| The video reportedly cost only £14,000 to produce. | По сообщениям, видео стоило группе лишь £ 14000. |
| Most trade moved through Liberia, but in the late 1990s Guinea reportedly was a transit route for some 40 per cent of smuggled Sierra Leone diamonds. | Бóльшая часть операций по продаже осуществлялась через Либерию, однако в конце 90-х годов перевалочной базой для примерно 40 процентов тайно вывозимых сьерра-леонских алмазов была, по сообщениям, Гвинея. |
| Reportedly, on 7 February, two members of the military and a woman violently entered her home and demanded the whereabouts of her husband. | По сообщениям, 7 февраля в ее дом ворвались двое военных в сопровождении женщины и потребовали предоставить им информацию о местонахождении ее мужа. |
| They reportedly shoved her against a wall, threatened her with a gun, and gave her 48 hours to leave the city. | По сообщениям, они грубо прижали женщину к стене и, угрожая пистолетом, велели ей в течение 48 часов покинуть город. |
| RCAF conducted a number of attacks on NADK strongholds at Anlong Veng and Pailin, temporarily capturing both and reportedly causing some 30,000 refugees to cross the border into Thailand. | ККВС предприняли ряд нападений на позиции НАДК в Анлонгвэнге и Пайлине, временно овладев обеими и, по сообщениям, вынудив примерно 30000 человек бежать через границу в Таиланд. |
| For example, on 9 November, about 75 people died and 200 were reportedly wounded following heavy fighting. | Так, как сообщается, после ожесточенных военных действий 9 ноября погибло около 75 человек и 200 были ранены. |
| Fatah supporters reportedly fired shots at supporters of the Popular Front who were marching in Rafah to protest the proposed agreement, injuring one man. | Как сообщается, сторонники "Фатх" обстреляли сторонников Народного фронта, которые участвовали в организованном в Рафахе марше протеста против предлагаемого соглашения, в результате чего был ранен один человек. |
| The Special Rapporteurs informed the Government that on 14 March 1999, three armed men in civilian clothes reportedly drove into a vacant lot in Zone 2 of Guatemala City, where a group of street children were gathered. | Специальный докладчик проинформировала правительство о том, что 14 марта 1999 года трое вооруженных мужчин в гражданской одежде, как сообщается, въехали на машине на незанятый участок земли в зоне 2 в городе Гватемала, на котором собралась группа безнадзорных детей. |
| Also in October some gatherings of people were broken up by the police. On 12 October there were reportedly four clashes between security forces and people approaching Daw Aung San Suu Kyi's house. | В октябре того же года полиция разогнала несколько собраний. 12 октября, как сообщается, произошло четыре столкновения между силами безопасности и лицами, направлявшимися к дому До Аунг Сан Су Чжи. |
| The same day, NRF forces attacked and captured Sayeh village, 90 kilometres north-east of El Fasher. On 28 August, Sudanese Armed Forces and NRF forces reportedly resumed fighting west of Kulkul with aerial bombing from government aircraft. | В тот же день силы ФНО напали на деревню Саех в 90 км к северо-востоку от Эль-Фашира и захватили ее. 28 августа Суданские вооруженные силы и Фронт национального освобождения, как сообщается, возобновили бои к западу от Кулкула. |
| He was reportedly held in daiyo kangoku at Osaki police station for 41 days. | Согласно сообщениям, его в течение 41 дня держали в даё кангоку в полицейском участке Осаки. |
| The directive reportedly has had a chilling effect on journalists, who are now afraid to address matters related to the Constitution and elections. | Согласно сообщениям, эта директива оказала отрицательное воздействие на журналистов, которые сейчас опасаются заниматься вопросами, связанными с Конституцией и выборами. |
| Ma Khin Khin Nu reportedly fell ill in Insein prison and was given medication that worsened her condition but she was not provided with further medical care or allowed outside to seek it. | Мак Чжин Чхин Ну, согласно сообщениям, заболела в тюрьме Инсейна, и ей давали лекарства, из-за которых состояние ее здоровья ухудшилось, однако ей не было оказана дополнительная медицинская помощь и ей не было разрешено лечиться за пределами тюрьмы. |
| The highest number of killings occurred during May and June when HRFOR received reports of 2,874 killings, 2,022 of which were reportedly carried out by the RPA during counter-insurgency operations in Ruhengeri prefecture. | Наибольшее число убийств было совершенно в мае и июне, когда ПОПЧР получила сообщения о 2874 убийствах, из которых 2022 были, согласно сообщениям, совершены РПА во время операции против повстанцев в префектуре Рухенгери. |
| The largest global user of mercury, reportedly continues to increase with the upward trend in the price of gold, and is inextricably linked with issues of poverty and human health | Этот крупнейший в мире сектор использования ртути, согласно сообщениям, продолжает наращивать его объемы в связи с повышательной тенденцией цены на золото, и положение в нем неразрывно связано с проблемами бедности и здоровья людей; |
| He reportedly took the order from General Amuli to replace Freddy Ngalimu by Colonel Ramses. | Генерал Амули, как сообщалось, приказал ему заменить Фредди Нгалиму полковником Рамзесом. |
| The ordeal reportedly lasted about one hour. | Как сообщалось, его мучили около часа. |
| On 7 October, fighter jets bombed supposed "militant hideouts" in North Waziristan, killing some 250 people, reportedly including civilians. | 7 октября истребители нанесли бомбовые удары по предполагаемым «укрытиям боевиков» в Северном Вазиристане. При этом погибло около 250 человек, в число которых, как сообщалось, попали гражданские лица. |
| This situation has led to at least one incident where United Nations pilots had to take evasive action to avoid bullets fired from the ground, reportedly by members of SLA. | Такая ситуация привела по крайней мере к одному инциденту, когда пилот Организации Объединенных Наций должен был совершить уклоняющий маневр во избежание попадания пуль от оружейного огня с земли, который, как сообщалось, вели боевики ОАС. |
| Later that day, three lawyers from the community, Amir Eslami, Afshin Karampour and Gholamreza Shirzadi, who were reportedly invited by the Kavar Governor's Office to discuss the attacks, were also arrested. | Позднее в этот же день также были арестованы три адвоката общины, Амир Ислами, Афшин Карампур и Голамреза Ширзади, которые, как сообщалось, были приглашены в канцелярию губернатора Кавара для обсуждения происшедших нападений. |
| His death allegedly followed a fight between himself and prison guards and was reportedly caused by a head injury. | Его смерть наступила в результате драки между ним и тюремным охранником и была якобы вызвана серьезными повреждениями головы. |
| The arrest was reportedly carried out by the IDF without a warrant. | Арест был якобы произведен без соответствующего ордера солдатами ИСО. |
| In addition to allowing preventive detention, these laws reportedly allowed prolonged detention without the many other normal safeguards available under the criminal codes. | Помимо режима превентивного заключения эти законы якобы предусматривают возможность длительного содержания под стражей без соблюдения целого ряда обычных гарантий, закрепленных в уголовных кодексах. |
| Methodists reportedly face refusal from the authorities of the region of Transdniester to register them. | Власти Приднестровья якобы отказывают методистам в регистрации. |
| The attack of 5 September 2002 followed the bloody aggression by UPC forces, reportedly assisted by Bira elements, on 31 August 2002 on neighbouring Songolo, mostly populated by Ngiti. | Нападение, совершенное 5 сентября 2002 года, произошло после того, как бойцы СКП, якобы при содействии народности бира, 31 августа 2002 года устроили кровавую бойню в соседней Сонголо, где живут в основном нгити. |
| It has been reported that his brothers had secured an order for his release on bail but the police reportedly refused to accept the order. | Сообщалось, что его братьям удалось добиться издания приказа о его освобождении под залог, однако в полиции, как утверждается, отказались подчиниться этому приказу. |
| He was then reportedly released, but when collecting his personal effects he noticed that his mobile telephone was broken and that he was missing the sum of €400. | Наконец его освободили, но, как утверждается, забирая свои личные вещи, он обнаружил, что его мобильный телефон разбит и недостает 400 евро. |
| The one newly reported case concerns a Swiss citizen who was reportedly travelling from Greece to Italy on a Greek ship and who was denied entry into Italy and returned to Greece on the same ship. | Один вновь сообщенный случай касается гражданина Швейцарии, который, как утверждается, направлялся из Греции в Италию на греческом судне, однако въезд на территорию Италии был ему запрещен, и он вернулся назад на том же судне. |
| The Committee notes with concern that, while a curriculum for human rights education does exist, it reportedly refers to "human opportunities" rather than "human rights" and that the curriculum is not implemented in all schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя программа обучения вопросам прав человека существует, она, как утверждается, касается скорее «человеческих возможностей», а не «прав человека», и что эта программа осуществляется не во всех школах. |
| Jean-Claude Ntidendereza was reportedly subjected frequently to ill-treatment after his arrest by the military on 1 July 1997. | Жан-Клод Нтидендереза, арестованный военными 1 июля 1997 года, как утверждается, в заключении многократно подвергался жестокому обращению. |
| The case is only counted in the statistics of the State in which the person was reportedly deprived of liberty or last seen. | Конкретный случай засчитывается только в статистике по тому государству, в котором соответствующее лицо было предположительно лишено свободы или замечено в последний раз. |
| (b) Inadequate response of the State party to such attacks that reportedly lead to virtual impunity; | Ь) неадекватным реагированием государства-участника на такие нападения, что предположительно ведет к фактической безнаказанности; |
| Baseline through 2011: The aftermath of the 2010 elections saw a marked increase in serious human rights violations, in many cases reportedly perpetrated by members of the security or national defence forces. | Основные сведения за период до конца 2011 года: после выборов 2010 года заметно возросло число серьезных нарушений прав человека, во многих случаях предположительно совершаемых представителями сил безопасности или национальных сил обороны. |
| Moreover, NGOs pointed out that since the change of Government few alleged perpetrators of acts of torture reportedly committed under the old regime had been investigated or tried. | Кроме того, как подчеркнули представители НПО, после смены правительства лишь немногие из тех, кто, предположительно, участвовал в применении пыток при прежнем режиме, стали объектом разбирательства или судебного преследования. |
| On 6 September, in Atumbua, a displaced person was reportedly tied up and then repeatedly stabbed until he died, in front of a large number of other displaced persons. | Согласно сообщениям, в лагерях для перемещенных лиц, предположительно ополченцами, совершены нападения как на перемещенных лиц, так и на журналистов и международных сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь. |
| In addition, the regularization procedure was reportedly expensive, making it inaccessible to many unqualified migrant workers. | Кроме того, как сообщают, процедура урегулирования является дорогостоящей и остается недоступной для многих неквалифицированных трудящихся-мигрантов. |
| Later all five were reportedly executed behind a hill west of the MI office. | Позднее, как сообщают, все они были казнены за холмом к западу от конторы МИ. |
| He was then reportedly surrounded by a number of police officers, including a superintendent and two chief inspectors, whereupon he was allegedly kicked and pushed to the floor. | Затем, как сообщают, его окружили несколько полицейских, включая старшего офицера и двух старших следователей, которые подвергли его избиениям. |
| On certain occasions, the army has reportedly stopped demonstrations before they have begun by firing tear gas inside the village, forcing all villagers to flee. | В некоторых случаях, как сообщают, армия останавливала демонстрации еще до их начала, когда обстреливала деревню контейнерами со слезоточивым газом, вынуждая жителей деревни спасаться бегством. |
| Kinshasa sent trainers, weapons and also some military elements, allegedly amounting to four battalions, in support of APC, which reportedly was sending weapon supplies from Beni to Lendu militia. | Киншаса направляла инструкторов, оружие, а также личный состав, как сообщают, до четырех батальонов, для нужд АКН, которая, как говорят, переправляла оружие из Бени ополченцам-ленду. |
| Such violations reportedly used to be punished with a two-month sentence. | По имеющимся сведениям, ранее такие нарушения наказывались двухмесячным тюремным заключением. |
| Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. | Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений. |
| They reportedly stopped for the night in Dumkibaas Jyanire, Newalparasi district. | По имеющимся сведениям, они остановились переночевать в Думкибаасе-Джанире, район Невалпараси. |
| While the case was allegedly initially covered up by police, after Zsanett E reportedly identified her alleged attackers, five officers were taken into preliminary custody, but were released a few weeks later. | А когда Жанетт Э., по имеющимся сведениям, опознала предполагаемых нападавших, пятерых сотрудников полиции взяли под стражу и поместили в камеры предварительного заключения. Однако через несколько недель они освободились. |
| These expenses reportedly increased from $5.6 million in 1999 to $6.7 million in 2003 (increase of 19 per cent). | Расходы на выплату пособия на иждивенцев, по имеющимся сведениям, возросли с 5,6 млн. долл. США в 1999 году до 6,7 млн. долл. США в 2003 году (увеличение составило 19 процентов). |
| Reportedly, Bashir was arrested, along with 21 other men, by members of the national security forces on 31 July 2004. | Согласно сообщению, Башир был арестован 31 июля 2004 года сотрудниками сил национальной безопасности вместе с еще 21 мужчиной. |
| The only synagogue in the capital was allegedly the target of a bomb attack; while the authorities reportedly condemned the act, police investigations have led nowhere. | Согласно сообщению, единственная в столице синагога пострадала от взрыва бомбы; как сообщалось, власти осудили этот акт, но полицейское расследование не дало результата. |
| According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. | Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
| It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. | Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
| Kaki, a 15-year-old Hindu girl, was reportedly abducted on 3 January 1995 from a temple in Giddu, Hyderabad district, by two army soldiers. | Согласно сообщению, 15-летняя индийка по имени Каки была похищена двумя солдатами 3 января 1995 года из храма в населенном пункте Гидду в районе Хайдарабада. |
| Before and after the presidential elections, over 150 people were reportedly summarily put on trial without access to a defence lawyer. | По имеющимся сообщениям, до и после президентских выборов свыше 150 человек были в упрощенном порядке отданы под суд, не получив возможности связаться с защитником. |
| In addition, 10 per cent of Mexico's population was of indigenous origin, and indigenous women had reportedly been harassed by members of the armed forces and paramilitary personnel. | Помимо этого, 10 процентов населения Мексики составляют коренные жители, и, по имеющимся сообщениям, в отношении женщин из числа коренного населения имели место случаи насильственных действий со стороны представителей вооруженных сил и военизированных формирований. |
| In Lunda Norte Province, the areas of Cafunfo and Luremo were also reportedly the targets of aerial bombardments. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, объектами воздушных бомбардировок стали районы Кафунфо и Луремо в провинции Северная Лунда. |
| According to the Special Rapporteur, a number of newspapers have reportedly been the object of suspension and confiscation orders, as the Government believed that their journalists threatened State security and incited to destabilize State institutions. | По информации Специального докладчика, целый ряд газет, по имеющимся сообщениям, стал объектом распоряжений о приостановлении деятельности и конфискации имущества, поскольку, по мнению правительства, журналисты этих газет угрожали государственной безопасности и призывали к дестабилизации институтов государства64. |
| The campaign reportedly included plane flights over Judea and Samaria (West Bank) and a film, currently in the early stages of production. | По имеющимся сообщениям, в рамках этой кампании производятся полеты над Иудеей и Самарией (Западный берег) и в настоящее время начата съемка фильма. |
| This process reportedly began as early as 1998 when certain freezing actions were initiated in the United States and by some European Governments against the Taliban. | По имеющимся данным, начало ему было положено в 1998 году, когда Соединенные Штаты и правительства некоторых европейских стран приняли меры по замораживанию средств в отношении движения «Талибан». |
| Though the total volume of the international conventional arms trade is still reportedly stable, there seems little question that the mobility, lethality and accuracy of conventional weapons systems may be advancing faster than existing controls can reasonably regulate. | Хотя, по имеющимся данным, общий объем международной торговли обычными вооружениями остается стабильным, нет сомнений в том, что мобильность, смертоносность и точность систем обычных вооружений возрастают настолько быстрыми темпами, что их невозможно регулировать с помощью существующих мер контроля. |
| Fewer than 100 children are reportedly affected. | По имеющимся данным, инфицировано меньше 100 детей. |
| At least 10 people died in custody in 2007 including at least two reported suicides, and police reportedly continued to use excessive force on peaceful demonstrators. | В 2007 году не менее 10 человек скончались, находясь под стражей, из них, как минимум, двое, по имеющимся данным, покончили с собой. Сообщалось, что полиция продолжала применять чрезмерную силу в отношении мирных демонстрантов. |
| Nikolai Zhukovsky reportedly committed suicide. | Николай Жуковский, по имеющимся данным, совершил самоубийство. |
| The deterioration of the situation in Chad and the actions of opposition groups reportedly supported by the Governments of Chad and the Sudan have increased tensions between the two countries and undermined regional support for the peace process. | Ухудшение положения в Чаде и действия оппозиционных группировок, поддерживаемых, по имеющейся информации, правительствами Чада и Судана, привели к росту напряженности в отношениях между двумя странами и негативно сказались на региональной поддержке мирного процесса. |
| The officials investigating the disappearances reportedly refused to cooperate with international bodies and closed the investigation in 2003 with the conclusion that the disappearances had been "staged by the opposition in order to attract international attention". | По имеющейся информации, должностные лица, ведшие следствие по этому делу, отказались сотрудничать с международными органами и в 2003 году прекратили следствие с той формулировкой, что эти исчезновения были "инсценированы оппозицией с целью привлечь внимание международной общественности". |
| An interstate warrant for his arrest was only issued after his detention and reportedly backdated by the Uzbekistani authorities. | По имеющейся информации, международный ордер на его арест был выдан узбекскими властями лишь после его задержания и датирован задним числом. |
| Furthermore, in most places, they are constituted by male elders, and sometimes reportedly apply a male-biased interpretation of customary laws. | Кроме того, в большинстве случаев они образованы из числа старейшин-мужчин и, по имеющейся информации, иногда применяют толкование обычного права в пользу мужчин. |
| On 23 June 2002, six bombs were reportedly dropped in Malual Kon, Bahr al-Ghazal, at about 20 metres from the local International Rescue Committee compound. | По имеющейся информации, 23 июня 2002 года 6 бомб, сброшенных на Малуал-Кон, штат Бахр-эль-Газаль, упали на расстоянии приблизительно 20 м от комплекса местного отделения Международного комитета спасения. |
| The fierce battles have reportedly caused hundreds of deaths and thousands of people wounded on both sides. | Согласно поступившим сообщениям, в результате ожесточенных боев с обеих сторон имеются сотни убитых и тысячи раненых. |
| In addition, political divergences related to the elections reportedly caused ethnic and social tensions to resurface. | Помимо этого, связанные с выборами политические разногласия, согласно поступившим сообщениям, приводили к возникновению этнической и социальной напряженности. |
| Uniformed security forces and plain-clothed armed men reportedly opened fire on demonstrators at street level and from rooftops on a number of occasions throughout the reporting period. | Согласно поступившим сообщениям, в ряде случаев на протяжении всего отчетного периода сотрудники сил безопасности, одетые в форму, и вооруженные люди в штатском, находившиеся на улицах и крышах, открывали огонь по демонстрантам. |
| In the course of its military operations, AFP was reportedly involved in attacks on residences or other locations where NPA fighters were allegedly present. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе проведения военных операций подразделения ВСФ наносили удары по жилым домам и другим объектам, где предположительно присутствовали боевики ННА. |
| During the violence of 18 and 19 September in Sanaa, members of the Central Security Forces reportedly opened fire on protesters in the neighbourhood of Al-Qa', killing as many as 30 civilians. | Согласно поступившим сообщениям, во время актов насилия в Сане 18 - 19 сентября члены Центральных сил безопасности открыли огонь по протестующим в районе Аль-Ка и убили 30 гражданских лиц. |
| After 2002, others were reportedly trained in Rwanda. | После 2002 года другие бойцы, как утверждают, прошли подготовку в Руанде. |
| On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
| CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: | Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | На следующий день монахи взяли в заложники нескольких военных, явившихся в монастырь для того, чтобы, как утверждают некоторые сообщения, приказать буддийским монахам прекратить участие в антиправительственных выступлениях, а по другим сообщениям, чтобы извиниться перед монахами. |