| The Government should take effective steps to halt police abuses in Kosovo, which reportedly remain widespread. | Правительству следует предпринять эффективные шаги для прекращения полицейских злоупотреблений в Косово, которые, по сообщениям, по-прежнему широко распространены. |
| Three of the victims, primary school students, are reportedly pregnant; one of which just had an abortion. | По сообщениям, трое из жертв, учащиеся начальной школы, были беременны; одна из них недавно сделала аборт. |
| Such cooperation has reportedly been pursued with a number of countries, although it is not possible for the Panel to determine whether transfers of arms are involved. | Судя по сообщениям, подобное сотрудничество осуществляется с рядом стран, однако Группа не имеет возможности выяснить, сопряжено ли оно с передачами оружия. |
| As part of this change a number of primary and secondary schools, for example in Pec, Podujevo, Oblic, Kosovo Polje and Kijevo, were reportedly closed in the 1990/91 school year. | По сообщениям, в рамках этого изменения в 1990/91 учебном году ряд начальных и средних школ были закрыты, например, в Пече, Подуеве, Обличи, Косово-Поле и Киево. |
| Reportedly, many elements without any particular political agenda have a vested interest in the continued instability and corruption. | По сообщениям, многие силы, не преследующие никаких политических целей, кровно заинтересованы в сохранении нестабильности и коррупции. |
| Three persons have reportedly been charged with assault in the incident and released on bail. | Как сообщается, три лица, которым было предъявлено обвинение в насильственных действиях во время этого индицента, были освобождены под залог. |
| Consequently, Sikh students have reportedly been expelled from schools or are refused admission to school. | В связи с этим учащихся-сикхов, как сообщается, исключают из школ или не принимают в школы. |
| In December 1995, he was reportedly hospitalized with serious starvation trauma, multiple injuries to his back and head, stomatitis and beginning kidney failure. | В декабре 1995 года он был, как сообщается, госпитализирован со следами серьезного истощения, множественными травмами спины и головы, стоматитом и первыми признаками почечной недостаточности. |
| The State Prosecutor had reportedly announced on 25 July 1996 that amputations for theft were to be resumed in order to stem rising levels of crime. | Государственный прокурор, как сообщается, заявил 25 июля 1996 года, что в целях борьбы с ростом преступности следует возобновить практику ампутации частей тела как средства наказания за воровство. |
| The Government of Guinea has accused Liberia and RUF of being responsible for these attacks, while Liberia has accused Guinea of supporting Liberian dissidents who had reportedly carried out their offensive in Nimba County in November. | Правительство Гвинеи обвинило Либерию и ОРФ в том, что они несут ответственность за эти нападения, а Либерия обвинила Гвинею в поддержке либерийских диссидентов, которые, как сообщается, осуществили в ноябре свое наступление в графстве Нимба, оба правительства отвергают обвинения друг друга. |
| Harassment of journalists covering demonstrations was reportedly widespread. | Согласно сообщениям, журналисты, затрагивающие тему демонстраций, подвергаются гонениям. |
| A bill had reportedly been submitted to Congress on 21 August 2003 under which persons convicted of serious human rights violations would be exempted from serving their sentences. | Согласно сообщениям, 21 августа 2003 года в конгресс представлен законопроект, согласно которому лица, осужденные за совершение серьезных нарушений прав человека, будут освобождаться от отбытия наказаний. |
| Reportedly, private manufacturers are required to pay more than 50 types of taxes. | Согласно сообщениям, частные предприниматели платят свыше 50 видов налогов. |
| Reportedly, 9,000 troops and 350 units of armoured vehicles took part in the operation. | Согласно сообщениям, в этой операции принимали участие 9 тысяч военнослужащих и 350 единиц бронетехники. |
| Reportedly, the SAF was supported by former members of the Southern Sudan Union Movement (SSUM) who are now integrated into the SAF and armed Misseriya civilians, while the SPLA drew support from armed Dinka civilians. | Согласно сообщениям, СВС поддерживались бывшими членами Движения Союза Южного Судана (ДСЮС), которые теперь входят в состав СВС, и вооруженными гражданскими лицами из числа племени миссерия, тогда как НОАС получала поддержку со стороны вооруженных гражданских лиц из числа динка. |
| His village was reportedly destroyed and his house burnt. | Как сообщалось, деревня, где он жил, была разрушена, а его дом сожжен. |
| The situation was reportedly exacerbated by drought. | Как сообщалось, положение усугубляется засухой. |
| Forces loyal to Forces nouvelles zone commander Losseni Fofana deployed truck-mounted heavy machine guns and rocket launchers on the streets in response to violence by elements within the Forces nouvelles whose economic interests were reportedly threatened by discussions over reunification. | Силы, верные командиру зоны от «Новых сил» Лоссени Фофане, развернули на улицах установленные на грузовиках тяжелые пулеметы и реактивные установки в ответ на акты насилия со стороны элементов «Новых сил», чьим экономическим интересам, как сообщалось, угрожали разговоры относительно воссоединения. |
| Reportedly, the allocations made to some Central American countries that experienced tropical storms and flooding and to Niger's drought crisis were subjected to a technical review and budgetary scrutiny in order to ensure that the project proposals indeed adhered to CERF Budgetary Guidelines. | Как сообщалось, средства, выделенные ряду стран Центральной Америки, пострадавших от тропических штормов и наводнений, и пострадавшему от засухи Нигеру были подвергнуты техническому обзору и бюджетному контролю, с тем чтобы гарантировать, что предложения по проектам действительно соответствуют бюджетным указаниям СЕРФ. |
| There were a few exceptional cases where members of ethnic minorities or people with a non-Turkmen relative were admitted to university, but this would reportedly only occur if a bribe was paid or the person was well connected. | Вместе с тем имело место несколько исключительных случаев, когда представителей этнических меньшинств или лиц с родственниками-нетуркменами принимали в университеты, однако, как сообщалось, это происходило лишь в случае дачи взятки либо наличия хороших связей. |
| Soon afterwards they broke up, reportedly because Prowse wanted to concentrate on her career. | Вскоре после этого они расстались, якобы из-за Прауз, которая хочет сосредоточиться на своей карьере. |
| The delegation should indicate whether any programmes were being conducted to address the reportedly high level of prejudice against the Roma among the general public and the police. | Делегации следует указать, осуществляются ли какие-либо программы для устранения якобы широко распространенного предубеждения против народности рома среди населения в целом, включая полицию. |
| Shot dead by a soldier as he was crossing a square near a military checkpoint in Hebron. (According to other accounts, he reportedly pulled a knife or tried to stab a soldier. | Застрелен солдатом, когда переходил площадь рядом с военным контрольно-пропускным пунктом в Хевроне. (По другим сообщениям, он якобы вынул нож или попытался ударить ножом солдата. |
| Mr. JEZOVICA (Slovakia), replying to a question about the case of asylum-seekers who had reportedly been held in police custody for 40 days, said that he had no knowledge of that case. | Г-н ЕЖОВИЦА, отвечая на вопрос, касающийся просителей убежища, которые якобы содержались под стражей в полиции в течение 40 дней, заявляет, что ему ничего не известно об этом деле. |
| In October 1995, Narodnaya Volja, saw its printing contract with the State Printing House Belorusski Dom Petchati in Minsk cancelled, reportedly for violating the Law on the Press. | В октябре 1995 года минское государственное издательство "Белорусский дом печати" разорвало контракт с периодическим изданием "Народная воля" якобы по причине нарушения этим изданием положений Закона о печати. |
| This ill-treatment reportedly pressured him into signing a "confession" to membership of the North Korean Workers' Party. | Как утверждается, такое жестокое обращение заставило его подписать "признание" о своей принадлежности к Трудовой партии Северной Кореи. |
| According to the information received, both women were placed at Kigali Central Prison, where they reportedly remain. | Согласно полученной информации, обеих женщин поместили в Центральную тюрьму города Кигали, где они, как утверждается, находятся до сих пор. |
| Finally, the Government indicated that no complaint was reported to have been received regarding a direct threat from anybody belonging to the families of the purported victims of enforced disappearances reportedly perpetrated at the Maharajgunj barracks. | В заключение правительство отметило, что ему не сообщалось о подаче какой-либо жалобы в связи с прямыми угрозами членам семей предполагаемых жертв насильственного исчезновения, которые, как утверждается, имели место в казармах Махараджгунже. |
| The leader of the movement is said to have about 60 such wives, including the reportedly 19 surviving "Aboke girls", a group of 30 girls abducted in 1996 from St. Mary's School in Aboke, Lira district. | Как утверждается, лидер движения имеет около 60 таких жен, в том числе 19 оставшихся в живых из 30 "девочек-абоке", которые были похищены в 1996 году из школы Пресвятой Девы Марии в Абоке (округ Лира). |
| During the fight, he had reportedly received several blows and had fallen and been trampled on, a fact that would explain his non-participation in the rest of the events. | В ходе этой драки его несколько раз ударили, и он, как утверждается, упал, и его топтали ногами, что объясняет его неучастие в дальнейших событиях. |
| Wider public consultations were not held as planned, reportedly owing to a lack of funds. | Более широкие общественные консультации вопреки плану проведены не были, предположительно из-за отсутствия средств. |
| They were reportedly informed that those who had not been previously detained would be immediately released. | Предположительно их проинформировали о том, что те, кто раньше никогда не задерживался, будут незамедлительно освобождены. |
| The Sudanese Armed Forces responded and clashes ensued, reportedly resulting in the death of four JEM personnel. | В ситуацию вмешались Суданские вооруженные силы, после чего последовали столкновения, в результате которых предположительно четыре боевика ДСР были убиты. |
| Mr. Ksila had reportedly been followed by police officers and was involved in an allegedly arranged car accident on 14 December 1999. | Согласно сообщениям, г-н Ксила находился под наблюдением полиции и 14 декабря 1999 года попал в предположительно подстроенную автомобильную катастрофу. |
| The second case concerned Mr. Jamal Muhammad Abdullah Al Hammadi, allegedly arrested on 20 April 2013 by State Security agents and reportedly last seen on 5 February 2014 in the State Security Prison in Abu Dhabi. | Второй случай касался г-на Джамала Мухаммада Абдуллы Аль-Хаммади, который предположительно был арестован сотрудниками органов государственной безопасности 20 апреля 2013 года и которого предположительно видели в последний раз 5 февраля 2014 года в тюрьме Управления государственной безопасности в Абу-Даби. |
| Internal divisions within FNL reportedly emerged in August when groups of alleged FNL dissidents started gathering near FDN positions in the north-western provinces. | Как сообщают, разногласия внутри ПОНХ обнаружились, когда группы предполагаемых диссидентов из ПОНХ стали собираться вблизи позиций Национальных сил обороны в северо-западных провинциях. |
| Mr. Gerhard Backmann, aged 56, a German businessman, reportedly held for illegal contacts with army personnel, helping to disclose military information and charges of bribery. | Г-н Герхард Бэкманн, 56 лет, германский предприниматель, содержится в заключении, как сообщают, за поддержание нелегальных связей с военнослужащими с целью получить военные сведения и по обвинению во взяточничестве. |
| Arrested on 18 December 1999 because he reportedly had tuned in to a Voice of America programme, he was allegedly charged on 19 January 2000 under article 505 (B) of the Criminal Code and sentenced to two years' imprisonment. | Как сообщают, его арестовали 18 декабря 1999 года за прослушивание программы радиостанции "Голос Америки", и 19 января 2000 года, как утверждается, его признали виновным по статье 505 (В) Уголовного кодекса и приговорили к двум годам тюремного заключения. |
| The troops, based at Dellami, reportedly attacked the village of Dere and abducted 300 persons, including the pastor. | Как сообщают, дислоцированные в Деллами солдаты напали на деревню Дере и похитили 300 человек, в том числе пастора. |
| From 16 July 2008 to 14 July 2009,677 complaints of human rights violations were reportedly brought to the Commission' includes 70 allegations of torture by security forces. | Как сообщают, в период с 16 июля 2008 года по 14 июля 2009 года в Комиссию было подано 677 жалоб в связи с нарушениями прав человека, включая 70 обвинений в связи с применением пыток силами безопасности. |
| While in detention he reportedly contracted tuberculosis. | По имеющимся сведениям, находясь в заключении, он заразился туберкулёзом. |
| Survivors are usually directed to the maternity wards of public hospitals where doctors reportedly give very little consideration to their condition. | Пострадавшие обычно направляются в родильные отделения государственных больниц, где врачи, по имеющимся сведениям, уделяют состоянию таких пациентов крайне мало внимания. |
| The outbreak reportedly claimed the lives of 367 people. Though Dalits constitute roughly 15 per cent of the population in the affected districts, they accounted for 39 per cent of the deceased. | Она унесла, по имеющимся сведениям, 367 жизней, и притом что на далитов в пострадавших округах приходится примерно 15% населения, они составили 39% случаев с летальным исходом. |
| Lastly, she too would like an answer to the question concerning the special instructions from the Ministry of Internal Affairs which had reportedly authorized the training of special units inside labour camps. | Наконец, г-жа Илиопулос-Странгас присоединяется к заданным вопросам, касающимся специальных инструкций министерства внутренних дел, которые, по имеющимся сведениям, разрешают проводить подготовку специальных подразделений на территории исправительно-трудовых лагерей. |
| In March, police officers reportedly shot at Isaias Samakuva, president of the National Union for the Total Independence of Angola (União Nacional para a Independência Total de Angola, UNITA), during a meeting at the party's office in Ndalatando, Kwanza North province. | В марте, по имеющимся сведениям, сотрудники полиции стреляли в Исайю Самакуву, президента Национального Союза за полное освобождение Анголы (УНИТА). Это произошло во время собрания в представительстве партии в Ндалатандо (провинция Северная Кванза). |
| The article reportedly discussed the alleged disarmament of the elite presidential guards by a militia in the West Pokot region. | В статье, согласно сообщению, рассказывалось о якобы имевшем место разоружении элитной президентской гвардии сотрудниками милиции в районе Западного Покота. |
| In the Province of Cabinda, Angola, the Angolan army reportedly massacred 21 Christians, including one deacon. | В Анголе, анклав Кабинда, военнослужащими ангольской армии, согласно сообщению, был убит 21 верующий, в том числе дьякон. |
| On 5 January, the Mogadishu office of the newspaper Qaran was reportedly looted of all equipment. | Согласно сообщению, отделение газеты "Каран" было разграблено 5 января. |
| It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. | Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
| He reportedly is a friend of Okiljon Yunusov and had been helping to look for him. | 25 июня 2004 года, согласно сообщению, пропал без вести Фаррух Хайдаров после того, как его в последний раз видели его отец и сын в парке Мирзо Улукбека в Ташкенте. |
| At least 734 Baha'is have reportedly been arrested since 2004, and 136 are currently detained. | По имеющимся сообщениям, в период с 2004 года были арестованы, по меньшей мере, 734 бахаиста, и 136 в настоящее время находятся под стражей. |
| On 7 September 2013, precision-guided munitions were reportedly discharged at a vehicle in the Watapur district of Kunar province. | По имеющимся сообщениям, 7 сентября 2013 года из высокоточного оружия был нанесен удар по транспортному средству в районе Ватапур провинции Кунар. |
| On 23 September 2012, precision-guided munitions were reportedly discharged in the Marawara district of Kunar province, reportedly injuring a teenage girl who was working in a nearby agricultural field. | По имеющимся сообщениям, 23 сентября 2012 года в районе Марава провинции Кунар было использовано высокоточное оружие, нанесшее ранение девочке-подростку, работавшей на соседнем сельскохозяйственном угодье. |
| A draft cybercrimes law with the potential to restrict freedom of expression on the Internet was reportedly revived for enactment; there is no official information as to the status of this draft law. | По имеющимся сообщениям опять готовится к принятию проект закона о киберпреступлениях, который может ограничить свободу слова в Интернете; официальной информации о том, в каком стадии находится работа по данному законопроекту, нет. |
| Reportedly, Dalits have been unable to collect water from shared wells or have been fined for drinking from a common water tap, and Dalit women have reportedly had to wait in a separate queue until non-Dalits have fetched water. | По имеющимся сообщениям, далиты не могут брать воду из совместных колодцев или подвергаются штрафу за то, что пьют воду из общих водосборных кранов, а женщины далиты должны, по имеющейся информации, ждать в отдельной очереди до тех пор, пока воду не возьмут другие люди. |
| The following day, Sudanese armed forces aircraft carried out aerial strikes against armed movement elements near Khor Abeche, Southern Darfur, reportedly killing 10 civilians and injuring 6 others. | На следующий день летательный аппарат Суданских вооруженных сил произвел удары с воздуха по комбатантам вооруженных движений вблизи Хор-Абеше в Южном Дарфуре, в результате чего, по имеющимся данным, 10 гражданских лиц погибли и 6 были ранены. |
| Corruption practices reportedly discourage victims from seeking legal remedy. | По имеющимся данным, из-за коррупции пострадавшие лица предпочитают не прибегать к средствам правовой защиты. |
| Reportedly, two lecturers and one student were arrested. | По имеющимся данным, были арестованы два преподавателя и один студент. |
| Reportedly, detainees in police custody were sometimes chained. | По имеющимся данным, их иногда приковывают цепями. |
| 17.7.6.1 Reportedly the Institute of Chartered Secretaries and Administrators indicates a higher percentage of females relative to males. | 17.6.1 По имеющимся данным, в Институте дипломированных секретарей и администраторов процентная доля женщин по сравнению с мужчинами более высока. |
| The anti-balaka groups, which comprise local defence groups, rogue elements of the armed forces of the Central African Republic and criminal elements, are reportedly becoming increasingly organized in Bangui and other parts of the country and have access to firearms and heavy weapons. | По имеющейся информации, в Банги и других частях страны группы «антибалака», в которые входят местные ополченцы, элементы, вышедшие из-под контроля вооруженных сил Центральноафриканской Республики, и преступные элементы, становятся все более организованными и имеют доступ к огнестрельному и тяжелому оружию. |
| A Gender Unit based in DIS has reportedly helped to increase confidence in reporting gender-based violence. | По имеющейся информации, благодаря усилиям входящей в состав СОП группы по гендерной проблематике среди населения возросла уверенность в необходимости сообщения о фактах насилия, совершаемого над женщинами. |
| The Government reportedly lacked a coherent policy and commitment to combat violence against women. | По имеющейся информации, правительство проводит недостаточно ясную политику по борьбе с насилием против женщин. |
| On 2 May 2009, in Khost city, Khost province, a health clinic was reportedly attacked by alleged Taliban elements, destroying four rooms of what was the largest clinic in the area. | По имеющейся информации 2 мая 2009 года в городе Хост, провинция Хост, на поликлинику было совершено нападение предположительно боевиков движения «Талибан», которые разрушили четыре комнаты крупнейшей клиники в этом районе. |
| The ex-officer, reportedly, claimed that he knew the location of 2 clandestine cemeteries which had been used for the burial of victims of disappearances. | По имеющейся информации, бывший сотрудник полиции утверждал, что ему известно местонахождение двух тайных кладбищ, которые использовались для захоронения жертв исчезновений. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| Writers have also reportedly been subjected to harassment by tax authorities or censorship practices of the Ministry of Culture and Islamic Guidance, which have had an adverse impact on the publishing industry and resulted in number of writers postponing the publication of their books. | Согласно поступившим сообщениям, писатели также подвергались преследованию со стороны налоговых органов или систем цензуры Министерства культуры и исламской ориентации, что оказало негативное воздействие на издательское дело и побудило некоторых авторов отложить публикацию своих книг. |
| They reportedly used tear gas and shot in the air and at the crowd, which led to an outbreak of violence between demonstrators and the security forces. | Согласно поступившим сообщениям, они использовали слезоточивый газ, а также стреляли в воздух и в толпу, что послужило причиной вспышки насилия между участниками демонстрации и сотрудниками сил безопасности. |
| In retaliation, UNITA rebels reportedly conducted attacks in Namibia and rendered the north-eastern part of the country insecure. | В ответ на это повстанцы УНИТА, согласно поступившим сообщениям, стали совершать нападения в Намибии, в результате чего положение на северо-востоке страны стало небезопасным. |
| In February, some 70 NGOs, trade unions, and other social organizations reportedly received email death threats from paramilitaries. | Согласно поступившим сообщениям, в феврале участники военизированных формирований разослали по электронной почте угрозы в адрес примерно 70 НПО, профсоюзов и других общественных организаций. |
| The 2013 Family Protection Law reportedly allows for full or temporary marriage and legalizes polygamy. | Принятый в 2013 году Закон о защите семьи, как утверждают, допускает полноценный или временный брак и узаконивает многоженство. |
| Harassment, home raids and incitement to hatred are reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. | Как утверждают, для борьбы с общиной бехаистов власти обычно прибегают к запугиванию, обыскам и разжиганию ненависти. |
| They reportedly only appeared before a court on 21 December 2012. | Как утверждают, они предстали перед судом лишь 21 декабря 2012 года. |
| There were also 22 married women and 18 mothers, some of whom had reportedly not seen their children for years. | Среди них были также 22 замужние женщины и 18 матерей, некоторые из которых, как утверждают, годами не видели своих детей. |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |