| On 7 September, in Warrap State, inter-communal clashes reportedly occurred between the Wun-Thuc and Wun-Adel Dinka sub-clans. | По сообщениям, 7 сентября в штате Вараб произошли межобщинные столкновения между подкланами племени динка вун-тук и вун-адель. |
| Several visitors from the Democratic Republic of the Congo reportedly also encouraged the refugees to wait for repatriation. | Несколько гостей из Демократической Республики Конго, посетивших лагерь, по сообщениям, также уговаривали беженцев дождаться репатриации. |
| Language assistance was reported to be insufficient, and in temporary settlements for internally displaced persons there was reportedly no access to interpreters and/or translators. | Лингвистическая помощь, по сообщениям, была недостаточной, и в пунктах временного размещения для вынужденных переселенцев, как сообщается, не было доступа к устным и/или письменным переводчикам. |
| As the implementation of the Afghan Peace Accord proved difficult, the leaders of the Afghan political parties met once again at Jalalabad between 30 April and 17 May 1993, reportedly under a certain amount of pressure to arrive at a concrete solution. | Поскольку оказалось трудным осуществить Мирное соглашение по Афганистану, руководители афганских политических партий вновь собрались в Джелалабаде 30 апреля-17 мая 1993 года - по сообщениям, под определенным давлением - в целях достижения конкретного решения. |
| In neighbouring Anse d'Hainault, a dispute over a narrow mayoral victory erupted into violence in which 12 people reportedly sustained gunshot wounds and five homes were torched. | В соседнем Анс-Дайно вспыхнувший по поводу победы одного из кандидатов на должность мэра с незначительным преимуществом спор вылился в насилие, в результате которого, по сообщениям, 12 человек получили огнестрельные ранения и были подожжены пять домов. |
| He was reportedly sentenced to death in November 1996 and was currently held on Death Row. | В ноябре 1996 года его, как сообщается, приговорили к смертной казни, и в настоящее время он содержится в камере смертников. |
| On 10 August 1999, 26 other prisoners were reportedly executed in Abu Ghraib prison. | Как сообщается, 10 августа 1999 года в тюрьме Абу-Грейб были казнены еще 26 заключенных. |
| At the end of 2011, children were seen manning checkpoints and providing security, which remains a concern. On 20 May 2011, the National Transitional Council reportedly issued directives to all front-line troops not to recruit children. | В конце 2011 года свидетели видели, что дети находились на блокпостах и обеспечивали безопасность, что по-прежнему вызывает озабоченность. 20 мая 2011 года Национальный переходный совет, как сообщается, издал приказ всем войскам на передовой не вербовать детей. |
| In two trials completed in Gospic on 15 and 16 November, more than 20 people were reportedly convicted and sentenced to terms ranging from two and a half to six years for acts of "armed rebellion". | По итогам двух судебных процессов, завершившихся в Госпиче 15 и 16 ноября, более 20 человек, как сообщается, были осуждены и приговорены к тюремному заключению сроком от двух с половиной до шести лет за участие в "вооруженном мятеже". |
| Reportedly conditions were very bad at the Callas naval base and Challpalca, Yanomayo and Tacno prisons. | Как сообщается, условия очень плохие на военно-морской базе в Кальясе и тюрьмах Чальяпалка, Такна и Яномайо. |
| In the last category, there are reportedly at least 51 political prisoners who are being detained under article 10 (a) of the 1975 State Protection Act. | Что касается последней категории, то, согласно сообщениям, по меньшей мере 51 политический заключенный содержится под стражей в соответствии со статьей 10 а) Закона о защите государства 1975 года. |
| Information received indicates that in March 2011 he was transferred to Navoyi prison, where the conditions of detention reportedly are severe and have had a detrimental effect on his health. | Полученная информация указывает на то, что в марте 2011 года он был переведен в тюрьму города Навои, условия содержания в которой, согласно сообщениям, являются тяжелыми и пагубно сказались на его здоровье. |
| Mass abductions were reportedly perpetrated throughout the period of active conflict, sometimes targeting thousands of individuals, including students and teachers taken away from schools, usually in rural areas. | Согласно сообщениям, на протяжении всей активной фазы конфликта в массовых масштабах совершался угон населения, причем иногда угонялись тысячи человек, в том числе учащиеся и преподаватели прямо из школ, особенно в сельских районах. |
| In August 1997 an award ceremony to honour an eminent jurist from Benin, Mrs. Elizabeth Poignon, was reportedly cancelled by armed police and its organizer, the Chairman of Human Rights Africa, Dr. Tunju Abayomi, detained. | Согласно сообщениям, в августе 1997 года вооруженные полицейские отменили церемонию награждения выдающегося юриста из Бенина г-жи Элизабет Пуаньон и задержали организатора церемонии Председателя Организации по наблюдению за осуществлением прав человека в Африке доктора Тунджу Абайоми. |
| According to the cases documented by the Group, Lieutenant Colonel Hategeka (who has also reportedly been affiliated with PARECO) recruited nine children between 2007 and 2009. | В числе случаев вербовки детей, зарегистрированных Группой, подполковник Хатегека (который, согласно сообщениям, связан с ПАРЕКО) завербовал в период с 2007 по 2009 год девять детей. |
| This was reportedly denied by the authorities who claimed it to be an accident. | Как сообщалось, эта статья была опровергнута властями, которые утверждали, что это был несчастный случай. |
| This change in the subsidy policy reportedly resulted in the cutting of the core funding of a number of institutions and the limitation of the role of non-governmental organizations and expertise centres for gender equality and women's human rights. | Это изменение в политике предоставления субсидий, как сообщалось, привело к сокращению объема основного финансирования для ряда учреждений и ограничило роль неправительственных организаций и экспертных центров по вопросам гендерного равенства и прав человека женщин. |
| Shortly before the arrival of the Security Council mission, MONUC received from the Government in Kamina more than 1,000 weapons, mostly light arms, reportedly surrendered by the Kamina combatants. | Незадолго до прибытия миссии Совета Безопасности МООНДРК получила от правительства в Камине более 1000 единиц оружия, в основном легкого, которые, как сообщалось, были сданы комбатантами в Камине. |
| Paramilitary forces, armed with guns and riding their horses some miles ahead of the train, reportedly raided the neighbouring areas between the stations Aweil and Gette within a range of approximately 14 miles. | В нескольких милях впереди поезда шли вооруженные ружьями полувоенные формирования, которые, как сообщалось, совершали набеги на близлежащие районы между станциями Авейл и Гетте в радиусе приблизительно 14 миль. |
| Further, on 13 May 2013, while Mr. Ortiz Jimenez was driving to a store in Barranquilla, he was reportedly approached by two people who threatened his daughter and nephew. | Затем 13 мая 2013 года во время поездки на автомобиле в магазин в Барранкилье к г-ну Ортису Хименесу, как сообщалось, подошли два человека, которые угрожали его дочери и племяннику. |
| On one occasion, after two Lebanese civilians had reportedly attempted to damage the technical fence, IDF fired shots that hit their vehicle. | В одном случае, когда два ливанских гражданина якобы попытались повредить техническое ограждение, ИДФ начали стрелять и попали в их автомашину. |
| In particular, please clarify the situation with respect to the reportedly serious problem of bullying and the use of corporal punishment in schools. | В частности, просьба разъяснить ситуацию по поводу якобы серьезной проблемы хулиганства и применения телесных наказаний в школах. |
| MONUA received a number of reports of allegations of indiscriminate and summary killings, torture and ill-treatment, harassment and intimidation, abductions, destruction of property and forcible displacement reportedly committed in the course of attacks on villages and ambushes by UNITA elements. | В МНООНА поступил ряд сообщений о случаях неизбирательных и суммарных казней, пыток и плохого обращения, преследований и запугивания, похищения людей, уничтожения собственности и насильственных перемещений, которые якобы имели место в ходе совершавшихся бойцами УНИТА нападений на деревни и засад. |
| The author claims that there was a violation by the authorities of the State party of articles 6, paragraph 1, and 14, paragraph 1, of the Covenant in connection with the author's sister's death, which reportedly resulted from inadequate medical treatment. | Автор утверждает, что имело место нарушение властями государства-участника пункта 1 статьи 6 и пункта 1 статьи 14 Пакта в связи с кончиной ее сестры, которая якобы стала следствием ненадлежащего медицинского лечения. |
| The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to Turkmenistan on behalf of a person who was reportedly imprisoned after an anti-government demonstration at the maximum security prison in Ashgabar alongside violent criminals, allegedly to put him deliberately at risk. | Специальный докладчик препроводил один призыв к незамедлительным действиям Туркменистану от имени лица, которое, по сообщениям, после антиправительственной демонстрации было заключено в тюрьму строгого режима в Ашхабаде вместе с заключенными, отбывающими наказание за насильственные преступления, якобы для того, чтобы специально подвергнуть его жизнь опасности. |
| An appeal to the Supreme Court was submitted by Mr. Attamleh's lawyer, but has reportedly not yet been considered. | Адвокат г-на Аттамлеха представил апелляцию в Верховный суд, которая, как утверждается, до сих пор не была рассмотрена. |
| While sitting handcuffed in the police car, the police officers reportedly hit him several times in the face and one allegedly started strangling him with his hand. | Когда он сидел в наручниках в полицейском автомобиле, сотрудники полиции, как утверждается, несколько раз ударили его по лицу, и один из них начал его душить. |
| The former has reportedly committed abuses against civilians, while the latter, of which the complainant is a member, is said to be a peaceful organization. | Первая, как утверждается, несет ответственность за бесчинства в отношении мирного населения, в то время как вторая, к которой принадлежит автор, является мирной организацией. |
| The human rights situation was reportedly deteriorating in the context of counter-insurgency operations by the security forces in their response to the "people's war" being fought by the Communist Party of Nepal since 1996. | Как утверждается, в условиях борьбы с повстанцами, которую ведут силы безопасности в ответ на "народную войну, объявленную в 1996 году Коммунистической партией Непала, положение в области прав человека ухудшается. |
| To avoid further beatings, Chen Longde reportedly jumped from a third-storey window and was hospitalized with serious injuries. | Как утверждается, во избежание дальнейших побоев Чэнь Лундэ выпрыгнул из окна третьего этажа и был госпитализирован с тяжкими телесными повреждениями. |
| Pro-Government militia, including Shabbiha, reportedly acted alongside Government forces in security and military operations. | Проправительственные вооруженные формирования, включая шаббиху, предположительно действуют совместно с правительственными войсками при проведении операций по обеспечению безопасности и военных операций. |
| The man was reportedly questioned by SPLA military intelligence in connection with the arrest of another SAF soldier. | Он был предположительно допрошен военной разведкой НОАС в связи с арестом другого солдата СВС. |
| The representative of the United States noted that, in 1998, the Committee had been seized of the issue of security procedures that had reportedly caused delegations and delegation members inconvenience during the opening days of the general debate. | Представитель Соединенных Штатов отметила, что в 1998 году на рассмотрение Комитета был вынесен вопрос о процедурах безопасности, которые предположительно причинили неудобства делегациям и членам делегаций в первые дни общих прений. |
| The majority of the 108 reported cases of disappearance allegedly occurred since 1998, after police operations were initiated in May 1998 against members of the so-called Maoist Communist Party of Nepal, which had reportedly declared a "people's war" in February 1996. | Большинство из 108 сообщенных случаев исчезновения предположительно произошли с 1998 года, после начала органами полиции в мае 1998 года операций против так называемой Маоистской коммунистической партии Непала, которая, как сообщалась, объявила в феврале 1996 года "народную войну". |
| It is also alleged that the right to habeas corpus has been systematically undermined, and in some cases, the courts have ordered that the disappeared persons be produced before the courts, but these orders have reportedly been ignored by the military. | Также утверждается, что право на хабеас корпус систематически нарушается и что в некоторых случаях суды издают распоряжения о том, чтобы исчезнувшие лица были доставлены в суд, однако эти распоряжения предположительно игнорируются военными. |
| The drivers were reportedly told that, if they proceeded further, they would lose their licences. | Как сообщают, водителям было сказано, что, если они поедут дальше, их лишат водительских прав. |
| Stone-throwing incidents were reported throughout the territories, especially in Rafah and Jabalia, where two residents were reportedly injured. | Поступила информация об инцидентах с бросанием камней в территориях, особенно в Рафа и Джабалии, где, как сообщают, получили увечья два жителя. |
| If, as was reportedly the case, existing resources were insufficient to cover the translation into all the official languages of the 13 universal periodic review outcome reports due to be adopted in the Human Rights Council the following week, the Committee must find a solution. | Если, как сообщают, дело в том, что имеющихся ресурсов недостаточно для покрытия расходов на перевод на все официальные языки 13 итоговых универсальных периодических обзоров, которые предстоит принять Совету по правам человека на следующей неделе, Комитет должен найти какое-то решение. |
| At the beginning of April 1998, he was reportedly transferred to Marjayun hospital with emergency medical conditions. | В начале апреля 1998 года его, как сообщают, в критическом состоянии перевели в больницу Марджаюн. |
| He was then reportedly surrounded by a number of police officers, including a superintendent and two chief inspectors, whereupon he was allegedly kicked and pushed to the floor. | Затем, как сообщают, его окружили несколько полицейских, включая старшего офицера и двух старших следователей, которые подвергли его избиениям. |
| Luo reportedly called Communist Party general secretary Jiang Zemin, and demanded a decisive solution to the Falun Gong problem. | По имеющимся сведениям, он позвонил генеральному секретарю Коммунистической партии Китая Цзян Цземиню и потребовал принять твёрдое решение по проблеме Фалуньгун. |
| He has reportedly been detained since his arrest in December 1987. | По имеющимся сведениям, он находится под стражей с момента ареста в декабре 1987 года. |
| A petition filed by his family challenging the order extending his detention is reportedly pending before a local court. | По имеющимся сведениям, на рассмотрении в одном из местных судов сейчас находится ходатайство родственников г-на Шейха о пересмотре постановления, согласно которому был оставлен под стражей. |
| Law enforcement agents reportedly intimidated human rights defenders, and in one case, failed to intervene to protect an NGO from intimidation. | По имеющимся сведениям, сотрудники правоохранительных органов запугивали правозащитников, а в одном случае они уклонились от вмешательства, когда в адрес сотрудников неправительственной организации раздавались угрозы. |
| Reportedly, Kasongo commands some 25 soldiers and has been based at Tebero for four years. | По имеющимся сведениям, в подчинении у Касонго находится около 25 солдат, и он уже четыре года базируется в Теберо. |
| He was reportedly charged on 31 December 1999 in connection with articles published regarding an alleged conspiracy within the Congolese army against President Kabila. | Согласно сообщению, 31 декабря 1999 года ему было предъявлено обвинение в связи с публикацией статей, в которых якобы говорилось о заговоре в конголезской армии против президента Кабилы. |
| The beatings were reportedly ordered by the Ministry of Defence because it had mistakenly believed that the Hare Krishna religion obliged devotees to refuse military service. | Распоряжение о таком избиении было, согласно сообщению, отдано министерством обороны, поскольку оно ошибочно посчитало, что религиозное учение "Харе Кришна" обязывает своих последователей отказываться от военной службы. |
| On 4 November, he was reportedly transferred to Lusaka Central Prison. | Согласно сообщению, 4 ноября он был переведен в центральную тюрьму Лусаки. |
| The charges against Mr. Arifoglu reportedly resulted from the coverage by Yeni Musavat of an attempted plane hijacking by a member of the opposition Musavat Party in Nakhchivan four days earlier. | Согласно сообщению, обвинения, выдвинутые против г-на Арифоглу6 являются результатом публикации в газете "Йени Мусават" репортажа о попытке захвата самолета членом оппозиционной партии Мусават в Нахичеване, которая была совершена четырьмя днями ранее. |
| Thich Thien Minh (secular name: Huynh Van Ba) was reportedly sentenced to life imprisonment in 1979 and to a second life imprisonment in 1986 after having attempted to escape. | Тхинь Тхиен Минь (в миру Хюинь Ван Ба), согласно сообщению, был приговорен к пожизненному тюремному заключению в 1979 году и вновь к пожизненному заключению в 1986 году после попытки совершить побег. |
| Investigations were reportedly continuing while the accused were on provisional release. | По имеющимся сообщениям, обвиняемые были временно освобождены на период продолжения расследования по делам. |
| Both are reportedly now in Evin prison. | В настоящее время они оба находятся, по имеющимся сообщениям, в тюрьме Эвина. |
| In Yamoussoukro, the Compagnie des Scorpions Guetteurs, a militia group led by a Young Patriot, was reactivated, and reportedly recruited youth to infiltrate areas controlled by the Forces nouvelles. | В Ямусукру вновь возобновили свою деятельность «Дозорные отряды скорпионов» - военизированная группировка под руководством одного из членов группировки «Молодые патриоты», которая, по имеющимся сообщениям, вербовала молодых людей в целях проникновения в районы, контролируемые «Новыми силами». |
| Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. | По имеющимся сообщениям, некоторые из этих поступлений используются отдельными лицами или группами лиц ради личного обогащения. |
| Reportedly, Dalits have been unable to collect water from shared wells or have been fined for drinking from a common water tap, and Dalit women have reportedly had to wait in a separate queue until non-Dalits have fetched water. | По имеющимся сообщениям, далиты не могут брать воду из совместных колодцев или подвергаются штрафу за то, что пьют воду из общих водосборных кранов, а женщины далиты должны, по имеющейся информации, ждать в отдельной очереди до тех пор, пока воду не возьмут другие люди. |
| They were reportedly held in these locations for the course of what appears to be an "initial stage of investigation". | По имеющимся данным, они находились в этих местах при проведении так называемого "первоначального этапа расследования". |
| It may be noted that a considerable proportion of the persons repatriated so far reportedly have criminal charges pending in the FRY or Germany, which may in part explain why some persons have been detained and questioned by the police. | Следует отметить, что в отношении значительной части репатриированных до настоящего времени лиц, по имеющимся данным, возбуждались временно приостановленные уголовные расследования в СРЮ или в Германии, чем, возможно, отчасти и объясняется, почему некоторых из этих лиц были задержаны и допрашивались полицией. |
| After they complained to the Ombudsman they were reportedly threatened that they would be beaten to death. | По имеющимся данным, после жалоб омбудсмену братьям угрожали, что их забьют насмерть. |
| Four civilians were reportedly abducted in Kidal region in February. On 8 February, five persons, including four national staff members of the International Committee of the Red Cross, were kidnapped while travelling from Anefis to Gao. | По имеющимся данным, в феврале в области Кидаль были похищены четыре мирных жителя. 8 февраля были похищены с целью получения выкупа пять человек, следовавших из Анефиса в Гао, в том числе четыре сотрудника Международного комитета Красного Креста. |
| 17.7.6.1 Reportedly the Institute of Chartered Secretaries and Administrators indicates a higher percentage of females relative to males. | 17.6.1 По имеющимся данным, в Институте дипломированных секретарей и администраторов процентная доля женщин по сравнению с мужчинами более высока. |
| Civilian deaths reportedly caused by AGEs increased by seven per cent from 2010. | Количество случаев гибели гражданских лиц, которые, по имеющейся информации, обусловлены действиями АПЭ, возросло на 7% по сравнению с 2010 годом. |
| Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. | Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги. |
| Reportedly, the Journalists' Union prepared a statement, which was blocked by security organs and therefore only published outside the Sudan. | По имеющейся информации, Союз журналистов подготовил заявление, которое было заблокировано органами безопасности, и по этой причине было опубликовано только за пределами Судана. |
| An interstate warrant for his arrest was only issued after his detention and reportedly backdated by the Uzbekistani authorities. | По имеющейся информации, международный ордер на его арест был выдан узбекскими властями лишь после его задержания и датирован задним числом. |
| On 23 June 2002, six bombs were reportedly dropped in Malual Kon, Bahr al-Ghazal, at about 20 metres from the local International Rescue Committee compound. | По имеющейся информации, 23 июня 2002 года 6 бомб, сброшенных на Малуал-Кон, штат Бахр-эль-Газаль, упали на расстоянии приблизительно 20 м от комплекса местного отделения Международного комитета спасения. |
| He had reportedly been forcibly recruited by the LTTE on 26 October 2006. | Согласно поступившим сообщениям, его вынудили завербоваться в ТОТИ 26 октября 2006 года. |
| Reportedly, other printing houses in Minsk, Baranavichy and Slonim subsequently refused to print the newspaper. | Согласно поступившим сообщениям, после этого и другие издательства в Минске, Барановичах и Слониме отказались печатать эту газету. |
| The attack was reportedly carried out by a carload of police and soldiers firing automatic weapons. | Согласно поступившим сообщениям, нападение совершила группа полицейских и солдат, которые вели огонь из автоматического оружия, находясь в автомобиле. |
| They reportedly removed Georgian flags from administrative buildings but did not harm anyone. | Согласно поступившим сообщениям, они снимали грузинские флаги с административных зданий, но при этом никто не пострадал. |
| Some 3,467 candidates reportedly competed in the election, and 48 million citizens were eligible to vote at more than 47,000 polling stations across the country. | Согласно поступившим сообщениям, в избирательной кампании приняли участие З 467 кандидатов; к голосованию были допущены 48 млн. граждан, которые могли отдать свой голос на одном из более чем 47 тыс. избирательных участков страны. |
| Since his arrest, a series of "orders prohibiting meeting with counsel" have reportedly been issued. | Со времени его ареста, как утверждают, был издан ряд "приказов, запрещающих встречи с адвокатом". |
| Many former returnees have now gone back to Zugdidi from this area, reportedly as a result of the militia's violent behaviour towards the local population. | Многие бывшие репатрианты возвратились сейчас из этого района обратно в Зугдиди, как утверждают, из-за грубого обращения милиции с местным населением. |
| On 10 August, a national newspaper, reportedly with the backing of some Government officials, published pictures and personal details of 40 opposition parliamentarians, accusing them of spearheading the political paralysis. | 10 августа одна национальная газета при поддержке, как утверждают, некоторых должностных лиц правительства опубликовала фотографии и личные данные примерно 40 оппозиционных членов парламента, обвинив их в том, что по их вине политическая власть в стране оказалась парализованной. |
| This policy is said to have begun in 1993 and has reportedly been intensified since the signing of the Oslo Accords. | Начало подобной политике, как утверждают, было положено в 1993 году, и масштабы ее реализации, по имеющимся сообщениям, расширились после подписания Соглашений Осло. |
| After this appeal, he was reportedly transferred to K2, a disciplinary zone in the forest where he was said to have been locked in solitary confinement. | После этого его, как утверждают, перевели в находящуюся в лесу исправительную зону К2 и поместили в одиночную камеру. |