Supreme Court has reportedly upheld the decision. | По имеющейся информации, Верховный суд оставил данное решение в силе. |
| He reportedly died 12 hours later. | По имеющейся информации, он скончался 12 часов спустя. |
| The Government reportedly lacked a coherent policy and commitment to combat violence against women. | По имеющейся информации, правительство проводит недостаточно ясную политику по борьбе с насилием против женщин. |
| The pull-out of the Rwandan Defence Force at the end of February has re-kindled fears of reprisal attacks by FDLR, which reportedly has retained much of its strength in the area. | После вывода Руандийских сил обороны в конце февраля снова возникли опасения относительно актов возмездия со стороны ДСОР, которые, по имеющейся информации, сохранили большую часть своего личного состава в этом районе. |
| On 20 March 2000, Taliban soldiers reportedly pursued and assaulted a crowd of people who had gathered to celebrate Nawruz near the capital at Khair Khana and at the Sakhi shrine in Kabul. | По имеющейся информации, 20 марта 2000 года вооруженные талибы подвергли избиению и разогнали многочисленную группу граждан, собравшихся для празднования Навруза в местечке Хаир Хана неподалеку от столицы, а также в храме в Сахи в Кабуле. |
| Despite our request that it be upheld, the ceasefire was reportedly broken. | Несмотря на нашу просьбу о сохранении режима прекращения огня, он, согласно поступившим сообщениям, был нарушен. |
| Large numbers of Central Reserve Police deployed by the Governor of Southern Kordofan State to prevent further fighting were reportedly also killed. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе столкновений также погибло большое число сотрудников Центральной резервной полиции, направленных губернатором штата Южный Кордофан для предотвращения продолжения боевых действий. |
| Following the release of all the hostages, Government and opposition forces reportedly attacked the Sodirov group but their offensive appears not yet to have yielded a decisive result. | После освобождения всех заложников силы правительства и оппозиции, согласно поступившим сообщениям, атаковали группу Содирова, однако представляется, что их наступление еще не привело к решающему результату. |
| On 28 December 2011, authorities reportedly blocked access to the website run by the Chairman of the Expediency Council, Akbar Hashemi Rafsanjani. On 2 January 2012, the Prosecutor-General, Gholam Mohsen Eijei, confirmed that the website had been blocked because it had criminal content. | Согласно поступившим сообщениям, 28 декабря 2011 года власти заблокировали доступ на веб-сайт председателя Совета целесообразности Акбара Хашеми Рафсанджани. 2 января 2012 года генеральный прокурор Голам Мохсен Эжеи подтвердил, что веб-сайт был заблокирован по причине криминального контента. |
| During the violence of 18 and 19 September in Sanaa, members of the Central Security Forces reportedly opened fire on protesters in the neighbourhood of Al-Qa', killing as many as 30 civilians. | Согласно поступившим сообщениям, во время актов насилия в Сане 18 - 19 сентября члены Центральных сил безопасности открыли огонь по протестующим в районе Аль-Ка и убили 30 гражданских лиц. |
| After 2002, others were reportedly trained in Rwanda. | После 2002 года другие бойцы, как утверждают, прошли подготовку в Руанде. |
| With regard to the right to seek and receive information, the Special Rapporteur was informed that, under Irish law, access to information in a number of areas which are primarily, but not exclusively, of concern to women is reportedly lacking. | В связи с правом искать и получать информацию Специальный докладчик был информирован, что в соответствии с ирландским законодательством доступ к информации в ряде областей, касающихся главным образом, но не исключительно, женщин, является, как утверждают, недостаточным. |
| (a) Despite the conflict, numerous businessmen reportedly close to the rebels have invested in land and cattle in CNDP territory. | а) несмотря на конфликт, многочисленные предприниматели, близкие, как утверждают, к мятежникам, вкладывают деньги в землю и скот на территории, контролируемой НКЗН. |
| Those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. | Задержанных лиц, как утверждают, подвергают жестокому обращению и впоследствии убивают. |
| After this appeal, he was reportedly transferred to K2, a disciplinary zone in the forest where he was said to have been locked in solitary confinement. | После этого его, как утверждают, перевели в находящуюся в лесу исправительную зону К2 и поместили в одиночную камеру. |