| A heat wave in Europe in the summer of 2003 reportedly led to more than 20,000 deaths. | В Европе летом 2003 года в результате жары погибло, по сообщениям, более 20000 человек. |
| In February and March 2009, in Valle del Cauca, members of the Colombian national army reportedly offered food to children to obtain information on the presence of armed groups in rural areas. | По сообщениям, в феврале и марте 2009 года в Валье дель Каука члены Колумбийской национальной армии предлагали детям еду в обмен на информацию о присутствии в сельских районах вооруженных группировок. |
| Basic necessities are reportedly not provided by the prison authorities and must be purchased by prisoners from corrections officers who profit from the prisoners' desperate circumstances. | Судя по сообщениям, тюремные власти не обеспечивают заключенных предметами первой необходимости и они вынуждены приобретать их у тюремщиков, которые наживаются на безвыходном положении заключенных. |
| A medical certificate issued after examination on 16 March 1994 by the Forensic Medicine Institute in Ankara reportedly stated that "no external signs of blows or force were observed". | По сообщениям, в акте медицинского освидетельствования, составленном после проведенной 16 марта 1994 года в Институте судебной медицины в Анкаре экспертизы, говорилось, что "никаких внешних следов ударов или насилия не обнаружено". |
| FDLR-FOCA reportedly earns substantial revenue from its control and taxation of mineral deposits in North and South Kivu (see paras. 37-65). | По сообщениям, ДСОР-СБС получают весьма существенные доходы от своего контроля над природными ресурсами в Северной и Южной Киву и от налогообложения тех, кто занимается их добычей (см. пункты 37 - 65). |
| He is suffering from severe eye problems and is reportedly not receiving any treatment. | У него серьезные проблемы со зрением, и, как сообщается, он не получает никакого лечения. |
| The local authorities have reportedly sought to recreate employment opportunities by removing some of the obstacles, which has re-established commercial activities to some extent. | Как сообщается, местные органы власти занялись восстановлением возможностей для трудоустройства путем устранения некоторых препятствий, что в какой-то степени активизировало коммерческую деятельность. |
| About 30~120 missiles and 9~12 launchers were reportedly delivered in 1988, though no known test launch has ever been made in the country. | Около 30 ~ 120 ракет и 9 ~ 12 пусковых установок, как сообщается, были доставлены в 1988 году, хотя ни один их запуск никогда не был замечен в самой стране-заказчике. |
| The arrests reportedly took place at a house in Khartoum where the relatives and friends were commemorating the anniversary in the Islamic calendar of the execution. | Как сообщается, аресты были произведены в одном из домов Хартума, где родственники и друзья собрались в годовщину казни, отмечаемую по исламскому календарю. |
| In Thailand, several highland communities including the Karen people have reportedly been moved out of national parks against their will, whereas tourist development in Hawaii resulted in the displacement of indigenous people and their increasing poverty. | В Таиланде, как сообщается, несколько горских общин, в том числе карены, были подвергнуты принудительному выселению с территории национальных парков21, тогда как развитие туризма на Гавайях повлекло за собой перемещение и дальнейшее обнищание коренного населения22. |
| For instance, some banks are reportedly violating the provision on the capacity of women to borrow and obtain loans or secure credit arrangements. | Например, согласно сообщениям, некоторые банки нарушают положение о том, что женщины имеют право занимать и получать кредиты или же заключать кредитные соглашения. |
| According to the SPLA, a board of inquiry has been set up and as of July an investigation into the incident was reportedly ongoing. | По данным НОАС, был создан следственный совет, и в июле следствие по этому инциденту, согласно сообщениям, продолжалось. |
| The Malaysian authorities have reportedly refused the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and other monitors access to these detainees in detention centres and police stations. | Согласно сообщениям, малайзийские власти отказали представителям Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ ООН) и другим наблюдателям в доступе к этим задержанным лицам, находящимся под стражей в тюрьмах и полиции. |
| The President: Members of the Security Council have learned with deep distress and shock of the crash of an American Airlines aircraft, reportedly on its way to the Dominican Republic with some 246 passengers on board, earlier today in New York. | Председатель: Члены Совета Безопасности были глубоко взволнованы и потрясены, узнав о катастрофе, происшедшей, согласно сообщениям, сегодня в Нью-Йорке с самолетом авиакомпании «Америкэн Эалайнз», на борту которого находилось около 246 пассажиров, и который направлялся в Доминиканскую Республику. |
| His brother Rizvon 27 August, Mr. Nematzoda was himself taken by the same group, reportedly as he attempted to secure the release of his sons. On 1 September, government forces launched an operation against the Sodirov group. | Его брат Ризвон по-прежнему находится на свободе. 27 августа сам г-н Нематзода был захвачен этой же группой, согласно сообщениям, в тот момент, когда он пытался добиться освобождения своих сыновей. 1 сентября правительственные силы приступили к осуществлению операции против группы Содирова. |
| Its report was submitted to the Government on 22 November, reportedly with over 200 names of individuals against whom action was to be taken. | Ее доклад был представлен правительству 22 ноября, в котором, как сообщалось, назывались более 200 человек, в отношении которых необходимо принять меры. |
| Moreover, it was reported that, on 6 March 2000, Studio B had its transmission equipment stolen by attackers who reportedly wore police uniforms. | Кроме того, как сообщалось, 6 марта 2000 года у "Студио Б" была похищена передающая аппаратура совершившими нападение на радиостанцию лицами, которые, как утверждалось, были одеты в полицейскую форму. |
| He was reportedly charged with responsibility for all the public disorder and acts of sabotage in Bahrain since December 1994, despite the fact that he had never advocated violence and had actually been imprisoned for most of the period. | Как сообщалось, ему было предъявлено обвинение в организации всех случаев нарушения общественного порядка и актов саботажа, которые имели место в Бахрейне с декабря 1994 года, несмотря на тот факт, что он никогда не был сторонником насилия и фактически большую часть этого времени содержался под стражей. |
| In the same year, Mr. Sata had reportedly been charged with making a false declaration of his assets when he had stood in the presidential elections. | Как сообщалось, в том же году г-н Сата был обвинен в неправильном декларировании своей собственности, когда он выставил свою кандидатуру на президентских выборах. |
| Reportedly, the goal of the certification programme is to standardize the education, training and experience requirements for procurement personnel. | Как сообщалось, цель программы сертификации Соединенных Штатов Америки заключается в стандартизации предъявляемых персоналу, занимающемуся закупками, требований в отношении уровня образования, подготовки и опыта. |
| The four journalists who had reportedly been ill-treated by police officers during questioning had been arrested on 1 April 2003. | Четыре журналиста, в отношении которых в ходе их допроса было якобы допущено жестокое обращение со стороны служащих полиции, были арестованы 1 апреля 2003 года. |
| In his response to the Prime Minister's Office, on 21 April, the Army chief reportedly stated that he had never challenged legitimate civilian authority over the Government, while also claiming that the Prime Minister lacks the constitutional authority to fire him. | В своем ответе, направленном 21 апреля канцелярии премьер-министра, командующий армией якобы заявил, что он никогда не подвергал сомнению законную власть гражданского правительства, в то же время утверждая, что премьер-министр не имеет конституционных полномочий увольнять его. |
| The strike was reportedly carried out with the cooperation and approval of the Government of Yemen. On 15 November the Special Rapporteur addressed letters to the Governments of the United State and Yemen requesting their comments on these reports. | Этот удар был якобы нанесен в сотрудничестве и с одобрения со стороны правительства Йемена. 15 ноября Специальный докладчик направила письма правительствам Соединенных Штатов и Йемена с просьбой прокомментировать эти сообщения. |
| Methodists reportedly face refusal from the authorities of the region of Transdniester to register them. | Власти Приднестровья якобы отказывают методистам в регистрации. |
| The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to Turkmenistan on behalf of a person who was reportedly imprisoned after an anti-government demonstration at the maximum security prison in Ashgabar alongside violent criminals, allegedly to put him deliberately at risk. | Специальный докладчик препроводил один призыв к незамедлительным действиям Туркменистану от имени лица, которое, по сообщениям, после антиправительственной демонстрации было заключено в тюрьму строгого режима в Ашхабаде вместе с заключенными, отбывающими наказание за насильственные преступления, якобы для того, чтобы специально подвергнуть его жизнь опасности. |
| It has been reported that assistance to the Government of Papua New Guinea included Australian helicopters, which were reportedly used for combat purposes. | Сообщалось, что в рамках помощи правительству Папуа-Новой Гвинеи предоставлялись австралийские вертолеты, которые, как утверждается, использовались в военных целях. |
| On 15 November 2010, Ms. Sotoudeh had a court hearing where the judge responsible for the case reportedly granted permission for her new lawyer, Abdolfattah Soltani, to meet her. | 15 ноября 2010 года состоялось первое слушание по делу г-жи Сотоудех, на котором ведущий дело судья, как утверждается, дал разрешение ее новому адвокату Абдолфаттаху Солтани встретиться с ней. |
| According to the Working Group's methods of work, the case will be deleted from Jordan's statistics and transferred to Syria, where the person was reportedly last seen. | В соответствии с методами работы Рабочей группы этой случай будет исключен из статистического файла Иордании и зарегистрирован за Сирией, где соответствующее лицо, как утверждается, видели в последний раз. |
| The Committee notes with concern that, while a curriculum for human rights education does exist, it reportedly refers to "human opportunities" rather than "human rights" and that the curriculum is not implemented in all schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя программа обучения вопросам прав человека существует, она, как утверждается, касается скорее «человеческих возможностей», а не «прав человека», и что эта программа осуществляется не во всех школах. |
| Saima Sarwar's family reportedly said that they were prepared to accept her divorce and she agreed to meet her mother (but no other members of the family) in Ms. Jilani's office so that they could give her the appropriate papers. | Как утверждается, члены семьи Самьи Сарвар заявили, что готовы согласиться на ее развод, и она приняла решение встретиться со своей матерью (но ни с кем из других членов семьи) в конторе г-жи Джилани, с тем чтобы получить необходимые документы. |
| The disappeared persons were reportedly confined in secret detention centres. | Исчезнувшие лица предположительно содержатся под стражей в тайных местах задержания. |
| The military use of the schools reportedly affected more than 13,000 children. | Использование этих школ в военных целях предположительно затронуло более 13000 детей. |
| Those allegedly responsible for cases of disappearance reportedly continue to be police officers and members of the security forces, although in one case village guards were also involved. | Лицами, предположительно являющимися ответственными за исчезновения, как сообщается, по-прежнему являются полицейские и сотрудники органов безопасности, хотя в одном случае к исчезновению были также причастны сельские сторожа. |
| The representative of the United States noted that, in 1998, the Committee had been seized of the issue of security procedures that had reportedly caused delegations and delegation members inconvenience during the opening days of the general debate. | Представитель Соединенных Штатов отметила, что в 1998 году на рассмотрение Комитета был вынесен вопрос о процедурах безопасности, которые предположительно причинили неудобства делегациям и членам делегаций в первые дни общих прений. |
| One involved the beating and arrest of a local resident and the harassment of others by personnel of a nearby Abkhaz security post; the other involved arson of an unoccupied house, reportedly by individuals from the same post. | Один был связан с избиением и арестом одного местного жителя и запугиванием других жителей лицами, размещенными на расположенном неподалеку абхазском сторожевом посту; другой был связан с поджогом пустующего дома, предположительно совершенным лицами с того же поста. |
| He is reportedly suffering from skin and eye infections and kidney disease. | Как сообщают, он страдает от кожных и глазных инфекционных заболеваний и от заболевания печени. |
| Only those who complete military training, reportedly three months, at the Sawa Military Training Centre after Grade 11 are allowed to continue their education. | Только те, кто проходит военную подготовку, которая, как сообщают, продолжается три месяца, на военно-тренировочной базе Сава после одиннадцатого класса, получают возможность продолжить свое образование. |
| It should also be noted that security is reportedly present and active within the campus limits, sometimes called by the university administration itself. | Следует также отметить, что на территории университета, как сообщают, находятся и активно работают службы безопасности, которых иногда приглашает сама администрация университета. |
| Arrested on 18 December 1999 because he reportedly had tuned in to a Voice of America programme, he was allegedly charged on 19 January 2000 under article 505 (B) of the Criminal Code and sentenced to two years' imprisonment. | Как сообщают, его арестовали 18 декабря 1999 года за прослушивание программы радиостанции "Голос Америки", и 19 января 2000 года, как утверждается, его признали виновным по статье 505 (В) Уголовного кодекса и приговорили к двум годам тюремного заключения. |
| Some foreigners are said to have found her unconscious and brought her by car to Tavoy hospital, but she reportedly died on the way. | Какие-то иностранцы, как сообщают, нашли ее потерявшей сознание и повезли на машине в Тавойский госпиталь, но по дороге она скончалась. |
| Manvel Virabayan reportedly died on 13 April while in police custody. | По имеющимся сведениям, Манвел Вирабян скончался 13 апреля во время содержания под стражей в полиции. |
| In January 2011, an estimated 700 prisoners, from approximately 12 prisons and labour camps throughout Myanmar, were reportedly sent to southern Kayin State by the Myanmar military with the cooperation of the Corrections Department and the police, to serve as porters. | По имеющимся сведениям, в январе 2011 года вооруженные силы Мьянмы, при содействии Департамента по делам исправительных учреждений и полиции, направили порядка 700 заключенных из примерно 12 тюрем и трудовых лагерей страны в южные районы административной области Кайин для использования их в качестве носильщиков. |
| He was reportedly interrogated about his political activities in a secret detention centre during which time he was subjected to ill-treatment before being released on 15 March. 24 | По имеющимся сведениям, его допрашивали о его политической деятельности в тайном месте, где с ним жестоко обращались, а затем 15 марта освободили 24/. |
| They reportedly stopped for the night in Dumkibaas Jyanire, Newalparasi district. | По имеющимся сведениям, они остановились переночевать в Думкибаасе-Джанире, район Невалпараси. |
| In March, police officers reportedly shot at Isaias Samakuva, president of the National Union for the Total Independence of Angola (União Nacional para a Independência Total de Angola, UNITA), during a meeting at the party's office in Ndalatando, Kwanza North province. | В марте, по имеющимся сведениям, сотрудники полиции стреляли в Исайю Самакуву, президента Национального Союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). Это произошло во время собрания в представительстве партии в Ндалатандо (провинция Северная Кванза). |
| He was reportedly convicted under Article 8 of the Anti-Terror Law (Law 3713) and was currently being held in Saray Prison, near Tekirdag. | Согласно сообщению, он был осужден по статье 8 Закона о борьбе с терроризмом (Закон 3713) и в настоящее время содержится в Сарайской тюрьме около Текирдага. |
| The first was a follow-up appeal on behalf of Gulgeldy Annaniyazov, who was reportedly imprisoned after an anti-Government demonstration on 12 July 1995. | Первым из них был повторный призыв в отношении Гульгельды Аннаниязова, который, согласно сообщению, был заключен в тюрьму после антиправительственной демонстрации, состоявшейся 12 июля 1998 года. |
| A complaint was reportedly filed and the Sri Lankan authorities failed to respond. The bodies were found with gunshot and stab wounds on 9 September 1997; | Согласно сообщению, была подана жалоба, на которую власти Шри Ланки не дали ответа. 9 сентября 1997 года были найдены тела этих людей с огнестрельными и колотыми ранениями; |
| The Detective Branch police reportedly searched the Odhikar office on 11 August 2013 between 8.20 p.m. and 9.00 p.m., inspecting files and documents and seizing three laptop computers and two central processing units (CPUs). | Согласно сообщению, 11 августа 2013 года с 20 час. 20 мин. до 21 час. 00 мин. сотрудники отдела уголовного розыска проводили обыск в помещении "Одхикара", в ходе которого проверили файлы и документы и изъяли три настольных компьютера и два центральных процессора. |
| It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. | Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
| In Lunda Norte Province, the areas of Cafunfo and Luremo were also reportedly the targets of aerial bombardments. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, объектами воздушных бомбардировок стали районы Кафунфо и Луремо в провинции Северная Лунда. |
| In addition, the Commission is reportedly trying to investigate illegal detentions and persons gone missing in the justice system. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, Комиссия пытается расследовать случаи незаконного содержания под стражей и исчезновения лиц в системе правосудия. |
| A number of youths reportedly entered the mosque and threatened those inside. | По имеющимся сообщениям, группа молодых людей проникла внутрь мечети и угрожала находившимся в ней физической расправой. |
| On 30 October 2006, precision-guided munitions were reportedly fired at a religious seminary in Chenagai in the Bajaur tribal region. | По имеющимся сообщениям, 30 октября 2006 года из высокоточного оружия был нанесен удар по духовной семинарии в поселке Ченагай племенной области Баджаур. |
| JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. | В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали. |
| The government of Somaliland maintained national and regional security committees which reportedly carried out unlawful arrests and detentions. | В правительстве Сомалиленда продолжали работать национальный и региональные комитеты безопасности, которые, по имеющимся данным, проводили незаконные аресты и задержания. |
| In a second wave of arrests in May and at the beginning of June 2011, 15 additional individuals were reportedly jailed. | В ходе второй волны арестов, пришедшейся на май и начало июня 2011 года, были, по имеющимся данным, задержаны еще 15 человек. |
| The village was reportedly defended by the local militia Raia Mutomboki (see paras. 270 and 271 above). | По имеющимся данным, защита деревни обеспечивалась силами местного ополчения «Райа Мутомбоки» (см. пункты 270 и 271 выше). |
| Please provide information on any programmes or strategies to regularize the situation, and reduce the percentage, of persons working in the informal economy, which is reportedly one and a half times the size of the formal economy. | Просьба представить информацию о любых программах или стратегиях, направленных на регуляризацию статуса и сокращения процентной доли лиц, работающих в неофициальном секторе экономики, размер которого, по имеющимся данным, в полтора раза превышает размер сектора официальной экономики. |
| The men, reportedly convicted of bank robbery, and while in detention had allegedly been deprived of food and sleep, forced to do strenuous exercise in the heat and had cold water thrown over them in winter. | По имеющимся данным, вышеупомянутых лиц приговорили за ограбление банка и во время содержания под стражей предположительно лишали пищи и сна, принуждали к выполнению трудных физических упражнений на жаре и обливали холодной водой в зимнее время. |
| Reportedly, many fled when they heard the aircraft. | По имеющейся информации, многие бежали с места событий, услышав приближение самолета. |
| A Gender Unit based in DIS has reportedly helped to increase confidence in reporting gender-based violence. | По имеющейся информации, благодаря усилиям входящей в состав СОП группы по гендерной проблематике среди населения возросла уверенность в необходимости сообщения о фактах насилия, совершаемого над женщинами. |
| The LRA reportedly abducted at least 160 children from several villages in Dungu territory. | По имеющейся информации, АСГ похитила не менее 160 детей из деревень на территории Дунгу. |
| Prisoners in Kandahar reportedly received only 400 grams of bread a day. | По имеющейся информации, заключенные в Кандагаре получают ежедневно всего лишь 400 граммов хлеба. |
| Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. | Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| Writers have also reportedly been subjected to harassment by tax authorities or censorship practices of the Ministry of Culture and Islamic Guidance, which have had an adverse impact on the publishing industry and resulted in number of writers postponing the publication of their books. | Согласно поступившим сообщениям, писатели также подвергались преследованию со стороны налоговых органов или систем цензуры Министерства культуры и исламской ориентации, что оказало негативное воздействие на издательское дело и побудило некоторых авторов отложить публикацию своих книг. |
| Following the release of all the hostages, Government and opposition forces reportedly attacked the Sodirov group but their offensive appears not yet to have yielded a decisive result. | После освобождения всех заложников силы правительства и оппозиции, согласно поступившим сообщениям, атаковали группу Содирова, однако представляется, что их наступление еще не привело к решающему результату. |
| There are also worrying reports of increased harassment of Afghan internally displaced persons, including a number of such incidents in Sar-e-Pul and, reportedly, in Herat. | Кроме того, поступают вызывающие тревогу сообщения об участившихся случаях притеснений афганских перемещенных лиц, включая ряд подобных инцидентов в Сари-Пуле и, согласно поступившим сообщениям, в Герате. |
| Many human rights workers, fearing persecution, had reportedly fled the country, and only a handful of non-governmental organizations had been found to be in "good standing". | Согласно поступившим сообщениям, многие правозащитники, опасаясь преследований, уже покинули страну, и только горстка неправительственных организаций была признана в качестве имеющих «хорошую репутацию». |
| They were reportedly trained in artillery skills and returned to Ituri in November of the same year. | Как утверждают, их обучили стрельбе из артиллерийских орудий, и в ноябре того же года они вернулись в Итури. |
| The ship, which was reportedly based in Ochamchira, was the first Abkhaz navy vessel to be sighted in the area since August 2008. | Этот катер, который, как утверждают, базируется в Очамчире, был первым судном абхазских военно-морских сил, замеченным в этом районе с августа 2008 года. |
| He was reportedly sent to the police station in Irbid for several hours, then transferred to Amman Police Station during the night. | Как утверждают, он был отправлен в полицейский участок в Ирбиде, где провел несколько часов, а затем был переведен ночью в полицейский участок в Аммане. |
| He allegedly refused to ensure that the military man in question would be prosecuted in accordance with the army's rules. On 29 July, the army Staff Court of Inquiry reportedly began an investigation of this case. | Он, как утверждают, отказался подтвердить, что в соответствии с армейским уставом вышеупомянутый военнослужащий будет преследоваться в судебном порядке. 29 июля следственная комиссия штаба начала расследование этого дела. |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | На следующий день монахи взяли в заложники нескольких военных, явившихся в монастырь для того, чтобы, как утверждают некоторые сообщения, приказать буддийским монахам прекратить участие в антиправительственных выступлениях, а по другим сообщениям, чтобы извиниться перед монахами. |