| SLA reportedly attacked police posts nine times in October, killing at least nine policemen. | По сообщениям, в октябре ОАС девять раз нападала на полицейские посты, убив по меньшей мере девять полицейских. |
| Several districts are reportedly now in the process of establishing reproductive health clinics within existing health centres and schools. | В настоящее время, по сообщениям, в нескольких районах на базе существующих медицинских центров и школ создаются клиники по охране репродуктивного здоровья. |
| A 1995 directive by the Cabinet of Ministers reportedly restricts the religious activities of foreign missionaries exclusively to institutions which invited them. | Принятое Советом министров в 1995 году постановление ограничивает, по сообщениям, религиозную деятельность иностранных миссионеров исключительно рамками учреждений, направившими им приглашение. |
| In 2011, at least 79 people were reportedly executed in Saudi Arabia. | По сообщениям, в 2011 году в Саудовской Аравии были казнены не менее 79 человек. |
| They had reportedly been incarcerated since 1994 and had been brought before a magistrate for the first time on 17 July 1996; the hearings on their holding charges were reported to have been postponed until 3 September and 3 October 1996. | По сообщениям, они находились в заключении с 1994 года и впервые предстали перед мировым судьей 17 июля 1996 года; слушания в связи с предъявленными им обвинениями были отложены до 3 сентября и 3 октября 1996 года. |
| Rehabilitation support should also be provided, given that many former prisoners reportedly face difficulties in finding employment or in continuing their education. | Кроме того, учитывая, что многие бывшие заключенные, как сообщается, сталкиваются с трудностями в поисках работы или же продолжении образования, необходимо оказывать им поддержку в возвращении к нормальной жизни. |
| No medical aid was reportedly ever extended to him, despite repeated requests. | Как сообщается, ему не было оказано никакой медицинской помощи, несмотря на неоднократные просьбы. |
| However, a girls' educational programme in the eastern part of the country was reportedly allowed to resume after the school's location was changed. | Однако, как сообщается, было разрешено возобновить осуществление образовательной программы для девушек в восточной части страны после изменения местоположения школ. |
| Mr. Cheam was reportedly stopped and arrested on a public road in central Phnom Penh by National Military Police officers under a warrant issued by a Military Public Prosecutor. | Как сообщается, г-н Чеам был остановлен и арестован сотрудниками Национальной военной полиции на улице в центральном районе Пномпеня в соответствии с ордером, выданным военным прокурором. |
| While, according to article 11 of the Religious Organizations Law, decision regarding the registration of a religious community shall be made within three months from the date of the submission of the application, certain applications have reportedly been pending for several years. | Хотя, согласно статье 11 Закона о религиозных организациях, решение о регистрации религиозной общины должно приниматься в течение трех месяцев с даты подачи заявления, некоторые заявления, как сообщается, рассматриваются годами. |
| Such restrictions are reportedly frequently imposed in Nablus and Jenin. | Такие ограничения, согласно сообщениям, часто вводятся в Наблусе и Дженине. |
| The Malaka site reportedly employs 10,000 diggers and generates amounts of gold valued at $10,000 per day. | Согласно сообщениям, на объекте в Малаке работает 10000 старателей и там добывается золото, стоимость которого составляет, согласно оценкам, 10000 долл. США в день. |
| This practice was generalized during the last year, reportedly starting with the last trade-union election. | Эта практика стала повсеместно применяться в прошлом году после проведения, согласно сообщениям, последних профсоюзных выборов. |
| Ownership of land by women had reportedly increased three-fold over the previous six years. | Согласно сообщениям, показатели землевладения среди женщин увеличились за последние шесть лет в три раза. |
| Since the beginning of this major operation, the Royal Moroccan Army has reportedly found and destroyed more than 700 pieces of unexploded ordnance and mines. | С момента начала этой крупной операции Королевская марокканская армия, согласно сообщениям, обнаружила и уничтожила более 700 единиц неразорвавшихся боеприпасов и мин. |
| Meanwhile, there were reportedly official proceedings to remove some churches from the official register. | В то же время, как сообщалось, в целях лишения некоторых церквей официальной регистрации использовались официальные процедуры. |
| In some cases, Croatian Serb refugees reportedly have been compelled to pay up to DM 5,000 to temporary occupants of their properties before regaining possession. | В некоторых случаях беженцам из числа хорватских сербов, как сообщалось, приходилось платить до 5000 немецких марок лицам, временно занимающим их собственность, для того чтобы вновь вступить во владение. |
| On 18 March 2011, clashes in the proximity of Change Square in Sana'a reportedly led to the killing of 53 persons, with hundreds injured. | Как сообщалось, 18 марта 2011 года недалеко от Площади перемен в Сане произошли стычки, в результате которых были убиты 53 человека и сотни ранены. |
| Reportedly, the entire population of Dili has been forcibly displaced or fled to the hills and forests. | Как сообщалось, все население Дили было принудительно перемещено или бежало в горы и леса. |
| Mr. Porush reportedly told Army Radio that the first stage of the construction was slated to include some 6,500 housing units. | Как сообщалось, г-н Поруш в интервью армейскому радио заявил, что первый этап предусматривает строительство 6500 домов. |
| In addition, the emergency legislation applying in the United Kingdom, including Northern Ireland, was reportedly used to intimidate journalists. | Кроме того, чрезвычайное законодательство, действующее в Соединенном Королевстве, включая Северную Ирландию, якобы использовалось для запугивания журналистов. |
| The authorities were reportedly compelled to implement the restrictions in the city because of the legacy of the previous Government's leniency. | Власти якобы вынуждены вводить ограничения в городах из-за попустительства предыдущего правительства. |
| Investigations had reportedly been opened into incidents of that sort, but their conclusions had not been made public. | Якобы были открыты расследования по инцидентам такого рода, однако их выводы не были обнародованы. |
| It decided to write again to the focal point for Albania to seek clarification on, inter alia, the status of the legislation to implement the Convention, reportedly planned for 2008. | Он решил вновь направить координатору по Албании письмо с просьбой дать разъяснения, в частности, в отношении положения дел с якобы планировавшимся принятием в 2008 году законодательства по осуществлению Конвенции. |
| When the two newly recruited fighters arrived in Asmara, Ginbot Sebat Secretary-General Andargachew Tsige reportedly met them. | Когда два бойца-новобранца прибыли в Асмэру, их якобы встретил генеральный секретарь «Гинбот себат» Андаргачеу Тсиге. |
| The Working Group also received new information from the source on two cases of disappearance which reportedly took place in 1980. | Рабочая группа также получила от источника новую информацию о двух случаях исчезновения, которые, как утверждается, произошли в 1980 году. |
| In how many cases have the authorities retroactively classified information, as reportedly permitted? | В скольких делах власти в ретроактивном порядке классифицировали информацию как закрытую, что, как утверждается, допустимо? |
| The meeting was reportedly planned for the morning of 28 October, but security forces are said to have set up barricades, preventing it from taking place. | По сообщениям, эта встреча была запланирована на утро 28 октября, однако силы безопасности, как утверждается, устроили заграждения, чтобы помешать ее проведению. |
| Reportedly, no government agencies exist to help locate the disappeared, and police authorities have no jurisdiction or lack the capability to investigate the cases of disappearances. | Как утверждается, каких-либо государственных учреждений, могущих содействовать установлению местонахождения исчезнувших лиц, не существует, а органы полиции не имеют никаких полномочий или же располагают недостаточными возможностями для расследования случаев исчезновений. |
| In contrast, the Court reportedly allowed sufficient time on unrelated topics, including the economic progress of Viet Nam, the increase of the gross domestic product in the country and how the higher standard of living was due to the leadership of the Viet Nam Communist Party. | Зато суд, как утверждается, выделил достаточно времени на рассмотрение тем, не имеющих отношение к этому судебному процессу, таких как экономическое развитие Вьетнама, рост валового внутреннего продукта и повышение жизненного уровня народа благодаря руководящей роли Коммунистической партии Вьетнама. |
| Criminal proceedings against the CID officers alleged to be responsible have reportedly been instituted. | Как указывается, в отношении предположительно виновных сотрудников ОУР было возбуждено уголовное дело. |
| Several police stations were attacked and looted, and the properties of two individuals, reportedly supporters of President Kabila, were set on fire. | Нападениям подверглись несколько полицейских участков, которые были разграблены, и, по сообщениям, была подожжена собственность, принадлежащая двум лицам, предположительно являющимся сторонниками президента Кабилы. |
| On 2 May 2009, in Khost city, Khost province, a health clinic was reportedly attacked by alleged Taliban elements, destroying four rooms of what was the largest clinic in the area. | По имеющейся информации 2 мая 2009 года в городе Хост, провинция Хост, на поликлинику было совершено нападение предположительно боевиков движения «Талибан», которые разрушили четыре комнаты крупнейшей клиники в этом районе. |
| Reportedly, IDF fired tens of tear gas canisters among the houses, which forced some families to leave their homes. | Предположительно, солдаты Армии обороны Израиля обстреляли дома десятками боеприпасов, снаряженных слезоточивым газом, что вынудило некоторые семьи покинуть свои жилища. |
| In November, rural workers occupying a farm near the town of Santa Teresa do Oeste in Paraná State came under attack from 40 gunmen, reportedly hired by a security company working for the farm's Swiss-based multinational owner. | В ноябре рабочие, занявшие ферму недалеко от городка Санта-Тереза-ду-Эсте в штате Парана, подверглись нападению 40 вооружённых людей. Нападавших, предположительно, наняло частное охранное предприятие, работающее на компанию - владельца фермы со штаб-квартирой в Швейцарии. |
| Nevin's estate is reportedly worth 30 million. | Состояние Невина, как сообщают, оценивается в 30 миллионов. |
| The local justice of the peace was reportedly among those mistreated. | Как сообщают, среди пострадавших был и местный мировой судья. |
| Elderly persons, and sometimes children, have reportedly been seen working along the railway. | Престарелых лиц и детей видели, как сообщают, работающими вдоль железнодорожных путей. |
| He reportedly informed his lawyer that he had been forced to sit handcuffed in a high chair with a sack over his head, subjected to continuous loud music. | Он, как сообщают, проинформировал своего адвоката о том, что его заставляют сидеть со скованными руками на высоком стуле, с мешком на голове и слушать непрекращающуюся громкую музыку. |
| Filing fees and service fees accounted for over 70 per cent of revenue receipts of the South African Competition Commission - reportedly one of the best funded in Africa - and financed over 64 per cent of its 2006/07 expenditures. | Регистрационные сборы и оплата услуг составляют свыше 70% всех поступлений Южноафриканской комиссии по вопросам конкуренции, входящей, как сообщают, в Африке в число лучше всего финансируемых органов по вопросам конкуренции, причем в 2006/2007 году этих средств хватило для покрытия свыше 64% ее расходов. |
| However, simultaneous campaigns are reportedly also under way in the districts of Khanaqin, Makhmour, Sinjar and Sheikhan. | Вместе с тем аналогичные кампании, по имеющимся сведениям, также проводятся в районах Ханакин, Махмур, Синджар и Шейхан. |
| Even in cases when it is allowed, negotiations concerning education reportedly have to be negotiated on a case-by-case basis. | Даже в тех случаях, когда обучение девочек разрешается, переговоры по вопросам образования, по имеющимся сведениям, приходится вести отдельно в каждом конкретном случае. |
| Moreover, please indicate whether the State party envisages repealing the provisions of the 2009 Law on Health, which, reportedly, prevent access by unmarried women to family planning services and contraceptives. | Просьба также сообщить, намеревается ли государство-участник отменить те положения Закона об охране здоровья 2009 года, которые, по имеющимся сведениям, препятствуют доступу незамужних женщин к услугам в области планирования семьи и контрацептивам. |
| In February, one person was reportedly sentenced to death in Dédougou. | По имеющимся сведениям, в феврале в Дедугу был вынесен один смертный приговор. |
| Reportedly, some Governments have operated a transnational network of intelligence agencies through interlocking legal loopholes, involving the coordination of surveillance practice to outflank the protections provided by domestic legal regimes. | По имеющимся сведениям, некоторые государства пользовались услугами транснациональной сети разведывательных агентств, совмещая и преумножая лазейки в законодательстве для координации наблюдения таким образом, чтобы обойти гарантии, предоставляемые национальными правовыми режимами. |
| During interrogation, he was reportedly questioned about his work for Human Rights Watch. | Во время допроса ему, согласно сообщению, задавали вопросы о его работе в Организации по наблюдению за осуществлением прав человека. |
| A complaint was reportedly filed and the Sri Lankan authorities failed to respond. The bodies were found with gunshot and stab wounds on 9 September 1997; | Согласно сообщению, была подана жалоба, на которую власти Шри Ланки не дали ответа. 9 сентября 1997 года были найдены тела этих людей с огнестрельными и колотыми ранениями; |
| It was believed that all the above-mentioned persons were detained under article 1 of the 1974 State Security Law, which reportedly allows the authorities to detain individuals under administrative detention without charge or trial for up to three years. | Полагают, что все вышеупомянутые лица были задержаны в соответствии со статьей 1 Закона о государственной безопасности 1974 года, который, согласно сообщению, допускает административное задержание без предъявления обвинения или суда на срок до трех лет. |
| A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. | Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
| Mamedova Suraija reportedly went on 12 May 2000 to the Nazimi region police station, where she had been asked to go in connection with a counterfeiting affair. | Согласно сообщению, 12 мая 2000 года Мамедова Сурайджа явилась в отделение полиции Назиминского района, куда она была вызвана в связи с делом о подделке документов. |
| The Special Rapporteur expresses his deep concern that the current total number of journalists imprisoned worldwide is reportedly the highest since 1996, with 179 journalists behind bars as at 1 December 2011. | Специальный докладчик выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что в настоящее время общее число находящихся в заключении журналистов в мире, по имеющимся сообщениям, достигло максимального уровня с 1996 года - по состоянию на 1 декабря 2011 года за решеткой находятся 179 журналистов. |
| A number of youths reportedly entered the mosque and threatened those inside. | По имеющимся сообщениям, группа молодых людей проникла внутрь мечети и угрожала находившимся в ней физической расправой. |
| Members of the opposition have been arrested and sentenced to fines or detention in court proceedings that reportedly failed to meet the standards for due process. | Оппозиционеров арестовывают и приговаривают к штрафам или заключению под стражу в рамках судебных разбирательств, которые, по имеющимся сообщениям, осуществляются с нарушением надлежащей правовой процедуры. |
| Reportedly, Mr. Tsohatzopoulos's priority at this juncture is the completion of the naval base being constructed in Zyghi, South Cyprus, for use by the Greek navy. | По имеющимся сообщениям, приоритетной задачей г-на Цохадзопулоса на данном этапе является завершение строительства военно-морской базы в Зиги на юге Кипра для использования греческим ВМФ. |
| On 23 September 2012, precision-guided munitions were reportedly discharged in the Marawara district of Kunar province, reportedly injuring a teenage girl who was working in a nearby agricultural field. | По имеющимся сообщениям, 23 сентября 2012 года в районе Марава провинции Кунар было использовано высокоточное оружие, нанесшее ранение девочке-подростку, работавшей на соседнем сельскохозяйственном угодье. |
| Furthermore, the Committee was reviewing the names of 12 individuals on the List who are reportedly deceased. | Кроме того, Комитет изучал материалы по 12 фигурантам перечня, которых, по имеющимся данным, нет в живых. |
| His family received two letters from him and he reportedly received a letter from his family. | Его родственники получили от него два письма, и он, по имеющимся данным, получил письмо от них. |
| Corruption practices reportedly discourage victims from seeking legal remedy. | По имеющимся данным, из-за коррупции пострадавшие лица предпочитают не прибегать к средствам правовой защиты. |
| Reportedly, she was attacked during the judicial elections in August 1996 for her opposition to the death penalty. | По имеющимся данным, она подвергалась нападкам в ходе своей перевыборной кампании в августе 1996 года за свои высказывания против смертной казни. |
| By August 2009, leases of 8,175 acres of land had reportedly been cancelled while leases of another 15,000 acres are known to be awaiting immediate cancellation. | К августу 2009 года, по имеющимся данным, были аннулированы договоры об аренде 8175 акров земли и, насколько известно, договоры об аренде еще 15000 акров ожидают решения о немедленном аннулировании. |
| This practice is reportedly common in Bosnia and Herzegovina. | По имеющейся информации, такая практика широко распространена в Боснии и Герцеговине. |
| Such cases reportedly take some six months to be resolved. | По имеющейся информации, на решение такого рода дел уходит порядка шести месяцев. |
| The deterioration of the situation in Chad and the actions of opposition groups reportedly supported by the Governments of Chad and the Sudan have increased tensions between the two countries and undermined regional support for the peace process. | Ухудшение положения в Чаде и действия оппозиционных группировок, поддерживаемых, по имеющейся информации, правительствами Чада и Судана, привели к росту напряженности в отношениях между двумя странами и негативно сказались на региональной поддержке мирного процесса. |
| Reportedly, the Journalists' Union prepared a statement, which was blocked by security organs and therefore only published outside the Sudan. | По имеющейся информации, Союз журналистов подготовил заявление, которое было заблокировано органами безопасности, и по этой причине было опубликовано только за пределами Судана. |
| Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. | Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| He had reportedly been forcibly recruited by the LTTE on 26 October 2006. | Согласно поступившим сообщениям, его вынудили завербоваться в ТОТИ 26 октября 2006 года. |
| Reportedly, other printing houses in Minsk, Baranavichy and Slonim subsequently refused to print the newspaper. | Согласно поступившим сообщениям, после этого и другие издательства в Минске, Барановичах и Слониме отказались печатать эту газету. |
| There are also worrying reports of increased harassment of Afghan internally displaced persons, including a number of such incidents in Sar-e-Pul and, reportedly, in Herat. | Кроме того, поступают вызывающие тревогу сообщения об участившихся случаях притеснений афганских перемещенных лиц, включая ряд подобных инцидентов в Сари-Пуле и, согласно поступившим сообщениям, в Герате. |
| During the violence of 18 and 19 September in Sanaa, members of the Central Security Forces reportedly opened fire on protesters in the neighbourhood of Al-Qa', killing as many as 30 civilians. | Согласно поступившим сообщениям, во время актов насилия в Сане 18 - 19 сентября члены Центральных сил безопасности открыли огонь по протестующим в районе Аль-Ка и убили 30 гражданских лиц. |
| The 2013 Family Protection Law reportedly allows for full or temporary marriage and legalizes polygamy. | Принятый в 2013 году Закон о защите семьи, как утверждают, допускает полноценный или временный брак и узаконивает многоженство. |
| Since his arrest, a series of "orders prohibiting meeting with counsel" have reportedly been issued. | Со времени его ареста, как утверждают, был издан ряд "приказов, запрещающих встречи с адвокатом". |
| He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. | Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен; |
| CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: | Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
| Ruslan Alikhadzhiyev had reportedly been taken first to a Russian military intelligence facility in the Chechen town of Argun, before being transferred to a prison in Moscow, possibly the Lefortovo, run by the Russian Federal Security Service, where he is held incommunicado. | Руслана Алихаджиева, как утверждают, сначала доставили в отделение российской военной разведки в городе Аргун, а затем перевели предположительно в Лефортовскую тюрьму Москвы, находящуюся в ведении Федеральной службы безопасности России, где он содержался без связи с внешним миром. |