| In August 1995, security organs reportedly raided a number of offices and homes of businessmen supplied with fax machines, confiscating many of them. | В августе 1995 года сотрудники органов безопасности, по сообщениям, ворвались в офисы и дома некоторых деловых людей, у которых были факсимильные аппараты, и конфисковали многие из этих аппаратов. |
| The areas bordering the United Republic of Tanzania are reportedly the most heavily mined in the country - areas through which most of the refugees are expected to return. | В наибольшей степени, по сообщениям, заминированы районы, граничащие с Объединенной Республикой Танзанией, т.е. именно те районы, через которые, как ожидается, будет возвращаться большинство беженцев. |
| Despite the ban on independent unions, some workers have reportedly formed small independent unions for the purpose of advocating for workers' rights; these include bakers in Kordestan, sugar workers in Khuzestan, bus drivers and metal workers in Tehran, and teachers nationwide. | Несмотря на запрет независимых профсоюзов, некоторые работники, по сообщениям, создали небольшие независимые профсоюзы для защиты прав трудящихся, к таким относятся пекари в Курдистане, работники сахарного производства в Хузестане, водители автобусов и металлурги в Тегеране, а также учителя по всей стране. |
| Reportedly, the Revolutionary United Front conducted a number of meetings to discuss its strategy and to restructure its leadership. | По сообщениям, Объединенный революционный фронт провел ряд встреч для обсуждения своей стратегии и для перестройки своего руководства. |
| According to witness accounts, security forces reportedly shot dead some of the injured at point blank range as they lay on the ground. | По сообщениям очевидцев, силы безопасности расстреливали в упор некоторых раненых, лежащих на земле. |
| The Minister of Women's Affairs lent her support to intervention in a trafficking case in which the judge, police and prosecutor involved were reportedly corrupt. | Министр по делам женщин оказала поддержку вмешательству в рассмотрение одного дела в связи с контрабандой, в котором, как сообщается, были подкуплены судья, сотрудники полиции и прокурор. |
| They are reportedly unwilling to move further south until an agreement has been reached between Khartoum and Juba that will ensure their safety. | Как сообщается, они не хотят идти дальше на юг, пока между Хартумом и Джубой не будет достигнуто соглашения, обеспечивающего их безопасность. |
| The Court reportedly sent him to the juvenile wing of Poonjapura Central Prison, from where he was released on bail on 10 June 1996. | Суд, как сообщается, направил его в отделение для несовершеннолетних Центральной тюрьмы Пунджапура, откуда он был выпущен на поруки 10 июня 1996 года. |
| Immediately afterwards, the head of department of non-commercial organizations of the Ministry of Justice reportedly requested the Committee to provide him with the text of the letter within 30 minutes. | Как сообщается, сразу после этого глава департамента по некоммерческим организациям Министерства юстиции попросил Комитет представить ему текст письма в течение 30 минут. |
| On 13 November 1993, Najib Hasuna was shot and seriously injured while dozens of settlers were reportedly on a rampage near the farm near Ramallah where Haim Mizrahi had been killed earlier. (Ha'aretz, 15 November 1993) | 13 ноября 1993 года был обстрелян и тяжело ранен Наджиб Хасуна, когда несколько десятков поселенцев, как сообщается, бесчинствовали неподалеку от фермы близ Рамаллаха, где ранее был убит Хаим Мизрахи. ("Гаарец", 15 ноября 1993 года) |
| Children were reportedly forced to sit in a low metal chair secured to the floor of the room, with their hands and feet cuffed to the chair, often for several hours. | Согласно сообщениям, детей заставляли сидеть на низком металлическом стуле, привинченном к полу, с прикованными наручниками к стулу руками и ногами, зачастую по несколько часов. |
| Free legal aid was reportedly provided in Colombia, by law, for persons facing criminal charges and who were unable to pay for it themselves. | Согласно сообщениям, в Колумбии законодательство предусматривает оказание бесплатной юридической помощи лицам, против которых были выдвинуты уголовные обвинения и которые не способны сами оплатить ее. |
| In the last two weeks of May, more than 1,000 Sudanese rebels reportedly crossed into the Sudan from Chad following an ultimatum issued by President Deby for their withdrawal from Chadian territory under the terms of the Riyadh agreement. | За последние две недели мая, согласно сообщениям, свыше тысячи суданских повстанцев перешли из Чада в Судан после выдвижения президентом Деби ультиматума с требованием покинуть территорию Чада в соответствии с Эр-Риядским соглашением. |
| In 3 cases, the persons had been released and in 1,190 cases, the persons were reportedly dead. | В трех случаях похищенные лица были выпущены на свободу и в 1190 случаях соответствующих лиц, согласно сообщениям, нет в живых. |
| Reportedly, a person who identified himself as Julfikar, from the "Defenders of the New Order", threatened to kill the four persons and to bomb or burn down their offices and Trisakti University. | Согласно сообщениям, лицо, которое назвало себя Джулфикаром, из движения "Защитников нового порядка" угрожало убить этих четырех человек и взорвать или поджечь отделение их организации и университет Трисакти. |
| The President deplored the recent acts of intimidation, which had reportedly targeted some of the political parties and candidates. | Президент выразил сожаление по поводу недавних актов запугивания, которые, как сообщалось, были направлены против ряда политических партий и кандидатов. |
| At Cotonou prison, the delegation observed a round concrete shed in the minors' quarters, which was reportedly used for teaching purposes. | В тюрьме Котону на территории корпусов для несовершеннолетних делегация видела круглый бетонный блок, который, как сообщалось, используется для учебных целей. |
| This change in the subsidy policy reportedly resulted in the cutting of the core funding of a number of institutions and the limitation of the role of non-governmental organizations and expertise centres for gender equality and women's human rights. | Это изменение в политике предоставления субсидий, как сообщалось, привело к сокращению объема основного финансирования для ряда учреждений и ограничило роль неправительственных организаций и экспертных центров по вопросам гендерного равенства и прав человека женщин. |
| As a result of the unrest in the areas, over 10,000 persons belonging to the Karen minority reportedly fled over the Thai/Myanmar border. | Из-за волнений в этих районах более 10000 человек из числа каренского меньшинства бежало, как сообщалось, в сторону границы между Таиландом и Мьянмой. |
| In Novo Sarajevo a Serb resident reportedly left her home one morning to go to the post office and when she returned, found that two men had broken the lock and moved into the premises, with a permit from the municipality. | Как сообщалось, сербская жительница Ново-Сараево однажды утром вышла из дома и отправилась в почтовое отделение, а когда вернулась, то обнаружила, что двое мужчин сломали замок и заняли ее квартиру с разрешения муниципалитета. |
| SPLA reportedly repulsed SPLM/A in Opposition during this incident. | Силы НОАС якобы отразили в ходе этого инцидента нападение НОДС/А в оппозиции. |
| On one occasion, after two Lebanese civilians had reportedly attempted to damage the technical fence, IDF fired shots that hit their vehicle. | В одном случае, когда два ливанских гражданина якобы попытались повредить техническое ограждение, ИДФ начали стрелять и попали в их автомашину. |
| Also, other relevant sources, who confirmed the latter statement, also informed the Special Rapporteur that the fees for filing applications and obtaining files are relatively high, and cases are judged in closed sessions and reportedly only one judge takes the final decision. | Кроме того, другие соответствующие источники, подтвердившие это заявление, также информировали Специального докладчика о том, что расходы в связи с подачей ходатайства и получением доступа к материалам дела достаточно высоки, что дела рассматриваются в закрытом заседании и что окончательное решение якобы выносит единоличный судья. |
| Reportedly, this letter was published in the Russian newspaper Novaya Gazeta on 27 May 2004. | Это письмо было якобы опубликовано 27 мая 2004 года в российской газете "Новая газета". |
| By the same token, the State party considers that the determination said to be shown by the authorities, who reportedly came to the complainant's home to look for her on many occasions in her absence, is unlikely in the case of an isolated opponent. | Руководствуясь той же логикой, государство-участник считает, что настойчивость, якобы неоднократно проявленная властями с целью поиска заявителя по месту ее жительства в момент отсутствия, также маловероятна, поскольку в данном случае речь может идти лишь об отдельном противнике режима. |
| As of November 2006, only three non-State newspapers reportedly had access to the nationwide distribution system. | По состоянию на ноябрь 2006 года, как утверждается, лишь три негосударственные газеты имели возможность пользоваться общенациональной системой распределения и доставки. |
| At the police station, Petre Ivanidze reportedly punched Gia Pachkhatashvili in the neck, knocking him down. | В полицейском участке Петре Иванидзе, как утверждается, ударил Гию Пачхаташвили по шее, сбив того с ног. |
| Following the filing of a complaint against him in the United States, he had reportedly been arrested at Houston airport, but he had subsequently been released and authorized to leave the country on the grounds that he was entitled to immunity from prosecution. | После того как в Соединенных Штатах был подан иск против него, он, как утверждается, был арестован в аэропорту Хьюстона, а затем освобожден с разрешением покинуть страну под предлогом того, что он пользовался иммунитетом от преследований. |
| Taliban prisoners detained in the Panjshir reportedly received only a small bowl containing a mixture of rice and peas per day. | В Панджшире пленным-талибам, как утверждается, ежедневно выдавали в качестве еды лишь маленькую миску со смесью риса и гороха. |
| Indeed, detainees were reportedly frequently detained in temporary holding facilities without being charged well beyond the period prescribed by law through frequent recourse to extensions. | Как утверждается, задержанные часто содержатся в следственных изоляторах временного содержания без предъявления обвинений намного дольше установленного законом срока в результате применения процедуры постоянного продления срока содержания под стражей. |
| The man was reportedly questioned by SPLA military intelligence in connection with the arrest of another SAF soldier. | Он был предположительно допрошен военной разведкой НОАС в связи с арестом другого солдата СВС. |
| The Special Rapporteur received a communication from the Government concerning the case of Bong-Hae Yi who reportedly died in custody on 9 December 1997. | Специальный докладчик получила от правительства сообщение, касающееся дела Бонг-Хае И, который предположительно скончался во время содержания под стражей 9 ноября 1997 года. |
| There have been signs of tension between members of Hezbollah and Amal, reportedly over the elections that are to be held in Lebanon at the end of August or early in September. | Были проявления напряженности между членами организации «Хезболла» и движения «Амаль» предположительно в связи с выборами, которые намечено провести в Ливане в конце августа/начале сентября. |
| During the reporting period, efforts were made by local officials and security personnel to remove illegal occupants from Sapo National Park, where thousands were reportedly engaging in illicit gold mining, hunting and logging. | За отчетный период местными чиновниками и охранниками были приложены усилия к удалению незаконных обитателей из национального парка Сапо, где тысячи людей предположительно занимаются нелегальной золотодобычей, охотой и вырубкой. |
| Reportedly entering Papua New Guinea without appropriate visas, the individuals have allegedly been recruited to provide security training and advice for a former Bougainville leader who controls the "no-go zone" in the south of Bougainville. | Прибыв в Папуа - Новую Гвинею предположительно без надлежащего оформления виз, эти лица были, как утверждают, завербованы для организации профессиональной подготовки по вопросам безопасности и консультирования бывшего бугенвильского лидера, который контролирует «запретную зону» на юге Бугенвиля. |
| The sentences of some 65 administrative detainees have reportedly been renewed more than three times. | Шестидесяти пяти лицам, подвергнутым административному задержанию, повторные приговоры, как сообщают, выносились более чем трижды. |
| His arrest reportedly took place during a military raid on the village of Kaisida. | Его арест, как сообщают, произошел во время рейда военных на деревню Кайсида. |
| Searches and mass arrests have reportedly also been carried out recently in a number of other villages in the municipalities of Pljevlja, Petnjica and Prijepolje. | В последнее время обыски и массовые аресты, как сообщают, производились и в ряде других деревень муниципалитетов Плевля, Петница и Приеполе. |
| In the second incident, the Umma Liberation Army reportedly attacked a government army convoy east of Kassala town (250 miles east of Khartoum). | Во втором случае Освободительная армия партии "Аль-Умма", как сообщают, устроив засаду, напала на колонну правительственной армии к востоку от города Кассала (250 миль к востоку от Хартума). |
| For instance, the sale of an issue of the Arche magazine devoted to the tenth anniversary of the President's rule was reportedly refused by the prominent bookshop Akademkniha, on the grounds of lack of space. | Так, например, известный книжный магазин "Академкнига" под предлогом нехватки места, как сообщают, отказался распространять выпуск журнала "Архе", посвященный десятилетию правления президента. |
| However, simultaneous campaigns are reportedly also under way in the districts of Khanaqin, Makhmour, Sinjar and Sheikhan. | Вместе с тем аналогичные кампании, по имеющимся сведениям, также проводятся в районах Ханакин, Махмур, Синджар и Шейхан. |
| As at the end of June, 20 schools in the States of Central Equatoria, Lakes, Unity, Upper Nile and Western Bahr el Ghazal were reportedly still being used by the parties to the conflict. | По состоянию на конец июня 20 школ в штатах Центральная Экватория, Озерный, Верхний Нил и Западный Бахр-эль-Газаль, по имеющимся сведениям, по-прежнему используются сторонами конфликта. |
| The outbreak reportedly claimed the lives of 367 people. Though Dalits constitute roughly 15 per cent of the population in the affected districts, they accounted for 39 per cent of the deceased. | Она унесла, по имеющимся сведениям, 367 жизней, и притом что на далитов в пострадавших округах приходится примерно 15% населения, они составили 39% случаев с летальным исходом. |
| There were reportedly several instances in which some of those detained were threatened that they would be killed. | По имеющимся сведениям, в ряде случаев некоторым из этих содержащихся под стражей лиц угрожали расправой. |
| In September 2013, the Minister of Health and Medical Education, Hassan Qazizadeh Hashemi, reportedly complained that the former Administration had reallocated $20 billion in subsidized currency earmarked for the health sector to a housing project. | По имеющимся сведениям, в сентябре 2013 года министр здравоохранения и медицинского образования Хасан Казизаде Хашеми пожаловался на то, что предыдущая Администрация потратила 2 млрд. долл. США, выделенных в виде субсидий для поддержки сектора здравоохранения, на цели строительства жилого комплекса. |
| The two were allegedly convicted after trials that reportedly failed to meet international standards and appeals processes that were perfunctory in their application. | Как утверждалось, эти два лица были осуждены после проведения судебного разбирательства, которое, согласно сообщению, не отвечало международным стандартам, а применение процедуры обжалования носило весьма поверхностный характер. |
| The one outstanding case of disappearance reportedly occurred in 1990 and concerns a 21-year-old man who was allegedly taken by members of the National Guard in a village in southern Mauritania during the evening curfew. | Одно неурегулированное дело, связанное с исчезновением, согласно сообщению, имело место в 1990 году и касалось мужчины в возрасте 21 года, который предположительно был захвачен служащими национальной гвардии во время ночного комендантского часа в одной из деревень, расположенных в южной части Мавритании. |
| (b) Ibrahima Sey, a Gambian asylum seeker who reportedly died on 16 March 1996 after having been taken into custody by Forest Gate police officers. | Ь) Ибрагим Сэй, гражданин Гамбии, пытавшийся получить убежище, согласно сообщению, скончался 16 марта 1996 года после того, как был взят под стражу сотрудниками полиции Форестгейта. |
| A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. | Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
| Mamedova Suraija reportedly went on 12 May 2000 to the Nazimi region police station, where she had been asked to go in connection with a counterfeiting affair. | Согласно сообщению, 12 мая 2000 года Мамедова Сурайджа явилась в отделение полиции Назиминского района, куда она была вызвана в связи с делом о подделке документов. |
| In Yamoussoukro, the Compagnie des Scorpions Guetteurs, a militia group led by a Young Patriot, was reactivated, and reportedly recruited youth to infiltrate areas controlled by the Forces nouvelles. | В Ямусукру вновь возобновили свою деятельность «Дозорные отряды скорпионов» - военизированная группировка под руководством одного из членов группировки «Молодые патриоты», которая, по имеющимся сообщениям, вербовала молодых людей в целях проникновения в районы, контролируемые «Новыми силами». |
| Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. | По имеющимся сообщениям, некоторые из этих поступлений используются отдельными лицами или группами лиц ради личного обогащения. |
| The Government has also reportedly excluded the employment of women in 450 positions, presumed to be too hazardous. | По имеющимся сообщениям, правительство исключило также возможность применения труда женщин по 450 профессиям, считающимся слишком опасными. |
| They also reportedly faced greater difficulties in accessing humanitarian assistance and were more at risk in IDP camps. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, они испытывают большие трудности в доступе к гуманитарной помощи и подвергаются еще большей опасности в лагерях для ВПЛ. |
| The actions, reportedly carried out by Taliban forces who were engaged in military operations, ran directly counter to assurances publicly given by the Taliban leadership with regard to the rights of the civilian populations. | Эти действия, совершаемые, по имеющимся сообщениям, силами талибов, участвующими в военных операциях, полностью расходятся с публичными заверениями руководителей талибов в отношении соблюдения прав гражданского населения. |
| Corruption practices reportedly discourage victims from seeking legal remedy. | По имеющимся данным, из-за коррупции пострадавшие лица предпочитают не прибегать к средствам правовой защиты. |
| They were reportedly held in these locations for the course of what appears to be an "initial stage of investigation". | По имеющимся данным, они находились в этих местах при проведении так называемого "первоначального этапа расследования". |
| Antibalaka elements are also reportedly recruiting children. | По имеющимся данным, вербовку детей ведут и элементы «антибалака». |
| Gacaca trials were reportedly marred by false accusations and corruption. | По имеющимся данным, суды «гакака» проходили с нарушениями в виде ложных обвинений и коррупции. |
| Some 14 members of the Parcham faction of the Watan Party were reportedly executed in July 1993 by Qari Baba's armed guards. | По имеющимся данным, вооруженными стражами Кари Баба в июле 1993 года были казнены 14 членов фракции "Парчам" партии "Ватан". |
| The International Organization for Migration is reportedly drawing up plans to repatriate refugees pursuant to the registration. | По имеющейся информации, Международная организация по миграции планирует осуществить репатриацию беженцев в соответствии с итогами регистрации. |
| Civilian deaths reportedly caused by AGEs increased by seven per cent from 2010. | Количество случаев гибели гражданских лиц, которые, по имеющейся информации, обусловлены действиями АПЭ, возросло на 7% по сравнению с 2010 годом. |
| Furthermore, the Ministry of Justice reportedly initiated an NGO deregistration procedure on 16 September 2004, after BHC publicly expressed doubts about the legality of the national referendum that was due to be held on 17 October 2004. | Кроме того, 16 сентября 2004 года, после того как БХК публично заявил о своих сомнениях в отношении законности проведения национального референдума, который был намечен на 17 октября 2004 года, министерство юстиции по имеющейся информации начало процедуру аннулирования регистрации этой НПО. |
| A crucial problem is that foreclosure reportedly may take up to several years in practice, especially when court decisions are involved. | Основная проблема заключается в том, что по имеющейся информации обращение взыскания на заложенное имущество может на практике занимать до семи лет, особенно в тех случаях, когда речь идет о необходимости принятия судебных решений. |
| A number of countries are already reportedly deploying or developing systems with the capacity to take humans out of the lethal decision-making loop. | По имеющейся информации, ряд стран уже развертывает или разрабатывает системы, позволяющие исключить человека из цепочки принятия решений о применении смертоносного оружия. |
| Large numbers of Central Reserve Police deployed by the Governor of Southern Kordofan State to prevent further fighting were reportedly also killed. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе столкновений также погибло большое число сотрудников Центральной резервной полиции, направленных губернатором штата Южный Кордофан для предотвращения продолжения боевых действий. |
| In addition, political divergences related to the elections reportedly caused ethnic and social tensions to resurface. | Помимо этого, связанные с выборами политические разногласия, согласно поступившим сообщениям, приводили к возникновению этнической и социальной напряженности. |
| In retaliation, UNITA rebels reportedly conducted attacks in Namibia and rendered the north-eastern part of the country insecure. | В ответ на это повстанцы УНИТА, согласно поступившим сообщениям, стали совершать нападения в Намибии, в результате чего положение на северо-востоке страны стало небезопасным. |
| In July, 24 members of an opposition political movement were arrested, reportedly for interfering with the process of election and census registration. | Согласно поступившим сообщениям, в июле 24 участника оппозиционного политического движения были арестованы за вмешательство в процесс выборов и переписи населения. |
| Some 3,467 candidates reportedly competed in the election, and 48 million citizens were eligible to vote at more than 47,000 polling stations across the country. | Согласно поступившим сообщениям, в избирательной кампании приняли участие З 467 кандидатов; к голосованию были допущены 48 млн. граждан, которые могли отдать свой голос на одном из более чем 47 тыс. избирательных участков страны. |
| There were also 22 married women and 18 mothers, some of whom had reportedly not seen their children for years. | Среди них были также 22 замужние женщины и 18 матерей, некоторые из которых, как утверждают, годами не видели своих детей. |
| On 10 August, a national newspaper, reportedly with the backing of some Government officials, published pictures and personal details of 40 opposition parliamentarians, accusing them of spearheading the political paralysis. | 10 августа одна национальная газета при поддержке, как утверждают, некоторых должностных лиц правительства опубликовала фотографии и личные данные примерно 40 оппозиционных членов парламента, обвинив их в том, что по их вине политическая власть в стране оказалась парализованной. |
| With regard to the right to seek and receive information, the Special Rapporteur was informed that, under Irish law, access to information in a number of areas which are primarily, but not exclusively, of concern to women is reportedly lacking. | В связи с правом искать и получать информацию Специальный докладчик был информирован, что в соответствии с ирландским законодательством доступ к информации в ряде областей, касающихся главным образом, но не исключительно, женщин, является, как утверждают, недостаточным. |
| Those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. | Задержанных лиц, как утверждают, подвергают жестокому обращению и впоследствии убивают. |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | На следующий день монахи взяли в заложники нескольких военных, явившихся в монастырь для того, чтобы, как утверждают некоторые сообщения, приказать буддийским монахам прекратить участие в антиправительственных выступлениях, а по другим сообщениям, чтобы извиниться перед монахами. |