| As of March 2010, an estimated 25,000 to 36,000 Taliban fighters were reportedly active in Afghanistan. | По сообщениям, на март 2010 года в Афганистане насчитывалось от 25000 до 36000 боевиков движения «Талибан». |
| He reportedly stabbed all four in the back and handed them over to his soldiers for torture and execution. | По сообщениям, он нанес всем четверым удар ножом в спину и отдал их солдатам для пыток и казни. |
| In a related development, on 15 July, the Government of Rwanda denounced what it described as deliberate shelling of Rwandan territory, reportedly originating from an area controlled by FARDC and MONUSCO in eastern Democratic Republic of the Congo. | В этой связи 15 июля правительство Руанды выступило с осуждением того, что оно назвало преднамеренным обстрелом территории Руанды, который, по сообщениям, велся из района, контролируемого ВСДРК и МООНСДРК, в восточной части Демократической Республики Конго. |
| Reportedly shot 18 times by officers of the 67th Precinct while sitting in a stolen car. | По сообщениям, полицейские из 67-го отделения произвели по нему 18 выстрелов, когда он сидел в угнанном автомобиле. |
| These transfers reportedly began early in January 2011 (some sources note late December 2010) and have continued in subsequent months in parallel with the intensive training of Forces nouvelles units in various locations.[12] | Эти поставки начались, судя по сообщениям, в начале января 2011 года (по данным из некоторых источников, в конце декабря 2010 года) и продолжились в последующие месяцы параллельно с интенсивным обучением подразделений «Новых сил» в различных пунктах. |
| He was reportedly imprisoned again for three months. | Как сообщается, он был повторно задержан и находился в заключении три месяца. |
| The procedures imposed by Croatian authorities for obtaining permission to return reportedly remain cumbersome and difficult. | Введенные хорватскими властями процедуры получения разрешения на возвращение остаются, как сообщается, запутанными и сложными. |
| He is also deeply concerned about legislation in China reportedly allowing for death sentences for minors. | Он также серьезно обеспокоен принятием в Китае законодательства, которое, как сообщается, также разрешает вынесение смертного приговора несовершеннолетним. |
| This law reportedly prevents any investigations from taking place. | Этот закон, как сообщается, исключает производство какого-либо расследования. |
| Reportedly, he responded that he had gone to visit his uncle, Mr. Tarabin's father. | Как сообщается, он ответил, что его целью было посещение его дяди - отца г-на Тарабина. |
| Statements reportedly made during the Congress criticizing opposition political parties, the national media, and civil society sparked further public debate. | Заявления, которые, согласно сообщениям, были сделаны на съезде, содержали критику оппозиционных политических партий, национальных СМИ, и гражданское общество инициировало новую общественную дискуссию. |
| The requests were reportedly sent to the points of contact or the competent authority; other respondents reported a flexible approach, with more direct contacts being made where possible. | Согласно сообщениям, запросы направлялись в пункты связи или в компетентный орган; другие опрошенные сообщали, что применяют гибкий подход с использованием там, где это возможно, более прямых контактов. |
| Access to public places had reportedly been denied on racist grounds, presumably where a person's physical appearance or manner of speech was different from that of Icelandic nationals. | Согласно сообщениям, имеют место случаи отказа в доступе в места общественного пользования по расовым мотивам, когда внешний облик человека или манера его речи выдают в нем иностранца. |
| The Government reported that it had recorded 2,564 untraceable persons, of whom 676 were children and 1,888 adults, also noting that a large number of tracing requests related to children reportedly recruited by the LTTE. | Правительство сообщило, что оно зарегистрировало 2564 безвестно отсутствующих лица, в том числе 676 детей и 1888 взрослых, отметив также, что большое число просьб о проведении поиска касается детей, которые, согласно сообщениям, были завербованы ТОТИ. |
| Along the Caguán and Atrato rivers, ICRC "health boats" have reportedly reached isolated communities in conflict regions. | Согласно сообщениям, с помощью «санитарных катеров» МККК, курсирующих по рекам Кагуан и Атрато, оказывается помощь жителям удаленных селений в районах, охваченных конфликтом. |
| Five rockets reportedly landed just outside the school fence. | Как сообщалось, пять ракет взорвались непосредственно за школьной оградой. |
| Future users were reportedly compelled to pay between $3,000 and $20,000. | Будущие пользователи, как сообщалось, были вынуждены платить сумму от 3000 до 20000 долл. США. |
| At the time of the massacre the closest police patrol was reportedly stationed only 200 metres from the scene but did not intervene. | Во время совершения кровавой расправы ближайший полицейский патруль, как сообщалось, находился всего лишь в 200 метрах от места трагедии, однако он не вмешался. |
| In 1998, Kazakh State television reportedly broadcast Uighur-language programmes for three hours a week; today this time has been reduced to 15 minutes. | В 1998 году Казахское государственное телевидение, как сообщалось, транслировало программы на уйгурском языке в течение трех часов в неделю, а сегодня продолжительность таких программ сократилась до 15 минут. |
| About 700 British Army regulars in Boston, under Lieutenant Colonel Francis Smith, were given secret orders to capture and destroy Colonial military supplies reportedly stored by the Massachusetts militia at Concord. | Около 700 солдат британской армии, находившихся под командованием подполковника Фрэнсиса Смита, получили секретный приказ захватить и уничтожить военное снаряжение, которое, как сообщалось, было спрятано ополченцами Массачусетса в Конкорде. |
| SPLA reportedly repulsed SPLM/A in Opposition during this incident. | Силы НОАС якобы отразили в ходе этого инцидента нападение НОДС/А в оппозиции. |
| On one occasion, after two Lebanese civilians had reportedly attempted to damage the technical fence, IDF fired shots that hit their vehicle. | В одном случае, когда два ливанских гражданина якобы попытались повредить техническое ограждение, ИДФ начали стрелять и попали в их автомашину. |
| Sometimes cargo is reportedly unloaded from certain aircraft in secret. | Иногда из некоторых самолетов якобы тайно выгружаются грузы. |
| Hearing her screams, neighbours found Bina Das on the floor and before she died she was reportedly able to relate what had occurred. | Услышавшие ее крики соседи обнаружили Бину Дас лежавшей на полу, и, прежде чем умереть, она якобы успела рассказать им о происшедшем. |
| In another recent case on 30 January 2005, police allegedly shot and killed one person who was clearing roads for the municipality, reportedly at the instigation of a resident. | Во время еще одного недавнего случая, имевшего место 30 января 2005 года, полицейский, как сообщается, в результате подстрекательства со стороны одного из жителей якобы застрелил одного человека, который занимался расчисткой дорог для муниципалитета. |
| This ill-treatment reportedly pressured him into signing a "confession" to membership of the North Korean Workers' Party. | Как утверждается, такое жестокое обращение заставило его подписать "признание" о своей принадлежности к Трудовой партии Северной Кореи. |
| In Colombia, moreover, many of the displaced never had such documentation at all, especially in rural areas where reportedly there is little need for it. | Кроме того, в Колумбии многие перемещенные лица вообще не имеют таких удостоверений, особенно в сельских районах, где, как утверждается, они практически не требуются им. |
| All children were accused of association with armed groups and some had reportedly been detained for more than a year without any legal assistance. | Все дети были обвинены в связях с вооруженными группами, а некоторые из них, как утверждается, провели под арестом более года без какой-либо правовой помощи. |
| The two girls have reportedly been sentenced to long prison terms after being charged with membership of the Kurdistan Workers' Party and taking part in a violent demonstration against the arrest of PKK leader Abdullah Öcalan. | Как утверждается, эти две девушки были приговорены к длительному лишению свободы по обвинению в членстве в Курдской рабочей партии и участию в сопровождавшейся насильственными действиями демонстрации протеста против ареста лидера КРП Абдуллы Оджалана. |
| The centre had reportedly caught fire on two prior occasions, and it was alleged that earlier recommendations by fire prevention officials may not have been carried out. | По имеющейся информации, ранее в этом центре дважды возникали пожары и, как утверждается, предыдущие рекомендации работников противопожарной службы, по-видимому, не выполнялись. |
| The source reported that arrest warrants have been obtained for two suspects who are reportedly responsible for their disappearance. | Источник сообщил, что были выданы ордеры на арест двух подозреваемых, которые предположительно несут ответственность за исчезновение соответствующих лиц. |
| Moreover, NGOs pointed out that since the change of Government few alleged perpetrators of acts of torture reportedly committed under the old regime had been investigated or tried. | Кроме того, как подчеркнули представители НПО, после смены правительства лишь немногие из тех, кто, предположительно, участвовал в применении пыток при прежнем режиме, стали объектом разбирательства или судебного преследования. |
| The Committee regrets that, in the absence of reliable data, it could not assess the nature and extent of the reportedly high incidence of domestic violence in the State party and the degree of enforcement of existing legislation for the protection of victims of domestic violence. | Комитет сожалеет, что в отсутствие надежных данных он не может оценить характер и масштабы предположительно широко распространенных случаев бытового насилия в государстве-участнике и степень обеспечения соблюдения существующего законодательства в целях защиты жертв бытового насилия. |
| In December 2008, a group of banks reportedly lobbied the Kenyan finance minister to audit M-Pesa, in an effort to at least slow the growth of the service. | В декабре 2008 года, группа банков предположительно пролоббировали кенийского министра финансов подвергнуть компанию M-Pesa аудиту, чтобы замедлить темпы роста. |
| In the red-light district of Shivadspur (Varanasi), B., P., A., J. and T. are reportedly well known for kidnapping girls through fake marriage, intoxication, or simply through force. | В районе "красных фонарей" Шивадспур (Варанаси) Б., П., А., Дж. и Т. предположительно хорошо известны как похитители девочек и девушек, использующие такие методы, как заключение для видимости браков, применение одурманивающих средств или просто грубой силы. |
| Troops opened fire, lightly wounding two boys, reportedly aged 10 and 13. | В результате, как сообщают, было ранено два подростка в возрасте 10 и 13 лет. |
| Mr. Nadarkhani had been arrested in October 2009 and found guilty and sentenced to death on charges of apostasy and evangelism following a trial which reportedly did not provide due process guarantees. | Г-н Надаркхани был арестован в октябре 2009 года, был признан виновным и приговорен к смертной казни по обвинению в вероотступничестве и евангелизме после судебного процесса, который, как сообщают, проходил без должных процессуальных гарантий. |
| He has reportedly even suggested that some cells may have been tampered with. | Как сообщают, он даже предположил, что некоторые клетки, возможно, были испорчены. |
| On that date, Mr. Mammadov's lawyer reportedly submitted two motions: one requesting an audio-visual recording of the hearing; and another requesting that his client be allowed to sit beside his lawyer rather than behind secure bars. | В указанный день адвокат г-на Мамедова, как сообщают, внес два ходатайства: в одном содержалась просьба о проведении аудиовизуальной записи слушаний, а в другом - просьба о том, чтобы его клиенту было разрешено сидеть не за решеткой, а рядом со своим адвокатом. |
| On 1 September 2007, the director of Podgorica daily Vijesti, was assaulted and seriously injured reportedly by three persons in downtown Podgorica. | 1 сентября 2007 года в центре Подгорицы подвергся нападению со стороны, как сообщают, трех лиц и был серьезно ранен директор ежедневной подгорицкой газеты «Вести». |
| In the north-east, Colonel Yusuf has a strong trained militia presence in Garowe and reportedly intends to move north to retake Bosasso. | На северо-востоке полковник Юсуф сохраняет значительное присутствие в Гарове прошедших подготовку ополченцев и, по имеющимся сведениям, намеревается двинуться на север для того, чтобы возвратить себе Босасо. |
| The two girls were later released after the authorities in Kirkuk reportedly released the five women. | Девочки были позднее освобождены - после того, как власти Киркука, по имеющимся сведениям, выпустили этих пятерых женщин. |
| A petition filed by his family challenging the order extending his detention is reportedly pending before a local court. | По имеющимся сведениям, на рассмотрении в одном из местных судов сейчас находится ходатайство родственников г-на Шейха о пересмотре постановления, согласно которому был оставлен под стражей. |
| The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. | Миссию равным образом беспокоят сообщения о принуждении и пытках во время допросов, о судебных процессах, основанных на вынужденных признаниях или секретных показаниях, и, по имеющимся сведениям, систематическое и узаконенное дурное обращение с заключенными в тюрьмах. |
| They reportedly stopped for the night in Dumkibaas Jyanire, Newalparasi district. | По имеющимся сведениям, они остановились переночевать в Думкибаасе-Джанире, район Невалпараси. |
| He was reportedly convicted under Article 8 of the Anti-Terror Law (Law 3713) and was currently being held in Saray Prison, near Tekirdag. | Согласно сообщению, он был осужден по статье 8 Закона о борьбе с терроризмом (Закон 3713) и в настоящее время содержится в Сарайской тюрьме около Текирдага. |
| According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. | Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
| The source reported that when the UNHCR representatives visited the police station they reportedly found that the Kyrgyz authorities had returned the four persons to the Uzbek authorities on 9 June. | Согласно сообщению источника, когда представители УВКБ посетили соответствующее отделение милиции, то обнаружили, что кыргызские власти 9 июня возвратили этих четырех лиц узбекским властям. |
| The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to the Government on behalf of Abdulkhafiz Abdullayev and five other men who were reportedly sentenced to death for treason, banditry and terrorism. | Специальный докладчик направила правительству призыв к незамедлительным действиям в отношении Абдулхафиза Абдуллаева и еще пяти человек, которые, согласно сообщению, были приговорены к смертной казни за государственную измену, бандитизм и терроризм. |
| Thich Thien Minh (secular name: Huynh Van Ba) was reportedly sentenced to life imprisonment in 1979 and to a second life imprisonment in 1986 after having attempted to escape. | Тхинь Тхиен Минь (в миру Хюинь Ван Ба), согласно сообщению, был приговорен к пожизненному тюремному заключению в 1979 году и вновь к пожизненному заключению в 1986 году после попытки совершить побег. |
| Building permits are reportedly not issued if a single stamp is missing. | По имеющимся сообщениям, такие разрешения на застройку не выдаются, если отсутствует хотя бы одна печать. |
| Before and after the presidential elections, over 150 people were reportedly summarily put on trial without access to a defence lawyer. | По имеющимся сообщениям, до и после президентских выборов свыше 150 человек были в упрощенном порядке отданы под суд, не получив возможности связаться с защитником. |
| One youth had reportedly been confined in an isolated cell for 60 days. | По имеющимся сообщениям, один из молодых людей находился в одиночном заключении в течение 60 дней. |
| The Committee notes with concern that 28 per cent of the population reportedly live below the official poverty line. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, по имеющимся сообщениям, 28% населения в государстве-участнике живет ниже прожиточного минимума. |
| The anti-crime operations undertaken by the Mexican police and military have reportedly at times involved excessive or indiscriminate use of force and have on occasion claimed the lives of innocent civilians. | По имеющимся сообщениям, осуществляемые мексиканской полицией и армией операции по борьбе с преступностью подчас сопряжены с чрезмерным или неизбирательным применением силы и иногда приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Though some language and cultural instruction is provided on the margins of the core material, Georgian history reportedly is not taught at all. | Хотя некоторые основы языка и культуры и преподаются в дополнение к основным дисциплинам, грузинская история, по имеющимся данным, не преподается вообще. |
| Illiteracy has been declining but the rates remain high in Africa, and in some parts of the world, such as South Asia, illiteracy is reportedly increasing among women. | Уровень неграмотности сокращается, однако он по-прежнему является высоким в Африке, а в некоторых частях мира, таких, как Южная Азия, по имеющимся данным, уровень неграмотности возрастает среди женщин. |
| The guards reportedly responsible for the beatings were subsequently dismissed for an unrelated reason. | Надзиратели, которые, по имеющимся данным, участвовали в избиении, в последующем были уволены по не связанной с этим случаем причине. |
| After being taken to the Salem Detention Center, Ms. Shalabi was reportedly subject to further beatings, humiliating treatment, and other clear and severe violations of her rights. | После того как ее доставили в Салемский следственный изолятор, г-жа Шалаби, по имеющимся данным, подверглась дальнейшему избиению, унизительному обращению и другим явным и серьезным нарушениям своих прав. |
| The lack of confidence in or access to the formal justice system resulted in reliance on informal justice systems, especially in rural areas where up to 80 per cent of cases were reportedly resolved using informal justice mechanisms. | Вследствие недоверия к официальной судебно-правовой системе и её недоступности, граждане полагались на неофициальные системы правосудия, особенно в сельских районах, где, по имеющимся данным, до 80% дел разбиралось через неофициальные судебные механизмы. |
| While he was reportedly not subjected to any further beatings or threats, he did sign other documents out of fear. | Хотя, по имеющейся информации, Гурбанов больше не подвергался избиениям или угрозам, он подписал другие документы из-за страха. |
| At the time of the audit, the Administration had reportedly held such seminars in 36 developing countries; | По имеющейся информации, к моменту проведения ревизии администрация провела такие семинары в 36 развивающихся странах; |
| On 2 May 2009, in Khost city, Khost province, a health clinic was reportedly attacked by alleged Taliban elements, destroying four rooms of what was the largest clinic in the area. | По имеющейся информации 2 мая 2009 года в городе Хост, провинция Хост, на поликлинику было совершено нападение предположительно боевиков движения «Талибан», которые разрушили четыре комнаты крупнейшей клиники в этом районе. |
| The ex-officer, reportedly, claimed that he knew the location of 2 clandestine cemeteries which had been used for the burial of victims of disappearances. | По имеющейся информации, бывший сотрудник полиции утверждал, что ему известно местонахождение двух тайных кладбищ, которые использовались для захоронения жертв исчезновений. |
| As reported by the Russian authorities, while there has been a shortage of heroin, this has reportedly been substituted by the use of desomorphine, acetylated opium and, in some regions, fentanyl. | По данным российских властей, в условиях дефицита героина вместо этого наркотика, судя по имеющейся информации, использовался дезоморфин, ацетилированный опий и в некоторых регионах фентанил. |
| The primary task of the Working Group is to assist families in determining the fate or whereabouts of their family members who are reportedly disappeared. | З. Основная задача Рабочей группы состоит в оказании родственникам помощи в выяснении судьбы или местонахождения членов их семей, которые, согласно поступившим сообщениям, исчезли. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| On 28 December 2011, authorities reportedly blocked access to the website run by the Chairman of the Expediency Council, Akbar Hashemi Rafsanjani. On 2 January 2012, the Prosecutor-General, Gholam Mohsen Eijei, confirmed that the website had been blocked because it had criminal content. | Согласно поступившим сообщениям, 28 декабря 2011 года власти заблокировали доступ на веб-сайт председателя Совета целесообразности Акбара Хашеми Рафсанджани. 2 января 2012 года генеральный прокурор Голам Мохсен Эжеи подтвердил, что веб-сайт был заблокирован по причине криминального контента. |
| In February, some 70 NGOs, trade unions, and other social organizations reportedly received email death threats from paramilitaries. | Согласно поступившим сообщениям, в феврале участники военизированных формирований разослали по электронной почте угрозы в адрес примерно 70 НПО, профсоюзов и других общественных организаций. |
| On 2, 3 and 26 November in West Darfur, one of the two new rebel movements, the National Movement for Reform and Development, reportedly attacked four villages around the Kulbus area, where tensions remain high. | Согласно поступившим сообщениям, 2-го, 3-го и 26 ноября в Западном Дарфуре одно из двух новых повстанческих движений, Национальное движение за реформу и развитие, напало на четыре деревни в районе Кулбус, где напряженность остается по-прежнему высокой. |
| People reportedly came from nearby towns and villages to take goods and livestock. | Как утверждают, люди приходили из близлежащих городов и сел для того, чтобы забрать оставшееся имущество и скот. |
| On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
| There were also 22 married women and 18 mothers, some of whom had reportedly not seen their children for years. | Среди них были также 22 замужние женщины и 18 матерей, некоторые из которых, как утверждают, годами не видели своих детей. |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |
| Ruslan Alikhadzhiyev had reportedly been taken first to a Russian military intelligence facility in the Chechen town of Argun, before being transferred to a prison in Moscow, possibly the Lefortovo, run by the Russian Federal Security Service, where he is held incommunicado. | Руслана Алихаджиева, как утверждают, сначала доставили в отделение российской военной разведки в городе Аргун, а затем перевели предположительно в Лефортовскую тюрьму Москвы, находящуюся в ведении Федеральной службы безопасности России, где он содержался без связи с внешним миром. |