| Tunnels under the Rafah border reportedly proliferated during this period and allowed the entry of otherwise unavailable goods. | По сообщениям, в этот период широко распространилось сооружение туннелей под границей в районе Рафаха, что позволило ввозить иначе недоступные товары. |
| She was detained for three months at the prison of Asmara, and has, reportedly been kept under house arrest since August 1997. | В течение трех месяцев ее содержали под стражей в тюрьме Асмара, а с августа 1997 года она, по сообщениям, находилась под домашним арестом. |
| After the attack, which left an unknown number of persons dead, the bodies of the victims were reportedly loaded onto army trucks parked outside the compound and transported to an unknown location. | После нападения, в ходе которого было убито неустановленное число людей, тела жертв, по сообщениям, были погружены в военные грузовые автомобили, стоявшие за пределами комплекса, и вывезены в неизвестном направлении. |
| At the police station, an officer reportedly told other inmates "look, I'm bringing you a little princess, you know what to do". | По сообщениям, в полицейском участке сотрудник полиции сказал другим задержанным: «Вот вам маленькая принцесса, вы знаете, что делать». |
| That many of them reportedly sympathized with skinheads made it less likely that cases of acts committed by skinheads would be turned over to the appropriate authorities and was detrimental to investigations of such acts. | Тот факт, что многие из них, по сообщениям, симпатизируют бритоголовым, делает маловероятным передачу дел о совершенных ими правонарушениях на рассмотрение соответствующих органов и препятствует расследованию таких действий. |
| Charles ultimately did lead his grenadiers into battle, and reportedly his personal bravery rallied his troops to push back the French. | Карл в конечном счёте повёл своих гренадёров в бой, и как сообщается, его личная храбрость сплотила войска, которым удалось оттеснить французов. |
| She was reportedly subjected to ill-treatment, which led to heart trouble and psychological problems; | Как сообщается, она подверглась грубому обращению, в результате чего у нее стало болеть сердце и появились психологические проблемы; |
| In the Bwiza settlement in Virunga National Park, civilian taxation officials reportedly levy taxes on charcoal and timber production and give the proceeds to Colonel Zimurinda. | В поселке Бвиза в Национальном парке Вирунга, как сообщается, должностные лица гражданской службы налогообложения взимают налоги на производство древесного угля и древесины и передают выручку полковнику Зимуринде. |
| On 15 January 2000, "Kasonga" was reportedly executed together with the four men within 30 minutes after a summary trial by a military tribunal. | Как сообщается, 15 января 2000 года "Касонгу" казнили вместе с четырьмя другими лицами через 30 минут после суммарного судебного разбирательства в военном трибунале. |
| As a result, he reportedly suffered paralysis of the left arm and foot, inability to speak, hysteria and burns on the back. | В результате, как сообщается, у него парализовало левую руку и ступню, он потерял функцию речи, страдает истерическим неврозом и получил ожоги на спине. |
| Similar gross violations have reportedly been perpetrated against specific ethnic groups living in the Herat region, particularly in the provinces of Ghurian and Shindand. | Согласно сообщениям, аналогичные грубые нарушения совершались в отношении конкретных этнических групп, проживающих в районе Герата, особенно в провинциях Гуриан и Шинданд. |
| During the week preceding the mission of the independent expert to Burundi, more than 30 people were killed in the province of Bujumbura Rural, 20 of them reportedly FNL combatants. | В течение недели, предшествовавшей поездке независимого эксперта в Бурунди, в провинции Бужумбура сельский район были убиты более 30 человек, 20 из которых, согласно сообщениям, являлись бойцами НСО. |
| In the same vein, we wish to underscore the grave dangers posed to the reconstruction process by the opium trade, which reportedly accounts for over 50 per cent of Afghanistan's gross domestic revenues and appears to be the lifeblood of criminal gangs and illegal armed groups. | В том же духе нам хотелось бы выделить серьезные опасности, создаваемые для процесса восстановления опиумной торговлей, которая, согласно сообщениям, приносит более 50 процентов валового внутреннего дохода Афганистана и которая, очевидно, является источником жизненной силы преступных банд и незаконных вооруженных группировок. |
| Reportedly, the CDF had received orders from its leadership in Freetown to recapture the Kono district from the RUF. | Согласно сообщениям, СГО получили от своего руководства во Фритауне приказы отвоевать округ Коно у ОРФ. |
| At the time of issuing of this report, the remaining 10 were still being held in a military prison, reportedly charged by the de facto regime with the crime of espionage. | В момент опубликования настоящего доклада остальные 10 человек по-прежнему находились в военной тюрьме, и, согласно сообщениям, режим де-факто предъявил им обвинение в шпионаже. "Мерхамет" долгое время действует на территории бывшей Югославии. |
| However, reportedly, recent high-profile prosecutions evidenced the ineffectiveness of such bodies. | Однако, как сообщалось, последние случаи уголовного преследования высокопоставленных должностных лиц свидетельствуют о неэффективности работы таких органов. |
| The displaced families have reportedly been unable to find accommodation, and have been forced to seek refuge in the mosques of Al-Yousefiya and Al-Mahmoudiya villages, south of Baghdad, and of the Musayab region in Babylon Governorate. | Как сообщалось, переселенные семьи не могли найти жилье и были вынуждены искать убежища в мечетях деревень Аль-Юсефия и Аль-Махмудия, к югу от Багдада, и в районе Мусайба в мухафазе Бабиль. |
| Reportedly, he was detained again 16 days later and given a six months' administrative detention order. | Как сообщалось, он был вновь задержан 16 дней спустя и помещен под стражу на шесть месяцев на основании постановления об административном задержании. |
| This speech was followed by an outbreak of violence against suspected Mayi-Mayi sympathizers, which reportedly resulted in the killing of 25 people. | За этим выступлением последовала вспышка насилия в отношении тех, кто подозревался в симпатиях к ополченцам «майи-майи», в результате чего 25 человек, как сообщалось, были убиты. |
| Similar concerns have been voiced about ALOs and preinspection officers, who are reportedly not trained to solicit or respond to asylum requests. | Аналогичная озабоченность была выражена по поводу упомянутых сотрудников по связи с авиалиниями и сотрудников, проводящих предварительную проверку, которые, как сообщалось, не имеют навыков работы с ходатайствами о предоставлении убежища. |
| She contacted the legal aid clinic, which reportedly has not taken any action. | Она обратилась в службу юридической помощи, работники которой якобы не предприняли никаких действий. |
| According to sources, the SAS was reportedly already involved in incidents in 1997. | По сообщениям источников, САС уже якобы была причастна к инциденту 1997 года. |
| Given that no compensation per se was reportedly provided in respect of torture or cruel treatment, it would be interesting to know the category under which such claims had been made. | Учитывая тот факт, что компенсация как таковая якобы предоставлялась в связи с применением пыток или жестокого обращения, было бы интересно узнать, по какой категории предъявлялись соответствующие жалобы. |
| The defendants went on trial in Malabo on 23 August and the case was adjourned on 31 August at the request of the country's attorney general, reportedly to gather further information from abroad. | Обвиняемые предстали перед судом в Малабо 23 августа, но по просьбе генерального прокурора страны слушание дела было перенесено на 31 августа - якобы для сбора дополнительной информации за границей. |
| AI further indicated that people applying to institutions of higher education are reportedly also checked to ensure that for the last three generations there has been no non-ethnic Turkmen relative. | МА также отмечала, что лица, поступающие в вузы, якобы тоже подвергаются проверке с целью установления того, что в трех последних поколениях у них не было ни одного родственника, который не являлся бы туркменом. |
| Those registries and documentation are reportedly still in the hands of one of General Nkunda's finance commissioners. | Эти регистры и документы, как утверждается, до сих пор находятся в руках одного из финансовых уполномоченных генерала Нкунды. |
| Cells are reportedly poorly ventilated, food is inadequate in quantity and nutritional value, there is severe overcrowding and medical services are not always available. | Камеры, как утверждается, плохо вентилируются, питание скудно и неполноценно, камеры переполнены, а медицинское обслуживание зачастую полностью отсутствует. |
| Many people are afraid to try to discover the whereabouts of their relatives. Others have tried and have reportedly visited gendarmerie and police stations, to no avail. | Многие лица не осмеливаются разыскивать следы своих пропавших родственников; другие, напротив, предпринимают такие попытки, в связи с которыми, как утверждается, они безрезультатно обращались за помощью к бригадам жандармерии и в комиссариаты. |
| A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. | Ходатайство в Верховный суд, поданное 8 мая 1998 года от имени этих двух человек, было, как сообщают, отозвано, после того как государственный прокурор заверил, что против них физическое воздействие не применяется; однако, как утверждается, их продолжали подвергать жестокому обращению. |
| Reportedly, many detainees were not brought before the court; in other cases, judicial authorities delivered the orders or judgements to the prison. | Как утверждается, дела многих заключенных так и не были переданы в суд; по другим делам судебные власти направили постановление или судебные приказы непосредственно в тюрьму. |
| Criminal proceedings against the CID officers alleged to be responsible have reportedly been instituted. | Как указывается, в отношении предположительно виновных сотрудников ОУР было возбуждено уголовное дело. |
| Of those boys, 65 were reportedly recruited by the Sudan People's Liberation Movement North (SPLM-N), 12 by the Popular Defence Forces and 48 by SPLA. | Из этих мальчиков 65 были предположительно завербованы Народно-освободительным движением Судана (Север) (НОДСС), 12 - Народными силами обороны и 48 - НОАС. |
| Heavy inter-tribal fighting in Jonglei State from 5 to 12 March was reportedly sparked by Lou Nuer attacks on Murle towns east of Bor. | Тяжелые межплеменные бои в штате Джонглий в период 5 - 12 марта предположительно начались в результате нападений клана лу-нуэр на поселки мурле восточнее Бора. |
| Specifically, some had allegedly been arrested without a warrant, others had been interrogated and, in one case, the security forces had reportedly carried out a search without a warrant. | В частности, некоторые из них были якобы арестованы без ордера на арест, другие же подверглись допросам, а в одном случае силы правопорядка предположительно провели обыск без соответствующей санкции. |
| On 13 April, police detained 23 Ecuadoreans of African descent in La Carolina Park in Quito, reportedly because they were thought to be acting "suspiciously". | 13 апреля сотрудники полиции задержали 23 эквадорцев африканского происхождения в парке «Ла Каролина» в Кито, предположительно в связи с тем, что их поведение показалось стражам порядка «подозрительным». |
| Afterwards, the gunmen reportedly fled to Jordan. | Затем эти вооруженные люди, как сообщают, бежали в Иорданию. |
| The efficiency and effectiveness of national statistical systems are, reportedly, impeded by: (a) limited awareness of the importance of gathering data on gender equality; (b) lack of technical capacity; and (c) insufficient resources. | Обеспечению эффективности и действенности работы национальных статистических систем, как сообщают, препятствуют: а) плохая информированность о важном значении сбора данных о гендерном равенстве; Ь) нехватка технического потенциала; и с) недостаточный объем ресурсов. |
| Since then, he has been held incommunicado and is reportedly in a fragile state of health. | С тех пор он лишен контактов с внешним миром, и, как сообщают, состояние его здоровья тяжелое. |
| He was then reportedly surrounded by a number of police officers, including a superintendent and two chief inspectors, whereupon he was allegedly kicked and pushed to the floor. | Затем, как сообщают, его окружили несколько полицейских, включая старшего офицера и двух старших следователей, которые подвергли его избиениям. |
| He reportedly announced in the media that the downgrade was intended "to match [these prisoners'] conditions of incarceration to those of Gilad Shalit". | Как сообщают, он объявил в средствах массовой информации, что ухудшение условий содержания заключенных имело целью "уравнять условия содержания [этих заключенных] с условиями содержания Гилада Шалита". |
| The Government of Indonesia continues to ascertain the fate of its nationals who reportedly have taken part in the mission. | Правительство Индонезии продолжает заниматься выяснением судьбы своих граждан, которые, по имеющимся сведениям, приняли участие в этой миссии. |
| The National Constitutional Review Commission reportedly held consultations with political parties and other groups not represented on the Commission concerning the draft elections bill in July 2007. | По имеющимся сведениям, Национальная комиссия по пересмотру конституции провела в июле 2007 года с политическими партиями и другими группами, не представленными в Комиссии, консультации по проекту закона о выборах, однако последний вариант проекта этого закона так и не был опубликован. |
| Moreover, please indicate whether the State party envisages repealing the provisions of the 2009 Law on Health, which, reportedly, prevent access by unmarried women to family planning services and contraceptives. | Просьба также сообщить, намеревается ли государство-участник отменить те положения Закона об охране здоровья 2009 года, которые, по имеющимся сведениям, препятствуют доступу незамужних женщин к услугам в области планирования семьи и контрацептивам. |
| They reportedly visited a member of a local Hutu youth organization, but he refused to help them. | По имеющимся сведениям, они зашли к члену местной молодёжной организации хуту, который, однако, отказался помогать им. |
| Sheldon Des Vignes was shot dead by police on 9 November after he reportedly came to the aid of his cousin who was being questioned by police officers in Laventille. | Шелдон де Винь был застрелен полицейскими 9 ноября, когда он, по имеющимся сведениям, пришёл на помощь двоюродному брату, которого допрашивали сотрудники полиции в Лавентилле. |
| In the Province of Cabinda, Angola, the Angolan army reportedly massacred 21 Christians, including one deacon. | В Анголе, анклав Кабинда, военнослужащими ангольской армии, согласно сообщению, был убит 21 верующий, в том числе дьякон. |
| Hundreds of thousands more are displaced in the Nuba Mountains in Southern Kordofan, where they are reportedly concentrated either in government-controlled camps or living in rebel areas with little or no humanitarian access. | Еще сотни тысяч человек, перемещенные в Нубийские горы в южном Кордофане, в которых, согласно сообщению, они размещены либо в находящихся под контролем правительства лагерях, либо проживают в районах, захваченных повстанцами, в которые гуманитарные организации практически не имеют никакого доступа. |
| The police claimed he committed suicide; however, photos of the body reportedly indicate bruises and other evidence of torture. | Полиция утверждает, что он покончил жизнь самоубийством; вместе с тем, согласно сообщению, на фотографиях тела видны синяки и прочие признаки перенесенных пыток. |
| No graphological test was reportedly undertaken by the prosecution. | Согласно сообщению, графологическая экспертиза обвинением не проводилась. |
| No information was given on how many of these deaths were reportedly investigated or on the results of such investigations. | Однако, согласно сообщению, не было представлено никакой информации о числе случаев, по которым было проведено расследование, и о результатах таких расследований. |
| In Yamoussoukro, the Compagnie des Scorpions Guetteurs, a militia group led by a Young Patriot, was reactivated, and reportedly recruited youth to infiltrate areas controlled by the Forces nouvelles. | В Ямусукру вновь возобновили свою деятельность «Дозорные отряды скорпионов» - военизированная группировка под руководством одного из членов группировки «Молодые патриоты», которая, по имеющимся сообщениям, вербовала молодых людей в целях проникновения в районы, контролируемые «Новыми силами». |
| The expert also notes that while the situation in Somalia has always been of serious concern, the repeated peaks of violence which occurred over the past year have reportedly led to graver and deeper violations taking place in an environment of impunity. | Кроме того, эксперт отмечает, что, хотя ситуация в Сомали всегда вызывала серьезную озабоченность, неоднократные всплески насилия, которые имели место в прошлом году привели, по имеющимся сообщениям, к более тяжким и серьезным нарушениям, совершаемым в обстановке безнаказанности. |
| At those meetings, Daw Aung San Suu Kyi and the CEC members reportedly discussed NLD participation in the National Convention, set to reconvene on 17 May. | По имеющимся сообщениям, в ходе этих совещаний г-жа Аунг Сан Су Чжи и члены ЦИК обсуждали вопросы участия НЛД в работе Национального собрания, повторный созыв которого намечен на 17 мая. |
| Urgent action was required to protect indigenous populations in the Colombian Amazon region that were reportedly on the brink of extinction as a result of armed conflict, environmental destruction and large-scale development projects. | Требуется принять срочные меры для защиты коренных народов в районе колумбийской Амазонии, находящихся, по имеющимся сообщениям, на грани уничтожения в результате вооружённых конфликтов, разрушения окружающей среды и широкомасштабных проектов в области развития. |
| The Committee is concerned that a secret detention centre reportedly existed at Stare Kiejkuty, a military base located near Szymany airport, and that renditions of suspects allegedly took place to and from that airport between 2003 and 2005. | Комитет обеспокоен тем, что, по имеющимся сообщениям, на территории военной базы "Старе Кешкуты", расположенной вблизи аэродрома "Шиманы", существовала секретная тюрьма и что в период 2003-2005 годов через этот аэропорт предположительно производилась транспортировка подозреваемых в рамках процедур чрезвычайной выдачи. |
| In Mexico, drug abuse trends were reportedly similar to those of the United States. | По имеющимся данным, тенденции злоупотребления наркотиками в Мексике и Соединенных Штатах были весьма схожими. |
| Approximately 60,000 people ride the bus daily, although ridership has reportedly declined since TRAX was constructed. | Каждый день автобусы перевозят около 60000 пассажиров, хотя, по имеющимся данным, пассажиропоток уменьшился после того, как стала функционировать система TRAX. |
| While the number of incidents involving journalists in Colombia has reportedly decreased, it is not easy to prove that this was a direct consequence of the Journalist Protection Programme. | Хотя, по имеющимся данным, число инцидентов с участием журналистов в Колумбии сократилось, доказать, что это произошло благодаря Программе защиты журналистов, довольно сложно. |
| The recognition of the duty to provide education was reportedly followed by an increase in national investment to nearly 40 per cent of the national budget. | По имеющимся данным, за введением обязательного образования последовало почти 40-процентное увеличение ассигнований из государственного бюджета на эти цели. |
| In 2009 one injecting drug user in every five was living with HIV, while nearly half of all injecting drug users were reportedly infected with hepatitis C virus. | В 2009 году каждый пятый наркопотребитель, использовавший инъекции, был инфицирован ВИЧ, в то время как гепатитом С, судя по имеющимся данным, была инфицирована почти половина таких наркопотребителей. |
| A significant number of those abducted were reportedly accused of gender-based violence. | Значительному числу похищенных лиц, по имеющейся информации, предъявлялись обвинения в насилии по признаку пола. |
| At the time of the audit, the Administration had reportedly held such seminars in 36 developing countries; | По имеющейся информации, к моменту проведения ревизии администрация провела такие семинары в 36 развивающихся странах; |
| Reportedly, the Government had stated in 1995 that it would gradually stop using this facility as a hospital. | По имеющейся информации, правительство в 1995 году заявило, что оно постепенно будет сокращать использование этого учреждения в качестве больницы63. |
| Reportedly, pressure from private companies trying to invest in the country was held to be responsible for the postponement. | По имеющейся информации, ответственность за это несут частные компании, планирующие инвестиции в Кению. |
| Furthermore, in most places, they are constituted by male elders, and sometimes reportedly apply a male-biased interpretation of customary laws. | Кроме того, в большинстве случаев они образованы из числа старейшин-мужчин и, по имеющейся информации, иногда применяют толкование обычного права в пользу мужчин. |
| Sweden noted that there were reportedly at least 2,000 political prisoners. | Швеция отметила, что, согласно поступившим сообщениям, в стране насчитывается по меньшей мере 2000 политических заключенных. |
| In addition, political divergences related to the elections reportedly caused ethnic and social tensions to resurface. | Помимо этого, связанные с выборами политические разногласия, согласно поступившим сообщениям, приводили к возникновению этнической и социальной напряженности. |
| Uniformed security forces and plain-clothed armed men reportedly opened fire on demonstrators at street level and from rooftops on a number of occasions throughout the reporting period. | Согласно поступившим сообщениям, в ряде случаев на протяжении всего отчетного периода сотрудники сил безопасности, одетые в форму, и вооруженные люди в штатском, находившиеся на улицах и крышах, открывали огонь по демонстрантам. |
| Reportedly, other printing houses in Minsk, Baranavichy and Slonim subsequently refused to print the newspaper. | Согласно поступившим сообщениям, после этого и другие издательства в Минске, Барановичах и Слониме отказались печатать эту газету. |
| Reportedly, Mr. Hendom has been detained for seven years without being officially charged or brought before a judge. | Согласно поступившим сообщениям, г-на Хендома держат в заключении уже семь лет, хотя ему не было официально предъявлено никакого обвинения и его ни разу не доставляли к судье. |
| They were reportedly trained in artillery skills and returned to Ituri in November of the same year. | Как утверждают, их обучили стрельбе из артиллерийских орудий, и в ноябре того же года они вернулись в Итури. |
| CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: | Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
| Many women who have completed their sentences are reportedly currently detained in Yemeni prisons. | Как утверждают, в настоящее время в йеменских тюрьмах остаются многие женщины, уже отбывшие свое наказание. |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |
| The ASF reports are reportedly closely read by the Rwandan Ministry of Justice and, as someone put it, "The justice system would collapse if ASF withdrew from Rwanda". | Как утверждают, доклады АБГ внимательно изучаются руандийским министерством юстиции, и, как заявил некто, «если представители АБГ покинут Руанду, то система отправления правосудия рухнет». |