| Unlicensed journalists reportedly face one month in prison and a fine of 500,000 Sudanese pounds. | Не зарегистрировавшимся журналистам, по сообщениям, грозит один месяц тюрьмы и штраф в размере 500000 суданских фунтов. |
| He has reportedly been transferred to a prison in Isfahan. | По сообщениям, он переведен в тюрьму в Исфахане. |
| Private doctors confirmed that it was almost impossible for them to have access to prisoners without a court order, which was reportedly rarely obtained. | Частные врачи подтвердили, что для них практически невозможно получить доступ к заключенным без постановления суда, которое, по сообщениям, выносится в очень редких случаях. |
| Nevertheless, when the Anguilla National Youth Council conducted a live broadcast of an Independence for Anguilla Forum in mid-year, panellists reportedly agreed that political independence should be pursued for Anguilla as the next step in its constitutional advancement. | Тем не менее, когда Ангильский национальный молодежный совет в середине года организовал прямую трансляцию с Форума за независимость Ангильи, все ораторы, по сообщениям, сошлись на том, что получение политической независимости должно быть следующим шагом в конституционном развитии Ангильи. |
| This was reportedly because when Buckley played the song to Judy Henske, wife of then producer Jerry Yester, she responded to the line with laughter. | По сообщениям, когда Тим играл песню Джуди Хенске, жене продюсера Тима, она просто рассмеялась над этой фразой. |
| Gasmalla Osman Hamad Sharah reportedly died in custody in the summer of 1996 as a result of medical neglect. | Гасмалла Осман Хамад Шарах, как сообщается, скончался в заключении летом 1996 года в результате неоказания медицинской помощи. |
| Some states in India have passed laws prohibiting the practice of dedication but they are reportedly not well enforced. | В некоторых индийских штатах были приняты законы, запрещающие практику посвящения, однако они, как сообщается, должны образом не соблюдаются. |
| These amendments reportedly entered into force on 11 March 1994 and 9 December 1994, respectively. | Эти поправки, как сообщается, вступили в силу соответственно 11 марта 1994 года и 9 декабря 1994 года. |
| He was reportedly formally arrested on 6 April 1998 and charged with "fraud" on 24 August 1998. | Как сообщается, официально его арест произошел 6 апреля 1998 года, и 24 августа 1998 года ему было предъявлено обвинение в "мошенничестве". |
| All the camps are now reportedly administered by the Ministry of Social Planning through social workers and teachers, as well as military instructors of the Popular Defence Forces (PDF) and policemen from the People's Police Forces (PPF) who reportedly are equipped with firearms. | Как сообщается, все лагеря в настоящее время находятся в ведении Министерства социального планирования, которое направляет в лагеря социальных работников и преподавателей; кроме того, в лагерях находятся военные инструкторы народных сил обороны и сотрудники народных полицейских сил, вооруженные, как сообщается, огнестрельным оружием. |
| Outside help that is reportedly constantly arriving in support of the opposition appears to have accelerated in recent months. | Темпы оказания оппозиции помощи со стороны, согласно сообщениям, имеют место постоянно, а в последние месяцы, судя по всему, ускорились. |
| Another large debtor, Brazil, is reportedly near completion of its agreement and the same basic approach has now come to be used in the negotiations on the commercial bank debt of other countries, such as the Dominican Republic and Jordan. | Согласно сообщениям, еще один крупный должник - Бразилия - должна в ближайшее время заключить свое соглашение, и тот же самый основной подход используется в настоящее время на переговорах по вопросам задолженности коммерческим банкам с другими странами, в частности с Доминиканской Республикой и Иорданией 6/. |
| Reportedly, over 150 persons were speedily tried without having had access to a lawyer and grave concerns were expressed regarding the violation of their right to a fair trial. | Согласно сообщениям, более 150 человек были осуждены в рамках ускоренного судопроизводства, не получив доступа к адвокату, и была выражена серьезная обеспокоенность по поводу нарушения их права на справедливое судебное разбирательство. |
| The population of over half a million settlers in the West Bank was reportedly growing at a rate of 5 per cent annually; the land occupied by settlements had presumably belonged to other groups of persons before the settlers had arrived. | Согласно сообщениям, ежегодный прирост более чем полумиллионного населения Западного берега составляет 5 %; занимаемые поселенцами земли до их прибытия предположительно принадлежали другой группе лиц. |
| In July 2007, a Somali staff member of Médecins sans frontières Switzerland was reportedly shot dead by a man wearing a Transitional Federal Government army uniform in the provincial town of Beletweyne, Hiran region. | Согласно сообщениям, в июле 2007 года человек в форме армии Переходного федерального правительства застрелил сомалийского сотрудника швейцарской организации «Врачи без границ» в провинциальном городе Белтвейн в Хиране. |
| No other persons were reportedly injured. | Как сообщалось, других жертв не было. |
| Of the 16 urgent action cases, four reportedly occurred in 1996. | Из этих 16 случаев четыре, как сообщалось, имели место в 1996 году. |
| Out of 594 cases of torture listed in the survey, the majority of them were reportedly committed by security personnel. | Из 594 случаев применения пыток, перечисленных в исследовании, большинство, как сообщалось, было совершено сотрудниками силовых ведомств. |
| One case concerns a colonel responsible for military schools and the training centre of the Burundian army, who was reportedly abducted prior to his departure for a seminar abroad. | В первом случае речь шла о полковнике, заведующем военными училищами и учебным центром бурундийской армии, который, как сообщалось, был похищен перед отъездом за границу для участия в семинаре. |
| The total number of abuses reported to the Team is nine, but the looting in Erengeti and Teturi reportedly concerned several inhabitants. | Хотя Группе было сообщено в общей сложности о девяти нарушениях, грабежам в Эренгети и Тетури подверглось, как сообщалось, несколько жителей. |
| Mr. Kakabaev was reportedly convicted because of an alleged dispute with his neighbour over a television antenna. | Согласно имеющимся сведениям, г-н Какабаев был осужден в связи со спором, якобы возникшим у него с соседом из-за телевизионной антенны. |
| According to the information received, persons were sentenced to death by Islamic courts set up by the Taliban authorities which were reportedly composed of judges many of whom were virtually untrained in law. | Согласно полученной информации, смертные приговоры выносились учрежденными талибами исламскими судами, в состав которых якобы входили судьи, многие из которых фактически не имели никакой юридической подготовки. |
| The above-mentioned police major had reportedly visited the family home on a number of occasions, allegedly for the purpose of extorting bribes from a family member on account of her past alleged involvement in drug trafficking. | Указанный выше майор милиции, как отмечается, неоднократно посещал дом этой семьи якобы с целью вымогательства взяток у одного из членов семьи ввиду того, что в прошлом она, как утверждается, была причастна к торговле наркотиками. |
| He reportedly had read Paul de Kruif's Microbe Hunters (1926) at age 8 (in 1938) and his first of Charles Darwin's books at age 12 (in 1942). | Он якобы прочел «Охотники за микробами» (англ. «Microbe Hunters») Поля Генри де Крюи в возрасте 8 лет, в 1938 году, и впервые прочел работы Дарвина в возрасте 12 лет в 1942 году. |
| Reportedly, he participated in activities for those organizations, such as handing out leaflets, putting up posters and writing essays. | Он якобы принимал участие в деятельности этих организаций: распространял листовки, расклеивал плакаты, составлял пропагандистские брошюры и т.д. |
| Joaquim Teixeira reportedly had an argument with officers of the Public Security Police (PSP) outside a club in Vila Real on 19 June 1995. | Как утверждается, 19 июня 1995 года Жуакин Тейшейра вступил в спор с сотрудниками подразделения по охране общественного порядка (ПСП) у входа в клуб в населенном пункте Вила-Реал. |
| A criminal case was said to have been opened against the officers in the beginning of 1995, but none of them had reportedly been tried by April 1997. | В начале 1995 года против этих сотрудников было, как утверждается, возбуждено уголовное дело, но до апреля 1997 года никто из них не был привлечен к судебной ответственности. |
| Reportedly, many detainees were not brought before the court; in other cases, judicial authorities delivered the orders or judgements to the prison. | Как утверждается, дела многих заключенных так и не были переданы в суд; по другим делам судебные власти направили постановление или судебные приказы непосредственно в тюрьму. |
| Duarte Teives, a lawyer, reportedly had an argument with PSP officers about a parking place. | Как утверждается, адвокат Дуарте Тейвеш вступил в спор с сотрудниками ПСП по поводу места стоянки его автомобиля. |
| On 21 July the Special Rapporteur transmitted to the Government information received regarding the alleged abduction of Dora Emperatriz Oliva Guifarro, an aid worker with the Comité de Familiares de Detenidos-Desaparecidos, reportedly by two paramilitaries who kept and threatened her for two hours. | 21 июля Специальный докладчик направила правительству полученную информацию о предполагаемом похищении социального работника Комитета родственников содержащихся под стражей или пропавших без вести лиц Доры Эмператрис Оливы Гифарро, совершенном, как утверждается, двумя членами полувоенной группировки, которые удерживали и запугивали ее в течение двух часов. |
| The International Monetary Fund has conducted its first assessment of the country since international sanctions reportedly first began to constrict investment and exports. | Международный валютный фонд провел свою первую оценку положения дел в стране с момента, когда, предположительно, международные санкции впервые начали ограничивать инвестиции и экспорт. |
| While some soldiers have since been paid in Bor, around 1,000 returned to their home communities in the Bahr el Ghazal states, reportedly to seek payment. | Хотя с тех пор некоторые солдаты получили зарплату в Боре, около 1000 из них вернулись в свои родные общины в штатах Бахр-эль-Газаль, предположительно для получения причитающихся им денежных средств. |
| In November 2011, an appeal court upheld his sentence. On 11 March 2014, he was transferred to Ghezel Hesar prison, reportedly as a punishment for his activism. | В ноябре 2011 года апелляционный суд подтвердил этот приговор. 11 марта 2014 года он был переведен в тюрьму Гезель Хесар, предположительно в качестве наказания за его деятельность. |
| They were transferred on 15 December 2006 to the Makamba Judicial Police prison and charged with association with recruiting agents allegedly affiliated with FNL, who reportedly promised the children a sum of BIF 500,000 after completion of the demobilization process. | Они были доставлены 15 декабря 2006 года в тюрьму судебной полиции в Макамбе и обвинены в связи с вербовщиками, предположительно относящимися к НОС, которые, как утверждается, обещали детям сумму в 500000 бурундийских франков после завершения процесса демобилизации. |
| These individuals, who had allegedly illegally crossed the border to Afghanistan in 2000, were reportedly captured among Taliban forces by Afghanis, who handed them to the United States forces. | Указанные лица, которые предположительно незаконно пересекли границу Афганистана в 2000 году, были, как сообщается, захвачены среди талибских сил афганцами, которые передали их впоследствии военным силам США. |
| Thousands of Somalis reportedly flocked into the streets to welcome the delegations. | Как сообщают, тысячи сомалийцев высыпали на улицы, чтобы приветствовать делегации. |
| Elderly persons, and sometimes children, have reportedly been seen working along the railway. | Престарелых лиц и детей видели, как сообщают, работающими вдоль железнодорожных путей. |
| Other countries, such as Argentina and Venezuela, are reportedly considering similar operations. | Как сообщают, другие страны, например Аргентина и Венесуэла, рассматривают возможность проведения аналогичных операций. |
| He was reportedly not informed of his right to bail or his right to consult a lawyer. | Как сообщают, он не был проинформирован о своем праве на освобождение под залог, а также о своем праве на консультацию у адвоката. |
| It is particularly gratifying to see the large number of women candidates who were successful in gaining election as Members of Parliament, reportedly yielding one of the highest proportions of female parliamentarians in the world. Australia and Afghanistan share warm relations and a long historical association. | Особенно отрадным является тот факт, что в результате этих выборов в состав парламента было избрано большое число кандидатов-женщин, и число женщин-парламентариев в Афганистане, как сообщают, является одним из самых высоких в мире. Австралию и Афганистан связывают дружественные отношения и давние исторические узы. |
| Please inform the Committee on the measures taken to combat corruption in educational establishments, especially in primary schools that reportedly charge extra fees for enrolment and school maintenance. | Просьба проинформировать Комитет о мерах, принятых для борьбы с коррупцией в учебных заведениях, особенно в начальных школах, которые, по имеющимся сведениям, взимают дополнительную плату за прием ребенка в школу и ремонт и содержание школы. |
| He had reportedly been arrested in 1996. | По имеющимся сведениям, он был арестован в 1996 году. |
| On 5 September 2009 at around 10 p.m., several men, two of whom were reportedly wearing police uniforms, allegedly forced Mr. Jalilov into a vehicle. | 5 сентября 2009 года, около 22:00, несколько мужчин, двое из которых, по имеющимся сведениям, были одеты в милицейскую форму, как утверждается, затолкали г-на Жалилова в автомобиль. |
| In January 2011, an estimated 700 prisoners, from approximately 12 prisons and labour camps throughout Myanmar, were reportedly sent to southern Kayin State by the Myanmar military with the cooperation of the Corrections Department and the police, to serve as porters. | По имеющимся сведениям, в январе 2011 года вооруженные силы Мьянмы, при содействии Департамента по делам исправительных учреждений и полиции, направили порядка 700 заключенных из примерно 12 тюрем и трудовых лагерей страны в южные районы административной области Кайин для использования их в качестве носильщиков. |
| However, he continues to be held in prison, reportedly because a condition for his release is that he publicly denounce his past political activities. | Несмотря на то, что в июле 1991 года истек срок его заключения, он по-прежнему находится в тюрьме, поскольку, по имеющимся сведениям, условием освобождения является его публичный отказ от своей прошлой политической деятельности; |
| For example, in April an Italian WEU officer was shot in the neck by an off-duty Croat policeman who reportedly demanded that the officer turn over two Bosniak policemen riding in the car. | Так, в апреле свободный от службы хорватский полицейский выстрелил в шею итальянскому сотруднику ЗЕС, потребовав перед этим, согласно сообщению, чтобы он повернул обратно двух боснийских полицейских, ехавших в автомобиле. |
| On 3 September 2013, the Military Court of Suez reportedly sentenced Mr. Atta to life imprisonment, and the other three, Mr. Abdel Hamid, Mr. Abdel Zaher and Mr. Abbas, to 15 years of imprisonment. | 3 сентября 2013 года Военный суд Суэца, согласно сообщению, приговорил г-на Атту к пожизненному заключению, а остальных трех, г-на Абделя Хамида, г-на Абделя Захера и г-на Аббаса, к 15 годам тюремного заключения. |
| Reportedly, police indicated that six of these seven persons were detained at the anti-terror department of the Istanbul Security headquarters where they were to be questioned for two weeks. | Согласно сообщению, полиция заявила о том, что шестеро из этих семи лиц содержатся под стражей в отделе по борьбе с терроризмом Стамбульского управления безопасности, где они должны быть подвергнуты допросам в течение двух недель. |
| It was believed that all the above-mentioned persons were detained under article 1 of the 1974 State Security Law, which reportedly allows the authorities to detain individuals under administrative detention without charge or trial for up to three years. | Полагают, что все вышеупомянутые лица были задержаны в соответствии со статьей 1 Закона о государственной безопасности 1974 года, который, согласно сообщению, допускает административное задержание без предъявления обвинения или суда на срок до трех лет. |
| Andrey Shtelts was reportedly subjected to physical duress during interrogation in order to extract his confession. | Андрей Штельц, согласно сообщению, во время допроса подвергался физическим мерам воздействия с целью получения от него признания вины. |
| Furthermore, persons who had arrived in an irregular manner in Adriatic ports, including children as young as 13, had reportedly been returned to a third country without their protection needs being properly assessed, in accordance with the readmission agreement signed in 1999. | Кроме того, лица, незаконно прибывшие в порты на побережье Адриатического моря, включая детей не старше 13 лет, по имеющимся сообщениям, высылались в третьи страны без надлежащего учета их потребностей в области защиты в соответствии с соглашением о возвращении, подписанным в 1999 году. |
| While that had further strengthened the hope for a peaceful end to civil war and the start of political dialogue, the latest incidents of violence in Kachin, which had also reportedly affected the civilian population, were cause for concern. | Хотя это укрепило надежду на мирное окончание гражданской войны и начало политического диалога, последние случаи насилия в Качине, которые, по имеющимся сообщениям, затронули также гражданское население, дают основания для беспокойства. |
| The campaign reportedly included plane flights over Judea and Samaria (West Bank) and a film, currently in the early stages of production. | По имеющимся сообщениям, в рамках этой кампании производятся полеты над Иудеей и Самарией (Западный берег) и в настоящее время начата съемка фильма. |
| Members of FLN allegedly received weapons for training purposes in Mopti; the Ganda Izo were reportedly supported by Captain Amadou Haya Sanogo, while Ganda Koy was led by a prominent Bamako lawyer connected to the security apparatus of the military junta. | Члены СОС якобы получали оружие для проведения боевой подготовки в Мопти, группе «Ганда изо», по имеющимся сообщениям, оказывал поддержку капитан Амаду Айя Саного, а группу «Ганда кой» возглавлял видный юрист из Бамако, имеющий связи с силовыми структурами военной хунты. |
| JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. | В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали. |
| Some contingents were reportedly more willing to use force than others. | По имеющимся данным, некоторые контингенты в большей мере готовы использовать силу, чем другие. |
| Urban redevelopment plans in Dushanbe reportedly threatened the city's synagogue and several churches. | По имеющимся данным, планы городского строительства в Душанбе поставили под угрозу городскую синагогу и несколько церквей. |
| Also, there is reportedly no law allowing the establishment of civil society organizations, the existing law having been suppressed for security reasons. | Кроме того, по имеющимся данным, в стране нет закона о создании общественных организаций, поскольку действовавший закон по соображениям безопасности был отменен. |
| For instance, in April 2010, two boys were reportedly beheaded by insurgents who attacked the home of a police official in Salahuddin. | Например, по имеющимся данным, в апреле 2010 года два мальчика были обезглавлены повстанцами, напавшими на дом полицейского в Салахуддине. |
| With China having established four new airbases in Tibet and three in its southern provinces bordering India, the Indian Air Force is reportedly augmenting its own presence near the Chinese border by deploying two squadrons of Sukhoi-30MKI fighters. | По мере того, как Китай создал четыре новые воздушные базы в Тибете, а также в трех своих провинциях, граничащих с Индией, ВВС Индии, по имеющимся данным, увеличили свое присутствие возле китайской границы, разместив две эскадрильи истребителей Сухой-30МКИ. |
| Its strength was reportedly between 4,000 and 7,000 men. | Численность НКЗН составляла, по имеющейся информации, 4000 и 7000 человек. |
| There reportedly remain over 1,100 political prisoners in Myanmar. | По имеющейся информации, в Мьянме остается еще более 1100 политических заключенных. |
| In 2014 alone, eight individuals believed to be under 18 years of age at the time of their alleged crimes were reportedly executed. | По имеющейся информации, только в 2014 году были казнены восемь человек, которым на момент совершения предполагаемых преступлений еще не было 18 лет. |
| While he was reportedly not subjected to any further beatings or threats, he did sign other documents out of fear. | Хотя, по имеющейся информации, Гурбанов больше не подвергался избиениям или угрозам, он подписал другие документы из-за страха. |
| He received information that the border security force, the Nasaka, has not issued marriage permissions since August 2011; 412 applications are reportedly pending. | Он получил информацию о том, что пограничная служба безопасности На-са-ка не выдавала разрешение на заключение брака с августа 2011 года; по имеющейся информации, 412 заявлений остаются нерассмотренными. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| Reportedly, other printing houses in Minsk, Baranavichy and Slonim subsequently refused to print the newspaper. | Согласно поступившим сообщениям, после этого и другие издательства в Минске, Барановичах и Слониме отказались печатать эту газету. |
| The attack was reportedly carried out by a carload of police and soldiers firing automatic weapons. | Согласно поступившим сообщениям, нападение совершила группа полицейских и солдат, которые вели огонь из автоматического оружия, находясь в автомобиле. |
| The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned. | Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных. |
| Some of the recruiters were reportedly former Rwandan army officers. | Некоторые из вербовщиков являлись, как утверждают, бывшими офицерами руандийской армии. |
| He was reportedly sent to the police station in Irbid for several hours, then transferred to Amman Police Station during the night. | Как утверждают, он был отправлен в полицейский участок в Ирбиде, где провел несколько часов, а затем был переведен ночью в полицейский участок в Аммане. |
| Those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. | Задержанных лиц, как утверждают, подвергают жестокому обращению и впоследствии убивают. |
| All the men of the village above the age of 12 had reportedly been killed by the Indonesian military. | Как утверждают, все мужчины этой деревни старше 12 лет были убиты солдатами индонезийской армии. |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | На следующий день монахи взяли в заложники нескольких военных, явившихся в монастырь для того, чтобы, как утверждают некоторые сообщения, приказать буддийским монахам прекратить участие в антиправительственных выступлениях, а по другим сообщениям, чтобы извиниться перед монахами. |