| Yet the process is reportedly far from being transparent, fair and objective. | Вместе с тем, по сообщениям, этот процесс далек от соблюдения принципов транспарентности, справедливости и объективности. |
| The Sudanese army launched heavy retaliatory attacks, reportedly using bomber planes, and forcing SLA to withdraw from Tawilla. | Суданская армия нанесла сильные ответные удары, по сообщениям использовав бомбардировщики и заставив ОАС уйти из Тавиллы. |
| He was held in Koladjo prison for approximately two years until he was found not guilty at a trial which reportedly took place in April 1998. | В тюрьме Коладжо его продержали около двух лет, пока суд, который, по сообщениям, состоялся в апреле 1998 года, не признал его невиновным. |
| According to a report of the United Nations Secretary-General of 3 December 2004, on 2, 3, and 26 November 2004 NMRD reportedly attacked four villages around the Kulbus area. | Согласно докладу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от З декабря 2004 года, НДРР, по сообщениям, 2, 3 и 26 ноября напало на четыре деревни в районе Кульбуса. |
| Reportedly, he had been arrested on 14 February, by four masked men when he emerged from a local mosque. | По сообщениям, он был арестован 14 февраля четырьмя людьми в масках, когда выходил из местной мечети. |
| The officers reportedly broke doors and windows and even entered an operating room. | Как сообщается, эти полицейские выломали двери и разбили окна и даже ворвались в операционную. |
| While the Government is reportedly committed to the holding of (overdue) elections for the Northern Provincial Council, doing so without the full and proper implementation of the 13th amendment would leave the Council without substantive powers. | Хотя, как сообщается, правительство обязуется провести (просроченные) выборы в Совет Северной провинции, проведение выборов без надлежащего применения в полном объеме 13-й поправки лишит этот совет существенных полномочий. |
| Where there are no local detention facilities, women accused of crimes have reportedly been placed in "private detention", usually in the house of the head of a village, where they are treated as prisoners and forced to work for the family. | В местах, где нет пенитенциарных объектов, женщин, обвиненных в совершении преступлений, подвергают, как сообщается, лишению свободы «в частном порядке», как правило в доме главы деревни, в котором с ними обращаются как с заключенными и заставляют работать на семью. |
| Please provide information about the nature and the extent of rural-to-urban migration which is reportedly on the rise and its impact on women. | Просьба представить информацию о характере и масштабах миграции населения из сельской местности в города, темпы которой, как сообщается, растут, и о ее последствиях для женщин. |
| The authorities, meanwhile, reportedly searched his home and confiscated his computer. On 9 March 2013, Massoud Kordpour went to the Boukan Intelligence Office to inquire about his brother's imprisonment. | Между тем, как сообщается, власти обыскали его дом и изъяли компьютер. 9 марта 2013 года Масуд Кордпур отправился в Управление разведки Букана, чтобы навести справки о заключении под стражу своего брата. |
| In Duk and Ayod counties, between 1,000 and 1,500 SPLA soldiers reportedly abandoned their posts because their salaries had not been paid. | В округах Дук и Айод от 1000 до 1500 солдат НОАС покинули, согласно сообщениям, свои посты по причине невыплаты им денежного довольствия. |
| On 19 February 2002, unidentified gunmen reportedly shot dead a Shi'ite leader and four members of his family in the central province of Punjab. | Согласно сообщениям, 19 февраля 2002 года неопознанные вооруженные лица застрелили лидера шиитов и четырех членов его семьи в центральной провинции Пенджабе. |
| Argentina noted that women's participation is limited in the political and public spheres, particularly in decision-making on the local level and reportedly in elections to Parliament. | Аргентина отметила, что участие женщин в политической и общественной жизни, особенно в принятии решений на местном уровне и, согласно сообщениям, в выборах в парламент, носит ограниченный масштаб. |
| Reportedly, private manufacturers are required to pay more than 50 types of taxes. | Согласно сообщениям, частные предприниматели платят свыше 50 видов налогов. |
| Mass abductions were reportedly perpetrated throughout the period of active conflict, sometimes targeting thousands of individuals, including students and teachers taken away from schools, usually in rural areas. | Согласно сообщениям, на протяжении всей активной фазы конфликта в массовых масштабах совершался угон населения, причем иногда угонялись тысячи человек, в том числе учащиеся и преподаватели прямо из школ, особенно в сельских районах. |
| The general trends in prevalence of illicit drug use reportedly stabilized or declined in East and South-East Asia in 2006. | В Восточной и Юго-Восточной Азии в 2006 году общие тенденции в отношении распространенности запрещенных наркотиков, как сообщалось, стабилизировались или снизились. |
| Prisoners, particularly political prisoners, reportedly suffered appalling conditions, in a wide range of detention centres and prisons. | Как сообщалось, во многих местах содержания под стражей и тюрьмах заключённые, особенно политические заключённые, содержались в ужасных условиях. |
| In Upper Nile State, the United Nations was denied access to nine members of the Sudan People's Liberation Movement for Democratic Change reportedly in SPLA custody. | В штате Верхний Нил Организации Объединенных Наций было отказано во встрече с девятью членами Суданского народно-освободительного движения за демократические перемены, которых, как сообщалось, НОАС держала под стражей. |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | Как сообщалось, машины военных были сожжены, поскольку монахи были разгневаны арестами и избиением своих собратьев во время мирной демонстрации протеста за день до этого. |
| In this regard, the Special Rapporteur learned that in late August 2005, two individuals were executed at Kober prison in Khartoum who were reportedly under 18 years at the time the offence was committed. | Так например, Специальный докладчик узнала о том, что в конце августа 2005 года в тюрьме Кобер в Хартуме были казнены двое осужденных, которые, как сообщалось, на момент совершения преступления не достигли 18-летнего возраста. |
| He reportedly denied those charges, claiming that excess baggage could not be equated with smuggling. | Он якобы не согласился с этими обвинениями, утверждая, что превышение установленного веса багажа не следует отождествлять с контрабандной деятельностью. |
| Thich Thien Minh reportedly was denied the benefit of being assisted by counsel of his choosing and was unable to appeal against his sentence. | Тхик Тхьен Минь якобы не имел возможности воспользоваться услугами адвоката по своему выбору и не мог обжаловать вынесенный ему приговор. |
| Along the route (approximately 1 km from the cemetery), a major and a private in civilian dress were reportedly injured by demonstrators. | Сообщают, что на пути к кладбищу (на расстоянии примерно одного километра от него) демонстранты якобы нанесли телесные повреждения одетым в гражданское платье майору и рядовому. |
| It was reported that these threats were linked to the accusations they had articulated against alleged drug traffickers who reportedly threatened journalists who denounced the state of violence in Ciudad Miguel Aleman. | Согласно полученной информации, эти угрозы были связаны с обвинениями, которые они выдвинули в отношении предполагаемых торговцев наркотиками, которые якобы угрожали журналистам, осуждавшим обстановку насилия в Сьюдад-Мигель-Алеман. |
| For example, the case of the "Otokoto 7" concerned seven individuals who were reportedly sentenced to death for armed robbery by a three-member tribunal, consisting of a military officer and a police superintendent. | Так, например, семь подсудимых, проходивших по делу "Отокото-7", были якобы приговорены к смертной казни за вооруженное ограбление судом в составе трех членов, включая военнослужащего и суперинтенданта полиции. |
| CRC, in 2001, noted that 80 per cent of child labour was reportedly concentrated in the agricultural sector. | В 2001 году КПР указал, что на долю сельскохозяйственного сектора, как утверждается, приходится 80% детского труда. |
| ACHR further noted that on 21 September 2007, the Deputy Attorney-General submitted a report to the Supreme Court reportedly stating that 145 missing persons out of a total of 416 persons had been traced and efforts were being made to trace the others. | АЦПЧ далее отметил, что 21 сентября 2007 года заместитель Генерального прокурора направил в Верховный суд доклад, в котором, как утверждается, говорилось о том, что было установлено местонахождение 145 из в 416 пропавших лиц и прилагаются усилия для нахождения остальных. |
| The Committee notes with concern that, while a curriculum for human rights education does exist, it reportedly refers to "human opportunities" rather than "human rights" and that the curriculum is not implemented in all schools. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, хотя программа обучения вопросам прав человека существует, она, как утверждается, касается скорее «человеческих возможностей», а не «прав человека», и что эта программа осуществляется не во всех школах. |
| During the two days he remained there, he was reportedly severely beaten with a high-voltage cable. | Как утверждается, за те два дня, которые он находился на этой базе, он был жестоко избит куском от кабеля высокого напряжения. |
| Of the three cases of disappearance which allegedly occurred in 1996, one concerned the Mayor of Nyabikenke, who is reportedly of Hutu origin and who is said to have been detained by members of the armed forces. | Из трех случаев исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в 1996 году, один касался мэра города Ньябикенке, который принадлежал к этнической группе хуту и, как утверждается, был арестован военнослужащими. |
| While the other two students reportedly were released the following day, Mohamed Adbelsalam Babiker remained in custody. | На следующий день двое других студентов предположительно были освобождены, тогда как Мохамед Абдельсалам Бабикер по-прежнему находился под стражей. |
| The Special Rapporteur sent an allegation to the Government concerning the violation of the right to life of Suleyman Yeter who reportedly died in custody on 7 March in a cell at the anti-terror branch of Istanbul police headquarters. | Специальный докладчик направила правительству утверждение, касающееся нарушения права на жизнь Сулеймана Йетера, который предположительно скончался во время содержания под стражей 7 марта в камере в отделе борьбы с терроризмом в Стамбульском управлении полиции. |
| The returnees, who had come from Zaire, were reportedly first of all herded into a Pentecostal church and then the men were taken out and executed in the evening. | Этих беженцев, возвращающихся из Заира, сначала предположительно разместили в одной из церквей пятидесятников, а затем из этой группы отобрали мужчин и казнили их вечером. |
| He has reportedly been held incommunicado at Manama prison ever since. | С этого времени он предположительно содержался без связи с внешним миром в тюрьме Манамы. |
| Agents of the Kin Mazière police special services reportedly also took part in the arrest. | В этом аресте предположительно принимали также участие агенты спецподразделения полиции Кин-Мазьер. Около десяти полицейских ворвались в помещение, угрожая открыть огонь в случае сопротивления. |
| Nevin's estate is reportedly worth 30 million. | Состояние Невина, как сообщают, оценивается в 30 миллионов. |
| He was reportedly prevented from receiving medical treatment. | Как сообщают, ему было отказано в медицинской помощи. |
| Tajikistan recently dropped its restrictions, and the Governments of China, Namibia and the United States of America are reportedly taking steps to remove their restrictions. | Недавно такие ограничения были сняты Таджикистаном, и меры к устранению таких ограничений, как сообщают, предпринимают правительства Китая, Намибии и Соединенных Штатов Америки. |
| From 16 July 2008 to 14 July 2009,677 complaints of human rights violations were reportedly brought to the Commission' includes 70 allegations of torture by security forces. | Как сообщают, в период с 16 июля 2008 года по 14 июля 2009 года в Комиссию было подано 677 жалоб в связи с нарушениями прав человека, включая 70 обвинений в связи с применением пыток силами безопасности. |
| In this period, rough diamonds were reportedly of such high quality in Tortiya that they were mixed with rough diamonds of Ghanaian origin in order to devalue (and sell) the parcels. | Как сообщают, в этот период необработанные алмазы из Тортии были настолько высокого качества, что их смешивали с необработанными алмазами ганского происхождения, чтобы сбить цену партии камней и быстрее ее продать. |
| She was reportedly on a hunger strike. | По имеющимся сведениям, она объявила голодовку. |
| In June 2000, more than 50,000 Eritrean refugees reportedly had fled into Kassala state on the eastern border with Eritrea since fighting between Ethiopia and Eritrea resumed on 6 May. | По имеющимся сведениям, в июне 2000 года более 50000 эритрейских беженцев переместились в округ Кассалы через восточную границу с Эритреей, после того как 6 мая возобновились вооруженные действия между Эфиопией и Эритреей. |
| Although accords on humanitarian and security issues were recently accepted by the parties in Abuja, there have been increased cease-fire violations in Darfur and, reportedly, most of these violations were initiated by the rebel groups, provoking reactions by others. | Хотя недавно в Абудже стороны пришли к согласию по гуманитарным вопросам и вопросам безопасности, в Дарфуре участились случаи нарушения перемирия, и, по имеющимся сведениям, эти нарушения чаще всего бывают спровоцированы повстанческими группами, что влечет за собой ответные меры других сторон. |
| On 16 April SLORC troops reportedly dropped six rounds of mortar shells into Murangkerng town, causing a lot of damage. | 16 апреля военнослужащие ГСВП, по имеющимся сведениям, произвели шесть выстрелов из минометов по городу Мурангкернг, причинив большой ущерб. |
| Some individuals were reportedly forced to leave without a guaranteed safe and sustainable return to their homes, without adequate alternative housing being offered, and without due process being followed. | По имеющимся сведениям, некоторых переселенцев вынуждали уехать без гарантии безопасного возвращения на постоянное жительство в родные места, без предоставления достойного альтернативного жилья, а также без соблюдения надлежащей правовой процедуры. |
| Mahmoud Meydani, brother-in-law of Amir Ghafouri, was also reportedly forcibly abducted on 12 April 1997 by security forces at his work place in similar circumstances. | Махмуд Мейдани, зять Амира Гхафури, был, согласно сообщению, также насильственно похищен 12 апреля 1997 года сотрудниками сил безопасности на своем рабочем месте при аналогичных обстоятельствах. |
| One policeman reportedly hit the mother of Ofentse Kogotsitse, the local president of the south league and she fell down. | Согласно сообщению, один полицейский нанес удар матери Офентсе Коготситсе, местного председателя южной лиги, и она упала на землю. |
| Reportedly, he was shown a warrant of arrest only four days after his arrest; furthermore, this warrant had already been quashed in earlier proceedings. | Согласно сообщению, ордер на арест был предъявлен ему лишь через четыре дня после ареста; более того; этот ордер был уже признан недействительным в ходе предыдущего разбирательства. |
| It was believed that all the above-mentioned persons were detained under article 1 of the 1974 State Security Law, which reportedly allows the authorities to detain individuals under administrative detention without charge or trial for up to three years. | Полагают, что все вышеупомянутые лица были задержаны в соответствии со статьей 1 Закона о государственной безопасности 1974 года, который, согласно сообщению, допускает административное задержание без предъявления обвинения или суда на срок до трех лет. |
| Andrey Shtelts was reportedly subjected to physical duress during interrogation in order to extract his confession. | Андрей Штельц, согласно сообщению, во время допроса подвергался физическим мерам воздействия с целью получения от него признания вины. |
| Both are reportedly now in Evin prison. | В настоящее время они оба находятся, по имеющимся сообщениям, в тюрьме Эвина. |
| The Government has also reportedly excluded the employment of women in 450 positions, presumed to be too hazardous. | По имеющимся сообщениям, правительство исключило также возможность применения труда женщин по 450 профессиям, считающимся слишком опасными. |
| One youth had reportedly been confined in an isolated cell for 60 days. | По имеющимся сообщениям, один из молодых людей находился в одиночном заключении в течение 60 дней. |
| The high displacement figures of 600,000 persons previously displaced around Somalia) appeared to have decreased just marginally as some IDPs have reportedly returned to Mogadishu, often only to flee yet again. | Высокий показатель перемещения населения, составляющий 600000 человек, перемещенным прежде вокруг Сомали), похоже, сократился весьма незначительно, поскольку, по имеющимся сообщениям, некоторые ВПЛ возвращались в Могадишо и нередко вновь покидали этот город. |
| The United Nations reported that on 6 January 2009 several mortar shells landed outside the UNRWA Al-Fakharra school in Jabalya, which was serving as an emergency shelter. There were reportedly more than 1,300 people sheltering inside. | По сообщениям Организации Объединенных Наций, 6 января 2009 года рядом с расположенной в Джабалие школой БАПОР «Аль-Фахарра», которая использовалась в качестве аварийного убежища, разорвалось несколько минометных мин. По имеющимся сообщениям, в убежище в это время находилось более 1300 человек. |
| During the early hours of 18 January, a few thousand unarmed men organized in groups, reportedly militants of Hizbullah, deployed in various parts of Beirut and other cities. | Рано утром 18 января несколько тысяч невооруженных мужчин, объединенных в группы, - по имеющимся данным, боевиков «Хизбаллы» - разместились в различных частях Бейрута и в других городах. |
| Fewer than 100 children are reportedly affected. | По имеющимся данным, инфицировано меньше 100 детей. |
| Many reportedly suffered injuries and have had no access to relatives or lawyers. | По имеющимся данным, многие из них получили ранения и не имеют доступа к родственникам или адвокатам. |
| One hundred and fourteen women have reportedly been sentenced to death from 1973 to June 1997. | С 1973 года по июнь 1997 года, по имеющимся данным, к смертной казни были приговорены 114 женщин. |
| They are reportedly held incommunicado, in over-crowded and unhygienic conditions, with little access to medical care, sometimes for extended periods of time. | По имеющимся данным, они содержатся, иногда в течение длительного времени, в переполненных камерах в условиях полной изоляции и в антисанитарных условиях и практически не имеют доступа к медицинской помощи. |
| Four cases of maiming were reportedly perpetrated by FARDC, four by FDLR, one by the National Police and three by unidentified armed men. | По имеющейся информации, увечья среди детей в четырех случаях были вызваны действиями представителей ВСДРК, еще в четырех - ДСОР, в одном случае - действиями национальной полиции, а в трех случаях - действиями вооруженных мужчин, личности которых установлены не были. |
| James speaks English with a Korean accent and considers himself Korean but reportedly does not wish to marry a Korean woman. | Джеймс говорит по-английски с корейским акцентом и считает себя корейцем, но по имеющейся информации не хочет жениться на корейской женщине. |
| An interstate warrant for his arrest was only issued after his detention and reportedly backdated by the Uzbekistani authorities. | По имеющейся информации, международный ордер на его арест был выдан узбекскими властями лишь после его задержания и датирован задним числом. |
| Than Nyein, Member of Parliament-elect, was due for release from prison on 19 January 2005; however, the authorities have reportedly extended his prison sentence for another year, in spite of a serious deterioration in his health. | Др Тхан Ньен, являющийся избранным парламентарием, должен был быть освобожден из тюрьмы 19 января 2005 года, однако, по имеющейся информации, власти продлили срок его тюремного заключения еще на один год, несмотря на серьезное ухудшение его здоровья. |
| Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. | Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
| Sweden noted that there were reportedly at least 2,000 political prisoners. | Швеция отметила, что, согласно поступившим сообщениям, в стране насчитывается по меньшей мере 2000 политических заключенных. |
| The primary task of the Working Group is to assist families in determining the fate or whereabouts of their family members who are reportedly disappeared. | З. Основная задача Рабочей группы состоит в оказании родственникам помощи в выяснении судьбы или местонахождения членов их семей, которые, согласно поступившим сообщениям, исчезли. |
| He was reportedly sentenced in September 2005 to 10 years' imprisonment for "endangering State security" and his sentence was upheld on appeal. | Согласно поступившим сообщениям, в сентябре 2005 года он был приговорен к 10 годам лишения свободы за "создание угрозы для безопасности государства", причем апелляция на этот приговор была отклонена. |
| Reportedly, other printing houses in Minsk, Baranavichy and Slonim subsequently refused to print the newspaper. | Согласно поступившим сообщениям, после этого и другие издательства в Минске, Барановичах и Слониме отказались печатать эту газету. |
| Some 3,467 candidates reportedly competed in the election, and 48 million citizens were eligible to vote at more than 47,000 polling stations across the country. | Согласно поступившим сообщениям, в избирательной кампании приняли участие З 467 кандидатов; к голосованию были допущены 48 млн. граждан, которые могли отдать свой голос на одном из более чем 47 тыс. избирательных участков страны. |
| People reportedly came from nearby towns and villages to take goods and livestock. | Как утверждают, люди приходили из близлежащих городов и сел для того, чтобы забрать оставшееся имущество и скот. |
| On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
| In this connection, it is also crucial to develop a system to identify the numbers and nature of displacement which reportedly has resulted from anti-terrorism operations currently under way in the country. | В этой связи весьма важно также разработать систему выявления количества и характера перемещений, которые, как утверждают, происходят в результате антитеррористических операций, проводимых в настоящее время в стране. |
| The ship, which was reportedly based in Ochamchira, was the first Abkhaz navy vessel to be sighted in the area since August 2008. | Этот катер, который, как утверждают, базируется в Очамчире, был первым судном абхазских военно-морских сил, замеченным в этом районе с августа 2008 года. |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |