| Every half hour, a soldier reportedly passed by and kicked her. | По сообщениям, каждые полчаса приходил солдат и наносил ей удары. |
| There are no police training programmes addressing violence against women specifically, but the police are reportedly working with the FMC to develop such special programmes. | Программ подготовки полицейских, которые специально касались бы вопросов насилия в отношении женщин, не существует, однако, по сообщениям, полиция сотрудничает с ФКЖ с целью разработки таких специальных программ. |
| (c) The identity of juveniles facing criminal charges is reportedly often revealed in the media, in violation of their personality rights. | с) фамилии несовершеннолетних, которым предъявлены уголовные обвинения, по сообщениям, часто разглашаются в средствах массовой информации, в нарушение их прав личности. |
| The draft law on the establishment of a national human rights commission, which was adopted by the Senate in July 2008, is reportedly still pending before the National Assembly. | Проект закона о создании национальной комиссии по правам человека, который был принят Сенатом в июле 2008 года, по сообщениям, все еще находится на рассмотрении Национальной ассамблеи. |
| Astoundingly, young Greek entrepreneurs reportedly fear to incorporate their firms in Greece, lest others use false documents to take away their companies. | Поразительно, но, судя по сообщениям, молодые греческие предприниматели опасаются регистрировать свои фирмы в Греции, потому что кто-то может использовать фальшивые документы и отобрать их. |
| At the end of 2011, children were seen manning checkpoints and providing security, which remains a concern. On 20 May 2011, the National Transitional Council reportedly issued directives to all front-line troops not to recruit children. | В конце 2011 года свидетели видели, что дети находились на блокпостах и обеспечивали безопасность, что по-прежнему вызывает озабоченность. 20 мая 2011 года Национальный переходный совет, как сообщается, издал приказ всем войскам на передовой не вербовать детей. |
| Prior to the departure of the prosecution witness, the Chairman reportedly summoned the lead defence counsel, Chief Prosecutor and first prosecution witness into his Chambers. | Однако прежде чем свидетель обвинения удалился, председатель, как сообщается, вызвал к себе в судейскую комнату главного адвоката, главного обвинителя и первого свидетеля обвинения. |
| Consequently, Sikh students have reportedly been expelled from schools or are refused admission to school. | В связи с этим учащихся-сикхов, как сообщается, исключают из школ или не принимают в школы. |
| Reportedly, no arrest warrant was shown to Mr. Abedini when he was arrested on 28 July 2012. | Как сообщается, при аресте г-на Абедини 28 июля 2012 года ордера на арест ему предъявлено не было. |
| Reportedly, Edward had offered to end the siege if citizens of Calais would surrender the keys to the city gates - and would sacrifice their lives. | Как сообщается, Эдуард предложил прекратить осаду, если граждане Кале принесут ему ключи от городских ворот, а шесть глав города будут казнены за упрямство. |
| Authorities said that security forces had used only rubber bullets, but, according to independent human rights organizations, several of the injured students were reportedly shot and two suffered from bayonet wounds. | По словам властей, силы безопасности применяли лишь резиновые пули, однако, согласно сообщениям независимых организаций по правам человека, несколько студентов получили пулевые ранения, а двое пострадали от штыковых ударов. |
| Fewer than 20 per cent of those who used to farm their lands in 67 localities in the northern West Bank, which had been declared closed previously, are now reportedly granted permits. | Согласно сообщениям, из тех, кто прежде возделывал земельные угодья в 67 районах северной части Западного берега, ранее объявленных закрытыми, на сегодняшний день пропуска были выданы менее чем 20 процентам. |
| Reportedly, 9,000 troops and 350 units of armoured vehicles took part in the operation. | Согласно сообщениям, в этой операции принимали участие 9 тысяч военнослужащих и 350 единиц бронетехники. |
| In February 2009, Al-Shabaab reportedly redirected a minibus full of young children for military recruitment with parental permission in Marka. | В феврале 2009 года, согласно сообщениям, группа «Аш-Шабааб» перенаправила заполненный детьми младшего возраста микроавтобус с родительского согласия для целей военной подготовки в районе Марке. |
| The other eight cases concern Gunuwan R. Subianto, Alfian, Aman Supriyanto, Jumanto, Mochammad Ihwan, Mulyani, Rinawati Tampubolon and Sugianto, who reportedly disappeared during a riot on 14 May 1998 near the "YOGYA" Department Store in Jakarta. | Восемь других случаев касаются Гунувана Р. Субьянто, Алфиана, Амана Суприянто, Джуманто, Мохаммада Ихвана, Мулияни, Ринавати Тампуболона и Сугьянто, которые, согласно сообщениям, исчезли после мятежа 14 мая 1998 года возле универмага "YOGYA" в Джакарте. |
| Prisoners in several Russian prison colonies protested at their conditions of detention, which sometimes reportedly constituted inhuman or degrading treatment. | Заключённые нескольких российских колоний протестовали против условий содержания, которые, как сообщалось, в ряде случаев представлял собой бесчеловечное и унижающее достоинство обращение. |
| The remainder of those released reportedly were to be transported at their request to the FRY for resettlement. | Как сообщалось, остальных освобожденных по их просьбе должны были вывезти в СРЮ для расселения. |
| On 18 March 2011, clashes in the proximity of Change Square in Sana'a reportedly led to the killing of 53 persons, with hundreds injured. | Как сообщалось, 18 марта 2011 года недалеко от Площади перемен в Сане произошли стычки, в результате которых были убиты 53 человека и сотни ранены. |
| Reportedly, he was detained again 16 days later and given a six months' administrative detention order. | Как сообщалось, он был вновь задержан 16 дней спустя и помещен под стражу на шесть месяцев на основании постановления об административном задержании. |
| It was reportedly unusual for the crematorium to function at night, and normal employees were instructed to keep away whilst the facility was operated by state security personnel or state supported groups. | Как сообщалось, крематорий по ночам обычно не работал, и штатным работникам запретили там появляться. В это время на их месте работали сотрудники органов госбезопасности или группы, действующие при поддержке государства. |
| The Frente Polisario reportedly accused Mr. Mouloud of espionage and treason after he publicly expressed his support for a degree of autonomy for the Territory under Moroccan sovereignty. | Фронт ПОЛИСАРИО якобы обвинил г-на Мулуда в шпионаже и измене после того, как он публично заявил о своей поддержке ограниченной автономии Территории под суверенитетом Марокко. |
| After gaining control of Bentiu on 10 January, combined pro-government SPLA/SSLA forces allegedly joined by elements of the Justice and Equality Movement reportedly engaged in looting and the burning of property of Nuer civilians in Rubkona and Bentiu. | Захватив 10 января контроль над Бентью, совместные проправительственные силы НОАС/АОЮС якобы присоединились к членам Движения за справедливость и равенство, которые, согласно сообщениям, занимались грабежами и поджогами имущества гражданских лиц из племени нуэр в Рубконе и Бентью. |
| On two occasions, in El Fasher and Kass, senior government officials presented two children, aged 15 and 17, who had reportedly been kidnapped by the rebels. | В двух случаях в Эль-Фашире и Кассе, старшие правительственные должностные лица представили двух детей в возрасте 15 и 17 лет, которые якобы были похищены повстанцами. |
| The Special Rapporteur was informed that 10,000 prisoners are detained in Insein prison, managed by 500 guards, with 70 detainees reportedly placed in a separate building. | Специального докладчика проинформировали о том, что 10000 заключенных содержатся под стражей в тюрьме Инсейн под надзором 500 охранников и что 70 заключенных якобы размещены в отдельных зданиях. |
| Reportedly shot after he had tried to stab a soldier in Hebron. | Убит якобы при попытке заколоть военнослужащего в Хевроне. |
| Members of the police and of the judiciary may reportedly be involved in this organization. | Как утверждается, в состав этой организации, возможно, входят сотрудники полиции и судейского корпуса. |
| The Working Group also received new information from the source on two cases of disappearance which reportedly took place in 1980. | Рабочая группа также получила от источника новую информацию о двух случаях исчезновения, которые, как утверждается, произошли в 1980 году. |
| The majority of the cases reportedly took place between 2001 and 2005, mainly in 2002. | Большинство случаев, как утверждается, произошли в 20012005 годах, главным образом в 2002 году. |
| The Special Rapporteur is following developments regarding the drafting of a new media law, which would reportedly establish new publishing guidelines and abolish censorship. | Специальный докладчик следит за событиями, связанными с подготовкой проекта нового закона о средствах массовой информации, который, как утверждается, определит новые руководящие принципы, касающиеся издательской деятельности, и отменит цензуру. |
| Moreover, funds have reportedly been reallocated from programmes that support women and children to programmes that work with perpetrators. | Кроме того, как утверждается, средства, выделявшиеся на программы помощи женщинам и детям, были перенаправлены на программы работы с правонарушителями. |
| Some Roma had been injured and others had reportedly left the region in fear of attack. | Некоторые цыгане были ранены, а другие, предположительно, покинули этот район, опасаясь нападений. |
| Among the students arrested, some 280 were from Bir Zeit University, which reportedly amounts to 10 per cent of its student body. | Среди арестованных учащихся насчитывалось приблизительно 280 студентов Университета Бир-Зейта, что предположительно составляет около 10 процентов от числа всех обучающихся там студентов. |
| The European Union strongly condemns acts of violence perpetrated against the civilian population since the beginning of the crisis and calls for an independent investigation of allegations of major human rights violations reportedly committed by all parties to the conflict. | Европейский союз решительно осуждает акты насилия, совершаемые против гражданского населения, имевшие место в период после возникновения кризиса, и призывает провести независимое расследование обвинений в серьезных нарушениях прав человека, которые предположительно совершают все участники конфликта. |
| In one serious incident in October, a boat reportedly carrying 130 Somalis heading for Italy was lost at sea for 20 days, resulting in the deaths of 83 persons. | В одном серьезном инциденте в октябре судно, на борту которого предположительно находилось 130 сомалийцев и которое двигалось в направлении Италии, затерялось в море и продрейфовало в течение 20 дней, вследствие чего погибло 83 человека. |
| Abdelkrim Azizi also reportedly passed through the Ain-Nadja military hospital on an unknown date before being brought to Bourouba. | Абделькрим Азизи на неуказанную дату был предположительно помещен в военный госпиталь Айн-Наджа, а затем доставлен в Бурубу. |
| In addition, the regularization procedure was reportedly expensive, making it inaccessible to many unqualified migrant workers. | Кроме того, как сообщают, процедура урегулирования является дорогостоящей и остается недоступной для многих неквалифицированных трудящихся-мигрантов. |
| In the Lower Juba region, people are also reportedly moving to nearby towns in search of water and pasture. | В регионе Нижняя Джуба население, как сообщают, перебирается в соседние города в поисках воды и пастбищ. |
| On one occasion, the Bosnian Serb soldiers reportedly came into a factory complex, and took away a few men at a time. | В одном случае, как сообщают, солдаты из числа боснийских сербов прибыли на территорию фабрики и стали уводить мужчин небольшими группами. |
| A complaint was reportedly filed on October 1996 with the office of the Public Attorney to the Tribunal of Rome. | Следующую жалобу он, как сообщают, направил в октябре 1996 года в бюро государственного прокурора при римском городском суде. |
| The efficiency and effectiveness of national statistical systems are, reportedly, impeded by: (a) limited awareness of the importance of gathering data on gender equality; (b) lack of technical capacity; and (c) insufficient resources. | Обеспечению эффективности и действенности работы национальных статистических систем, как сообщают, препятствуют: а) плохая информированность о важном значении сбора данных о гендерном равенстве; Ь) нехватка технического потенциала; и с) недостаточный объем ресурсов. |
| The cases involved 33 victims, of whom 32 were reportedly rescued and/or returned to their families. | При этом пострадало ЗЗ человека, из которых, по имеющимся сведениям, 32 были освобождены и/или возвращены в их семьи. |
| Private companies have also reportedly provided information to the State leading to the conviction of several defenders who had been calling for democratic reforms through the Internet. | По имеющимся сведениям, частные компании также предоставляли государству информацию, в результате которой были осуждены несколько правозащитников, призывавших в Интернете к демократическим реформам. |
| Since September 2003, there had reportedly been multiple attempts to seize the land and evict the families, with little or no compensation, against which the families protested. | По имеющимся сведениям, начиная с сентября 2003 года осуществлялись многочисленные попытки захватить землю и выселить семьи, предоставив им маленькую компенсацию или вообще никакой, что вызвало протест семей. |
| He was reportedly placed in detention at the Shagal strict regime prison. | По имеющимся сведениям, г-н Какабаев был помещен в Шагальскую тюрьму строгого режима. |
| Reportedly, some Governments have operated a transnational network of intelligence agencies through interlocking legal loopholes, involving the coordination of surveillance practice to outflank the protections provided by domestic legal regimes. | По имеющимся сведениям, некоторые государства пользовались услугами транснациональной сети разведывательных агентств, совмещая и преумножая лазейки в законодательстве для координации наблюдения таким образом, чтобы обойти гарантии, предоставляемые национальными правовыми режимами. |
| Red chillies were also rubbed into his open sores. He was reportedly handed over to the police on 9 April 1996. | В его открытые раны втирали красный перец чилли. 9 апреля его, согласно сообщению, передали в руки полиции. |
| The Detective Branch police reportedly searched the Odhikar office on 11 August 2013 between 8.20 p.m. and 9.00 p.m., inspecting files and documents and seizing three laptop computers and two central processing units (CPUs). | Согласно сообщению, 11 августа 2013 года с 20 час. 20 мин. до 21 час. 00 мин. сотрудники отдела уголовного розыска проводили обыск в помещении "Одхикара", в ходе которого проверили файлы и документы и изъяли три настольных компьютера и два центральных процессора. |
| It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. | Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
| Kaki, a 15-year-old Hindu girl, was reportedly abducted on 3 January 1995 from a temple in Giddu, Hyderabad district, by two army soldiers. | Согласно сообщению, 15-летняя индийка по имени Каки была похищена двумя солдатами 3 января 1995 года из храма в населенном пункте Гидду в районе Хайдарабада. |
| A case brought to the Special Rapporteur's attention concerned a migrant domestic worker reportedly aged 17, although her passport stated that she was older. | Случай, представленный вниманию Специального докладчика, был связан с работающей в качестве домашней прислуги мигранткой, которой, согласно сообщению, было 17 лет, хотя в ее паспорте было указано, что она была старше. |
| In a number of provinces such as Herat, weapons were reportedly given to the former militia forces. | В ряде провинций, например в Герате, по имеющимся сообщениям, оружие выдавалось членам бывших полувоенных формирований. |
| Eleven other residents were reportedly injured after inhaling tear-gas or being hit by rubber bullets. | Помимо этого, по имеющимся сообщениям, 11 жителей Наблуса пострадали в результате вдыхания слезоточивого газа или попадания резиновых пуль. |
| Life-sentenced prisoners are reportedly subject to unnecessary stigmatization and harsh measures in prison, such as cells with 24-hour light, and no opportunity to work. | По имеющимся сообщениям, приговоренные к пожизненному заключению лица подвергаются излишней стигматизации и суровым мерам воздействия в тюрьмах, таким, как круглосуточное освещение в камерах, отсутствие возможности работать и т.п. |
| The police were called but reportedly refused to protect the Jehovah's Witnesses, 15 of whom are said to have been hosptalized. | Это происшествие, по имеющимся сообщениям, было заснято на пленку, которая затем была выпущена в эфир местными средствами массовой информации. |
| The death sentence of Mr. Asghari and Mr. Malikpour has reportedly been upheld by the Supreme Court. | Смертный приговор г-на Асгари и г-на Малекпура, по имеющимся сообщениям, был утвержден Верховным судом. |
| Abdel-Al reportedly arranged for another arrestee to be employed as an electrician in the Presidential Palace. | По имеющимся данным, Абдель-Аль устроил еще одного арестованного на работу в Президентский дворец в качестве электрика. |
| Since January 2013, nine outposts have reportedly been included in the mapping conducted by the Blue Line Task Force towards endorsement of State land declarations. | С января 2013 года, по имеющимся данным, девять аванпостов были включены в картографирование, которое проводилось Целевой группой по "голубой линии" в целях получения одобрения объявления этих земель государственными. |
| sub-Saharan Africa. During 2012, about 2.1 million internally displaced persons reportedly returned to their areas of origin, including in Libya and the Democratic Republic of the Congo. | По имеющимся данным, в течение 2012 года около 2,1 миллиона внутренне перемещенных лиц вернулись в места происхождения, в том числе в Ливии и Демократической Республике Конго. |
| Reportedly damaged Air Force One is holding up... | По имеющимся данным, сломанный самолет президента задерживает... |
| President Karzai spoke out publicly against this practice in March 2004; (h) The reportedly increasing practice of child abduction and child trafficking, which seems to pass under the radar screen of law enforcement. | Президент Карзай публично осудил эту практику в марте 2004 года; h) по сообщениям, все более широкая распространенность, по имеющимся данным, практики похищения детей и торговли ими, которая, по-видимому, не попадает в поле зрения правоохранительных органов. |
| A number of countries are already reportedly deploying or developing systems with the capacity to take humans out of the lethal decision-making loop. | По имеющейся информации, ряд стран уже развертывает или разрабатывает системы, позволяющие исключить человека из цепочки принятия решений о применении смертоносного оружия. |
| Mr. Soares' conviction was reportedly overturned by the Supreme Court on the grounds that he could not be held responsible for actions that took place while the Indonesian military was in charge. | А приговор г-ну Суаришу, по имеющейся информации, был отменен Верховным судом на том основании, что он не может нести ответственность за те действия, которые совершались в тот период, когда властные полномочия принадлежали индонезийским вооруженным силам. |
| An interstate warrant for his arrest was only issued after his detention and reportedly backdated by the Uzbekistani authorities. | По имеющейся информации, международный ордер на его арест был выдан узбекскими властями лишь после его задержания и датирован задним числом. |
| Furthermore, in most places, they are constituted by male elders, and sometimes reportedly apply a male-biased interpretation of customary laws. | Кроме того, в большинстве случаев они образованы из числа старейшин-мужчин и, по имеющейся информации, иногда применяют толкование обычного права в пользу мужчин. |
| Reportedly, Dalits have been unable to collect water from shared wells or have been fined for drinking from a common water tap, and Dalit women have reportedly had to wait in a separate queue until non-Dalits have fetched water. | По имеющимся сообщениям, далиты не могут брать воду из совместных колодцев или подвергаются штрафу за то, что пьют воду из общих водосборных кранов, а женщины далиты должны, по имеющейся информации, ждать в отдельной очереди до тех пор, пока воду не возьмут другие люди. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| Large numbers of Central Reserve Police deployed by the Governor of Southern Kordofan State to prevent further fighting were reportedly also killed. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе столкновений также погибло большое число сотрудников Центральной резервной полиции, направленных губернатором штата Южный Кордофан для предотвращения продолжения боевых действий. |
| He was reportedly sentenced in September 2005 to 10 years' imprisonment for "endangering State security" and his sentence was upheld on appeal. | Согласно поступившим сообщениям, в сентябре 2005 года он был приговорен к 10 годам лишения свободы за "создание угрозы для безопасности государства", причем апелляция на этот приговор была отклонена. |
| In the course of its military operations, AFP was reportedly involved in attacks on residences or other locations where NPA fighters were allegedly present. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе проведения военных операций подразделения ВСФ наносили удары по жилым домам и другим объектам, где предположительно присутствовали боевики ННА. |
| Movements across the river by the two forces have reportedly also been limited. On 25 July, a UNISFA engineer reconnaissance patrol to the Banton bridge observed some 150 SPLA troops in the vicinity. | Число случаев, когда войска обеих сторон переправлялись через реку, согласно поступившим сообщениям, также было ограниченным. 25 июля саперный разведывательный патруль ЮНИСФА, направленный в район моста «Бантон», зафиксировал присутствие в этом районе порядка 150 военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
| Some of the recruiters were reportedly former Rwandan army officers. | Некоторые из вербовщиков являлись, как утверждают, бывшими офицерами руандийской армии. |
| Since his arrest, a series of "orders prohibiting meeting with counsel" have reportedly been issued. | Со времени его ареста, как утверждают, был издан ряд "приказов, запрещающих встречи с адвокатом". |
| There were also 22 married women and 18 mothers, some of whom had reportedly not seen their children for years. | Среди них были также 22 замужние женщины и 18 матерей, некоторые из которых, как утверждают, годами не видели своих детей. |
| He was born in Dushanbe, Tajikistan, had air force training in Russia, and reportedly worked as a KGB officer shortly before the end of the Cold War. | Он родился в Душанбе, Таджикистан, прошел летную подготовку в России и, как утверждают, работал сотрудником КГБ незадолго до окончания «холодной войны». |
| On the night of 7 May, the villages of Kassama and Mwenge, north-west of Pweto, were reportedly attacked and robbed by 10 members of the Interahamwe who were said to be in FAC military uniform. | Поступило сообщение о том, что в ночь на 7 мая 10 ополченцев «интерахамве» одетые, как утверждают, в военную форму КВС, напали на деревни Кассама и Мвенге к северо-западу от Пвето и разграбили их. |