| According to sources, the SAS was reportedly already involved in incidents in 1997. | По сообщениям источников, САС уже якобы была причастна к инциденту 1997 года. |
| Some 38,000 dunums of cultivated land had been destroyed and more than 1 million fruit trees had reportedly been uprooted and destroyed. | По сообщениям, было уничтожено около 38 тыс. дунамов сельскохозяйственных угодий, выкорчевано и уничтожено более 1 млн. фруктовых деревьев. |
| The father of the girl reportedly travelled to Mali to collect the girl but was threatened by her abductors and the husband, who told him he would be arrested by the Malian authorities if he did not leave the country; | По сообщениям, отец девочки поехал за ней в Мали, однако похитители девочки и ее муж пригрозили ему тем, что, если он не покинет страну, его арестуют малийские власти; |
| Astoundingly, young Greek entrepreneurs reportedly fear to incorporate their firms in Greece, lest others use false documents to take away their companies. | Поразительно, но, судя по сообщениям, молодые греческие предприниматели опасаются регистрировать свои фирмы в Греции, потому что кто-то может использовать фальшивые документы и отобрать их. |
| In another incident in Kurmuk, SPLA personnel reportedly threatened to kill five schoolteachers involved in civic education, should NCP win. | В Курмуке произошел еще один инцидент; там, по сообщениям, сотрудники НОАС угрожали убить пять школьных преподавателей, ведущих занятия по гражданскому образованию, если ПНК победит. |
| On the same day, eight prison officers and one governor were reportedly suspended from duty. | В тот же день, как сообщается, восемь тюремных чиновников и один начальник тюрьмы были временно отстранены от исполнения своих обязанностей. |
| As a result, religious organizations have reportedly faced difficulties when trying to obtain local registration. | Вследствие этого, как сообщается, религиозные организации сталкиваются с трудностями в попытке получить регистрацию на местах. |
| U Moe Thu, a writer and journalist who worked closely with Aung San Suu Kyi, has reportedly been detained since May 1996. | У Мое Ту, писатель и журналист, работавший в тесном контакте с Аунг Сан Суу Кий, как сообщается, содержится под стражей с мая 1996 года. |
| In countries with high levels of Internet penetration, Internet filtering reportedly enables the censorship of website content and communications and facilitates the surveillance of human rights defenders and activists. | В странах с высоким уровнем проникновения государства в Интернет фильтрация Интернета, как сообщается, позволяет подвергать цензуре содержание веб-сайтов и сообщений и упрощает наблюдение за правозащитниками и оппозиционерами. |
| Government officials reportedly asserted that the law must be implemented to "cleanse" the province; that the presence of Afghans was considered to be a threat to the province; and that since Mazandaran hosted tourists, it could not accept the presence of those nationals. | Как сообщается, правительственные чиновники утверждают, что этот закон должен применяться для того, чтобы «очистить» провинцию, что присутствие афганцев считается угрозой для провинции, а также, с учетом того, что в Мазендеран приезжают туристы, присутствие в ней этих граждан неприемлемо. |
| Many members of political parties have reportedly been evicted from State-owned apartments where they had lived for many years. | Согласно сообщениям, многие члены политических партий выселены из государственных квартир, где они проживали в течение многих лет. |
| "Travellers", i.e. the Roma, were reportedly the subject of discrimination in schooling and employment. | «Путешественники», т.е. рома, согласно сообщениям, подвергаются дискриминации в получении образования и в сфере труда. |
| All parties to the conflict reportedly continue to recruit and use children. | Согласно сообщениям все стороны конфликта продолжают вербовку и использование детей. |
| However, their enjoyment of the constitutional right to a fair trial was reportedly not always guaranteed, and the interpreting services provided by the courts and prosecution services were inadequate. | Однако использование конституционного права на справедливое судопроизводство, согласно сообщениям, не всегда гарантируется, а предоставляемые судами и прокуратурой услуги перевода являются неадекватными. |
| In late June 1998, the Koh Kong provincial court was reportedly prevented from holding a hearing in a land dispute case in which the wife of the chief of the Koh Kong judicial police was a party. | Согласно сообщениям, в конце июня 1998 года суду провинции Кох Конг не позволили провести слушание спора о земельной собственности, стороной в котором выступала жена начальника судебной полиции провинции Кох Конг. |
| The decision was reportedly formalized at a party convention convened from 22 to 24 June. | Как сообщалось, это решение было утверждено на трехдневном партийном съезде, проходившем 22 - 24 июня. |
| Of the 16 urgent action cases, four reportedly occurred in 1996. | Из этих 16 случаев четыре, как сообщалось, имели место в 1996 году. |
| The Mi-24's air intakes were reportedly open and the turbines had been removed. | Как сообщалось, воздухозаборники на Ми-24 были открыты, а турбины - сняты. |
| Translation and interpretation into Russian was reportedly a challenge; | Как сообщалось, с письменным и устным переводом на русский язык возникали проблемы; |
| The crew reportedly arrived to set up filming for the day when a group of city workers approached the crew and tried to shut down filming. | Как сообщалось, съёмочная группа приехала в тот день для проведения съёмок, когда группа городских рабочих подошла к членам группы и пыталась прекратить съёмку. |
| His death allegedly followed a fight between himself and prison guards and was reportedly caused by a head injury. | Его смерть наступила в результате драки между ним и тюремным охранником и была якобы вызвана серьезными повреждениями головы. |
| Given the prevalence of minor offences, there was concern that custodial sentences were reportedly handed down to 46 children, further indicating a need for reformed procedures to ensure that detention was used only as a last resort. | Учитывая распространенность мелких правонарушений, была выражена обеспокоенность по поводу того, что приговоры к лишению свободы были, якобы, вынесены 46 детям, что еще раз свидетельствует о необходимости изменения процедур для обеспечения использования лишения свободы только в качестве крайней меры. |
| Her lawyers received a copy of the order, which reportedly stated that Ms. Shalabi was placed in administrative detention for a period of six months, until 16 August 2012. | Ее адвокаты получили копию постановления, в котором якобы было сказано, что г-жа Шалаби подвергнута административному задержанию на срок в шесть месяцев - до 16 августа 2012 года. |
| The attack of 5 September 2002 followed the bloody aggression by UPC forces, reportedly assisted by Bira elements, on 31 August 2002 on neighbouring Songolo, mostly populated by Ngiti. | Нападение, совершенное 5 сентября 2002 года, произошло после того, как бойцы СКП, якобы при содействии народности бира, 31 августа 2002 года устроили кровавую бойню в соседней Сонголо, где живут в основном нгити. |
| The village's inhabitants reportedly attacked him, reproaching him for helping the rebels by taking part in the pillaging and destruction of their property and accusing him of being a rebel himself. | Жители деревни якобы стали упрекать его в том, что он помогал мятежникам, участвуя в грабежах и уничтожении их имущества, и обвинили его в том, что он также является мятежником. |
| In Yazd alone there were reportedly more than 150 cases relating to the confiscation of property during 1996. | В течение 1996 года, как утверждается, только в Йезде имело место более 150 случаев конфискации собственности. |
| He was then reportedly transferred to another section of the prison to receive care. | Затем Гица Илие, как утверждается, был переведен для лечения в другое отделение тюрьмы. |
| (a) Robert Smith, reportedly scheduled to be executed on 29 January 1998 and who allegedly failed to appeal his death sentence (15 January 1998); | а) Роберт Смит, который, согласно сообщению, должен быть казнен 29 января 1998 года, и который, как утверждается, не обжаловал свой смертный приговор (15 января 1998 года); |
| Jean-Claude Ntidendereza was reportedly subjected frequently to ill-treatment after his arrest by the military on 1 July 1997. | Жан-Клод Нтидендереза, арестованный военными 1 июля 1997 года, как утверждается, в заключении многократно подвергался жестокому обращению. |
| Of the three cases of disappearance which allegedly occurred in 1996, one concerned the Mayor of Nyabikenke, who is reportedly of Hutu origin and who is said to have been detained by members of the armed forces. | Из трех случаев исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в 1996 году, один касался мэра города Ньябикенке, который принадлежал к этнической группе хуту и, как утверждается, был арестован военнослужащими. |
| The number of persons reportedly buried in these graves ranges from 3 to as many as 4,000. | Число предположительно погребенных в этих захоронениях людей, колеблется от трех до четырех тысяч. |
| The 70 pounds of cesium-137, reportedly smuggled out of Russia, were seized by Thai police after an intelligence tip-off. | Семьдесят фунтов цезия-137, предположительно вывезенные контрабандным путем из России, были захвачены тайской полицией благодаря полученной развединформации. |
| Ms. Faranak, currently being held in Tabriz prison, is reportedly accused of insulting the Supreme Leader, spreading propaganda against the system and acting against national security. | Г-жа Фаранак, в настоящее время находящаяся в тюрьме Табриза, предположительно обвиняется в оскорблении верховного руководителя, распространении пропаганды против системы и действиях во вред национальной безопасности. |
| Mr. Musaev's two co-accused in the case testified that they, together with the author's son, met the military agent at the UNDP premises in February 2005, and this was reportedly accepted by the courts. | Два лица, осужденных совместно с г-ном Мусаевым по этому делу, дали показания о том, что они вместе с сыном автора встретились с упомянутым военным представителем в помещении ПРООН в феврале 2005 года, с чем, предположительно, согласился суд. |
| Major General Tanginya has had a long and difficult history in the area, and is currently wanted by the Government of Southern Sudan in connection with the 2006 clashes in Malakal which reportedly claimed 150 lives. | Генерал-майор Тангиния давно и печально известен в этом районе, и в настоящее время его разыскивает правительство Южного Судана в связи со столкновениями 2006 года в Малакале, в результате которых предположительно погибло 150 человек. |
| Porters attempting to escape are reportedly shot. | Если носильщик пытается бежать, его, как сообщают, расстреливают. |
| The source states that at approximately 10:00 p.m., Mr. Sannikov was giving a speech in which he reportedly called for a second round of elections. | Источник сообщил, что примерно в 10 ч. 00 м. г-н Санников выступал с речью, в которой он, как сообщают, призвал к проведению второго тура выборов. |
| The activities of self-defence groups, created initially to protect the local populations against zaraguinas, have considerably evolved in Ouham-Pendé prefecture, where they have now reportedly transformed themselves into armed militias supporting the Government in its fight against the rebels. | Группы самообороны, которые сначала создавались для того, чтобы защищать местное население от «зарагина», претерпели большие изменения в префектуре Уам-Пенде, где они, как сообщают, превратились в вооруженное ополчение, которое поддерживает борьбу правительства с повстанцами. |
| This group reportedly attempted to attack UNIFIL patrols on the coastal road between the Litani River and Tyre on two occasions in August, but both attempts failed for technical reasons. | Как сообщают, эта группа дважды пыталась совершить в августе нападение на патрули ВСООНЛ на идущей вдоль берега дороге между рекой Литани и Тиром, однако обе попытки провалились из-за технических неполадок. |
| He was reportedly released thanks to a Kurdish friend, Heshmattollah Parhizcar, who was working for the Government and who paid bail. | Его, как сообщают, освободили благодаря другу, курду Хешматтолле Пархизкару, работавшему на правительство и внесшему за него залог. |
| The order is reportedly pending the final approval of the chief of the national judiciary. | По имеющимся сведениям, этот приказ ожидает окончательного утверждения главой национальной судебной системы. |
| A petition filed by his family challenging the order extending his detention is reportedly pending before a local court. | По имеющимся сведениям, на рассмотрении в одном из местных судов сейчас находится ходатайство родственников г-на Шейха о пересмотре постановления, согласно которому был оставлен под стражей. |
| In addition, the two leaders renewed their determination to end support for each other's armed rebellion and the Government of Chad has reportedly asked the Darfur rebel groups based on its territory to leave the country. | Кроме того, лидеры обеих стран вновь заявили о своем твердом намерении прекратить поддержку вооруженных повстанческих движений с той и другой стороны, а правительство Чада, по имеющимся сведениям, попросило повстанческие группы из Дарфура, базирующиеся на его территории, покинуть страну. |
| Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations. | Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах. |
| Police investigators reportedly forced him to renounce his lawyer and to accept a lawyer appointed by them. | По имеющимся сведениям, следователи заставили его отказаться от услуг своего адвоката и согласиться на услуги защитника, которого назначили они. |
| He was reportedly convicted under Article 8 of the Anti-Terror Law (Law 3713) and was currently being held in Saray Prison, near Tekirdag. | Согласно сообщению, он был осужден по статье 8 Закона о борьбе с терроризмом (Закон 3713) и в настоящее время содержится в Сарайской тюрьме около Текирдага. |
| In 13 cases the Government reported that the persons were released; in another case, the person was reportedly not under police detention and no information was provided as to their current whereabouts. | В 13 случаях правительство сообщило, что соответствующие лица были освобождены; еще в одном случае соответствующее лицо, согласно сообщению, не содержалось под стражей в полиции и никакой информации не было представлено в отношении его нынешнего местонахождения. |
| According to the communication Mammo Wolde, born in 1932, an olympic marathon medallist and former junior local official, has reportedly been detained since 1992 without charge or trial. | Согласно сообщению, г-н Маммо Волде, 1932 года рождения, олимпийский призер по марафонскому бегу и бывший сотрудник низового звена местного управления, с 1992 года содержится под стражей без предъявления обвинения и без судебного разбирательства. |
| He reportedly is a friend of Okiljon Yunusov and had been helping to look for him. | 25 июня 2004 года, согласно сообщению, пропал без вести Фаррух Хайдаров после того, как его в последний раз видели его отец и сын в парке Мирзо Улукбека в Ташкенте. |
| Kaki, a 15-year-old Hindu girl, was reportedly abducted on 3 January 1995 from a temple in Giddu, Hyderabad district, by two army soldiers. | Согласно сообщению, 15-летняя индийка по имени Каки была похищена двумя солдатами 3 января 1995 года из храма в населенном пункте Гидду в районе Хайдарабада. |
| Despite the legal prohibition against unlawfully-obtained evidence, confessions, including confessions obtained by torture, are reportedly used in judicial proceedings. | Несмотря на юридический запрет доказательств, полученных незаконным путем, по имеющимся сообщениям признания, в том числе признания, полученные под пыткой, используются в ходе судебных разбирательств. |
| The "Somaliland" authorities also reportedly undertook a number of successful actions to arrest Al-Shabaab operatives. | По имеющимся сообщениям, власти «Сомалиленда» провели ряд успешных операций по задержанию боевиков «Аш-Шабааб». |
| Reportedly, around 41 tons of ammunition and military equipment were subsequently stored in the warehouse at the FARDC Logistics Base at Kisangani airport. | После этого, по имеющимся сообщениям, на склад базы тылового обеспечения ВСДРК в аэропорту Кисангани поступило около 41 тонны военного имущества и боеприпасов. |
| During the initial session of the Convention, the ceasefire groups raised issues of local autonomy for the ethnic minority areas, and some substantive discussions with the authorities reportedly took place about these concerns. | В ходе первого заседания Конференции группы, заключившие соглашения о прекращении огня, подняли вопрос о местной автономии районов проживания этнических меньшинств, и, по имеющимся сообщениям, в связи с этими проблемами состоялся целый ряд дискуссий по вопросам существа. |
| Casualties reportedly rose with each attack on the Istok detention centre: in the first attack, 3 persons were reported killed; in the next, 19; in the next, "over 100". | Согласно сообщениям, с каждым новым ударом по центру содержания заключенных в Истоке число жертв возрастало: по имеющимся сообщениям, в ходе первого налета погибло три человека; в ходе второго - 19 человек; и в ходе третьего - "более 100". |
| The village was reportedly defended by the local militia Raia Mutomboki (see paras. 270 and 271 above). | По имеющимся данным, защита деревни обеспечивалась силами местного ополчения «Райа Мутомбоки» (см. пункты 270 и 271 выше). |
| They were reportedly charged under section 29 of the Maldivian Penal Code with "committing acts that were hostile to the Government" and under article 163 of the Penal Code with "defamation". | По имеющимся данным, им было предъявлено обвинение по статье 29 Уголовного кодекса Мальдивской Республики за "совершение враждебных по отношению к правительству действий" и по статье 163 Уголовного кодекса за "диффамацию". |
| Reportedly, she was attacked during the judicial elections in August 1996 for her opposition to the death penalty. | По имеющимся данным, она подвергалась нападкам в ходе своей перевыборной кампании в августе 1996 года за свои высказывания против смертной казни. |
| Antibalaka elements are also reportedly recruiting children. | По имеющимся данным, вербовку детей ведут и элементы «антибалака». |
| President Karzai spoke out publicly against this practice in March 2004; (h) The reportedly increasing practice of child abduction and child trafficking, which seems to pass under the radar screen of law enforcement. | Президент Карзай публично осудил эту практику в марте 2004 года; h) по сообщениям, все более широкая распространенность, по имеющимся данным, практики похищения детей и торговли ими, которая, по-видимому, не попадает в поле зрения правоохранительных органов. |
| The military is not directly represented on the Financial Commission, which sets the military budget, although the Commander-in-Chief reportedly controls a "special fund" without public oversight. | Военные напрямую не представлены в Финансовой комиссии, которая определяет военный бюджет, хотя главнокомандующий, по имеющейся информации, управляет «специальным фондом», не подлежащим общественному надзору. |
| He reportedly died 12 hours later. | По имеющейся информации, он скончался 12 часов спустя. |
| The Ministry of Information reportedly stated that from now on, Churches and other religious groups would not be allowed to function without being registered and their registration considered by a special government committee, which has allegedly not yet been set up. | Как сообщается, министерство информации заявило, что деятельность церквей и других религиозных групп не будет разрешена без регистрации и что вопрос об их регистрации будет рассматриваться специальным государственным комитетом, который, по имеющейся информации, пока не создан. |
| Subsequent aerial bombings carried out by the national defence forces reportedly destroyed FNL bases north of Bujumbura and repelled further attacks on the capital. | Впоследствии, по имеющейся информации, в результате воздушной бомбардировки авиацией Национальных сил обороны были уничтожены базы НОС к северу от Бужумбуры и отражены новые нападения на столицу. |
| As reported by the Russian authorities, while there has been a shortage of heroin, this has reportedly been substituted by the use of desomorphine, acetylated opium and, in some regions, fentanyl. | По данным российских властей, в условиях дефицита героина вместо этого наркотика, судя по имеющейся информации, использовался дезоморфин, ацетилированный опий и в некоторых регионах фентанил. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned. | Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных. |
| In July, 24 members of an opposition political movement were arrested, reportedly for interfering with the process of election and census registration. | Согласно поступившим сообщениям, в июле 24 участника оппозиционного политического движения были арестованы за вмешательство в процесс выборов и переписи населения. |
| Many human rights workers, fearing persecution, had reportedly fled the country, and only a handful of non-governmental organizations had been found to be in "good standing". | Согласно поступившим сообщениям, многие правозащитники, опасаясь преследований, уже покинули страну, и только горстка неправительственных организаций была признана в качестве имеющих «хорошую репутацию». |
| The entire governorate of Saada and neighbouring governorates of Hajja and Jawf were reportedly under the control of Houthi militia, with negative consequences for the enrolment of girls in schools, freedom of expression and access for humanitarian agencies. | Согласно поступившим сообщениям, вся провинция Саада и граничащие с ней провинции Хадджа и Эль-Джауф находятся под контролем ополченцев Хути, что негативным образом сказывается на зачислении девочек в школы, свободе слова и доступе к гуманитарным учреждениям. |
| The 2013 Family Protection Law reportedly allows for full or temporary marriage and legalizes polygamy. | Принятый в 2013 году Закон о защите семьи, как утверждают, допускает полноценный или временный брак и узаконивает многоженство. |
| On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
| Many women who have completed their sentences are reportedly currently detained in Yemeni prisons. | Как утверждают, в настоящее время в йеменских тюрьмах остаются многие женщины, уже отбывшие свое наказание. |
| This policy is said to have begun in 1993 and has reportedly been intensified since the signing of the Oslo Accords. | Начало подобной политике, как утверждают, было положено в 1993 году, и масштабы ее реализации, по имеющимся сообщениям, расширились после подписания Соглашений Осло. |
| Reportedly entering Papua New Guinea without appropriate visas, the individuals have allegedly been recruited to provide security training and advice for a former Bougainville leader who controls the "no-go zone" in the south of Bougainville. | Прибыв в Папуа - Новую Гвинею предположительно без надлежащего оформления виз, эти лица были, как утверждают, завербованы для организации профессиональной подготовки по вопросам безопасности и консультирования бывшего бугенвильского лидера, который контролирует «запретную зону» на юге Бугенвиля. |