| Young boys are reportedly also actively recruited for fighting. | По сообщениям, подростки также активно привлекаются к участию в боевых действиях. |
| These mercenaries were reportedly few in number and their presence had been temporary; their pay demands could not be satisfied and their conduct had caused problems. | По сообщениям, участие наемников носило очень ограниченный и временный характер; их притязания на вознаграждение не могли быть удовлетворены, а их авантюризм создавал проблемы. |
| The presence of Kosovo Albanian paramilitary units is reportedly on the increase in several areas, and they appear to be responsible for some of the reported violations, including attacks on civilians. | Присутствие военизированных формирований косовских албанцев, по сообщениям, в ряде районов усиливается, и, как представляется, именно они несут ответственность за некоторые из совершенных нарушений, включая нападения на гражданских жителей. |
| Although peacekeeping operations had reportedly entered a consolidation phase, the challenges being faced had not yet diminished and still required comprehensive consultations among the major stakeholders - the Security Council, the Secretariat, the troop contributors and the host countries. | Хотя, по сообщениям, операции по поддержанию мира вышли на этап консолидации, масштабы проблем, с которыми они сталкиваются, не уменьшились, что по-прежнему требует проведения всесторонних консультаций между основными заинтересованными сторонами - Советом Безопасности, Секретариатом, предоставляющими войска государствами и принимающими странами. |
| A 70-year-old man, Abd El-Rahman Nafaa, from the village of Zawiyeh near Nablus, had reportedly been beaten by settlers over the previous weekend. | По сообщениям, в конце прошлой недели 70-летний Абд Эль-Рахман Нафа из деревни Завия близ Наблуса был избит поселенцами. |
| Food and water are reportedly supplied in insufficient quantities and are of inadequate quality. | Как сообщается, пища и вода поставляются в недостаточном количестве и недолжного качества. |
| In the San Salvador metropolitan area, women reportedly work at least one hour more on average than men in the commerce, industry, construction and service sectors. | Как сообщается, в столичном округе в таких отраслях, как промышленность, торговля, строительство и сфера услуг, женщины в среднем работают по крайней мере на час больше мужчин. |
| According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. | Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
| In October 1996, the Lebanese factory Saltex reportedly imported two containers full of mixed plastic wastes, some of which were contaminated with chemicals, declaring the shipment as plastic bags. | Как сообщается, в октябре 1996 года ливанское предприятие "Сальтекс" импортировало два контейнера, содержащие смесь пластмассовых отходов, часть из которых была загрязнена химическими веществами, и задекларировало их как партию полиэтиленовых пакетов. |
| Eight individuals reportedly were arrested by military forces while demonstrating in front of a public building on 4 July 2013, were charged by a military prosecutor with various offences and were sentenced by a military court to a one-year term of imprisonment. | Восемь человек, как сообщается, были арестованы вооруженными силами во время демонстрации у общественного здания 4 июля 2013 года, привлечены к уголовной ответственности военным прокурором по обвинению в совершении различных правонарушений и были приговорены военным судом к тюремному заключению сроком на один год. |
| Most current commune chiefs were appointed by the previous Government and all reportedly continue as members of the Cambodian People's Party. | Большинство нынешних руководителей общин были назначены на эти должности предыдущим правительством, и все они по-прежнему являются, согласно сообщениям, членами Народной партии Камбоджи. |
| In the past years, investments in tourist infrastructure in the occupied Golan reportedly increased. | Согласно сообщениям, за последние годы инвестиции в инфраструктуру туризма на оккупированных Голанах увеличились. |
| By disrupting arms trafficking across the Gulf of Aden, counter-piracy operations have reportedly contributed to a significant increase in the cost of weapons. | Согласно сообщениям, операции по борьбе с пиратством, нарушив незаконный оборот оружия через Аденский пролив, способствовали значительному росту цен на оружие. |
| In the fourth case, a Belgian couple reportedly disappeared on 21 May 1994 near the Thai border opposite Cambodia's northern Preah Vihear province. | В четвертом случае, согласно сообщениям, 21 мая 1994 года неподалеку от таиландской границы в северной камбоджийской провинции Прэахвихеа пропала супружеская пара из Бельгии. |
| Reportedly the main impediments at local level to meeting all budgetary lines of fair share financing are the parallel institutions still run by Belgrade and unqualified minority workers/professionals applying for job positions in the education and health sectors. | Согласно сообщениям, главными препятствиями на местном уровне на пути к соблюдению порядка справедливого распределения финансовых средств по всем бюджетным статьям являются параллельные институты, все еще поддерживаемые Белградом, и неквалифицированные работники/специалисты из числа меньшинств, подающие заявления на вакансии в секторах образования и здравоохранения. |
| Three other residents were reportedly injured in the same incident. | Как сообщалось, в ходе того же инцидента было ранено еще три жителя. |
| Transfers of fissile materials between states for weapons use have reportedly occurred in the past. | Как сообщалось, в прошлом имели место передачи расщепляющихся материалов между государствами для оружейного использования. |
| Law enforcement authorities were reportedly pursuing their investigations, and the Public Prosecutor's office had resumed criminal investigations after having suspended them. | Как сообщалось, правоохранительные органы продолжали следственные действия, а прокуратура возобновила уголовное расследований дел после того, как оно было приостановлено. |
| They also complained about an overall lack of professionalism, in view of the fact that many journalists are reportedly "on the Government's payroll". | Они также жаловались на низкий уровень профессионализма, поскольку многие журналисты, как сообщалось, фигурируют в "платежной ведомости правительства". |
| In this regard, the Special Rapporteur learned that in late August 2005, two individuals were executed at Kober prison in Khartoum who were reportedly under 18 years at the time the offence was committed. | Так например, Специальный докладчик узнала о том, что в конце августа 2005 года в тюрьме Кобер в Хартуме были казнены двое осужденных, которые, как сообщалось, на момент совершения преступления не достигли 18-летнего возраста. |
| They were reportedly charged, inter alia, with crime against the State and armed attack. | В числе прочего их якобы обвинили в преступлении против государства и в вооруженном нападении. |
| The Syrians reportedly replied that the ditches were for agricultural use, an explanation rejected by IDF. | В ответ на это сирийцы якобы заявили, что траншеи имеют сельскохозяйственное назначение, но ИДФ отвергли такое объяснение. |
| Later, the villages of Lubea, Buba, Giba, Linga, Ladejo, Petro and Arr were reportedly all destroyed by UPDF forces under the command of Captain Kyakabale, who was reportedly paid by Lobo Tasoro, and several Hema concessionnaires. | После этого деревни Лубеа, Буба, Гиба, Линга, Ладежо, Петро и Арр были, как говорят, разрушены солдатами УПДФ под командованием капитана Кьякабале, которому якобы заплатили Лобо Тасоро и несколько концессионеров хема. |
| Observers report that while the NIB no longer exists, BSI and SB are believed to remain in operation under the Ministry of Home Affairs, while military intelligence forms part of defence services, albeit its special powers have reportedly been restricted. | Наблюдатели сообщают, что, несмотря на то, что НРУ более не существует, УСР и СО, судя по всему, продолжают функционировать в рамках министерства внутренних дел, а военная разведка является частью служб обороны, хотя ее специальные полномочия якобы были ограничены. |
| It was reported that these threats were linked to the accusations they had articulated against alleged drug traffickers who reportedly threatened journalists who denounced the state of violence in Ciudad Miguel Aleman. | Согласно полученной информации, эти угрозы были связаны с обвинениями, которые они выдвинули в отношении предполагаемых торговцев наркотиками, которые якобы угрожали журналистам, осуждавшим обстановку насилия в Сьюдад-Мигель-Алеман. |
| The fifth case concerned a merchant who reportedly disappeared in Hararge. | Пятый случай касается торговца, который, как утверждается, исчез в Харардже. |
| Consequently, in some rural districts where formal justice institutions are no longer present, the Taliban has reportedly been strengthened and is allegedly operating parallel judicial systems. | Из-за этого в некоторых сельских округах, где официальные органы правосудия отсутствуют, талибы, как утверждается, упрочивают свои позиции и предположительно задействуют параллельные судебные системы. |
| In the Chinese legal system there is reportedly no presumption of innocence and the burden of proof is said to be on the accused. | В китайской правовой системе, как сообщается, отсутствует понятие презумпции невиновности, и бремя доказывания, как утверждается, возлагается на обвиняемого. |
| Reportedly, these successive arrests are a form of retaliation for reiterated demands made by Mr. Al-Ghamdi to be treated in accordance with legal standards. | Как утверждается, эти последовательные аресты являются формой репрессий в ответ на повторяющиеся просьбы г-на аль-Гамди о том, чтобы с ним обращались в соответствии с правовыми нормами. |
| Although several of his ribs were said to have been broken, medical care was reportedly withheld. | Хотя ему, как утверждается, сломали несколько ребер, ему не была оказана медицинская помощь. |
| The International Monetary Fund has conducted its first assessment of the country since international sanctions reportedly first began to constrict investment and exports. | Международный валютный фонд провел свою первую оценку положения дел в стране с момента, когда, предположительно, международные санкции впервые начали ограничивать инвестиции и экспорт. |
| It was noted that Gaitamirova's husband reportedly disappeared in 2001. | Сообщается, что муж Гайтамировой предположительно пропал без вести в 2001 году. |
| The Special Rapporteur received a communication from the Government concerning the case of Bong-Hae Yi who reportedly died in custody on 9 December 1997. | Специальный докладчик получила от правительства сообщение, касающееся дела Бонг-Хае И, который предположительно скончался во время содержания под стражей 9 ноября 1997 года. |
| The Committee takes note with concern of the information regarding cases of torture and cruel, inhuman or degrading treatment in the State party, for which the Intelligence and Security Department reportedly has responsibility. | Комитет с обеспокоенностью принимает к сведению информацию о случаях пыток и жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения, совершаемых на территории государства-участника, ответственность за расследование которых предположительно лежит, в частности, на Управлении разведки и безопасности. |
| A lieutenant and a subordinate member of the national police, considered responsible for what had occurred, were reportedly placed at the disposal of the Fortieth Penal Prosecutor's Office, Lima. | Лейтенант и младший офицер национальной полиции, предположительно несущие ответственность за указанное деяние, были переданы в распоряжение 40-го отделения уголовной прокуратуры в Лиме. |
| However, it was not reportedly investigated by the judge. | Однако, как сообщают, этот вопрос не был рассмотрен судьей. |
| However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. | Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия. |
| The decision to release the woman from detention was reportedly reached with the consent of the State. (Ha'aretz, 22 August) | Решение об освобождении этой женщины из-под стражи было, как сообщают, принято с согласия государственной стороны. ("Гаарец", 22 августа) |
| He was sentenced in 1991 to seven years imprisonment reportedly on charges of propagating the Vahabi religion. | В 1991 году его приговорили к семилетнему тюремному заключению по обвинениям, как сообщают, в распространении идей ваххабитов. |
| In June 2014, the Unity State military commander of SPLA in Opposition, Major General Peter Gadet, reportedly issued directives to military-appointed county commissioners to conscript young people to serve in SPLA in Opposition, with each county asked to provide 1,200 youths. | В июне 2014 года командующий военными подразделениями НОАС-в-оппозиции в штате Вахда генерал-майор Питер Гадет, как сообщают, дал указание окружным комиссарам, назначенным военным руководством, призывать молодежь для службы в рядах НОАС-в-оппозиции, причем каждому округу было предложено мобилизовать 1200 молодых людей. |
| The Government of Indonesia continues to ascertain the fate of its nationals who reportedly have taken part in the mission. | Правительство Индонезии продолжает заниматься выяснением судьбы своих граждан, которые, по имеющимся сведениям, приняли участие в этой миссии. |
| The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. | Миссию равным образом беспокоят сообщения о принуждении и пытках во время допросов, о судебных процессах, основанных на вынужденных признаниях или секретных показаниях, и, по имеющимся сведениям, систематическое и узаконенное дурное обращение с заключенными в тюрьмах. |
| The Press Scrutiny and Registration Division also reportedly informed private media that they were only allowed to carry official news issued by the Union Election Commission. | Отдел по контролю за прессой и ее регистрации, по имеющимся сведениям, уведомил частные СМИ о том, что им разрешается распространять только официальные сводки новостей, подготовленные Избирательной комиссией Союза. |
| Reportedly, troop commander Htoo Nyein also shot dead Loong Karng Kya, the village headman of Wan Kard. | По имеющимся сведениям, командир подразделения Нтоо Ньейн застрелил также Лоонг Карнг Кьая, руководителя сельской общины в Ван-Карде. |
| Senior officials and the clergy have reportedly denounced reformist candidates and appealed for a high voter turnout in response to opposition moves to encourage a boycott of the polls. | По имеющимся сведениям, высшие официальные лица и духовенство неоднократно выступали с резкой критикой кандидатов-реформистов и призывали повысить явку избирателей в ответ на действия оппозиции по организации бойкота избирательных участков. |
| In one case, the person reportedly had retired from the military. | Один случай касался лица, которое, согласно сообщению, оставило военную службу. |
| Reportedly, Bashir was arrested, along with 21 other men, by members of the national security forces on 31 July 2004. | Согласно сообщению, Башир был арестован 31 июля 2004 года сотрудниками сил национальной безопасности вместе с еще 21 мужчиной. |
| In two cases, the persons were reportedly abducted respectively by PKK and Hizbullah. | Два случая касались лиц, которые, согласно сообщению, были похищены соответственно сторонниками РПК и "Хесболла". |
| On 5 January, the Mogadishu office of the newspaper Qaran was reportedly looted of all equipment. | Согласно сообщению, отделение газеты "Каран" было разграблено 5 января. |
| It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. | Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
| Investigations were reportedly continuing while the accused were on provisional release. | По имеющимся сообщениям, обвиняемые были временно освобождены на период продолжения расследования по делам. |
| The Special Rapporteur expresses his deep concern that the current total number of journalists imprisoned worldwide is reportedly the highest since 1996, with 179 journalists behind bars as at 1 December 2011. | Специальный докладчик выражает глубокую озабоченность в связи с тем, что в настоящее время общее число находящихся в заключении журналистов в мире, по имеющимся сообщениям, достигло максимального уровня с 1996 года - по состоянию на 1 декабря 2011 года за решеткой находятся 179 журналистов. |
| News of this singular exploit reportedly provoked laughter from Field Marshal Haig and RAF founder General Sir Hugh Trenchard, two men not known for their sense of humour. | Новость об этом, по имеющимся сообщениям, вызвала смех у фельдмаршала Дугласа Хейга и основателя ВВС генерала Хью Тренчарда - двух человек, не особо известных своим чувством юмора. |
| In Lunda Norte Province, the areas of Cafunfo and Luremo were also reportedly the targets of aerial bombardments. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, объектами воздушных бомбардировок стали районы Кафунфо и Луремо в провинции Северная Лунда. |
| Under existing exchange agreements between UNRWA and the host authorities to provide schooling for pupils in remote areas, 173,096 refugee pupils were reportedly enrolled at government and private schools at the elementary and preparatory levels. | В соответствии с заключенными между БАПОР и принимающими властями соглашениями об обменах относительно обеспечения школьного образования для учащихся в отдаленных районах в государственных и частных начальных и подготовительных школах обучались, по имеющимся сообщениям, 173096 учащихся-беженцев. |
| He was charged with possession of arms and reportedly sentenced to 10 years' imprisonment. | Его обвинили в хранении оружия и, по имеющимся данным, приговорили к 10 годам лишения свободы. |
| Approximately 50,000 North Koreans were reportedly hiding in China, living under constant fear of deportation. | По имеющимся данным, на территории Китая скрывалось примерно 50000 северокорейцев, которые жили в постоянном страхе депортации. |
| The Border Patrol Police reportedly advised the witnesses not to file a complaint as it would not result in any action. | По имеющимся данным, сотрудники пограничной патрульной полиции советовали свидетелям не подавать никаких заявлений, поскольку это ничего не даст. |
| Since January 2013, nine outposts have reportedly been included in the mapping conducted by the Blue Line Task Force towards endorsement of State land declarations. | С января 2013 года, по имеющимся данным, девять аванпостов были включены в картографирование, которое проводилось Целевой группой по "голубой линии" в целях получения одобрения объявления этих земель государственными. |
| The Italian Ministry of Interior reportedly co-operated with foreign secret services concerning the case of Abou Elkassim Britel following his arrest in Pakistan. | По имеющимся данным, после ареста Абу Элкассима Брителя в Пакистане Министерство внутренних дел Италии оказывало содействие иностранным разведслужбам в связи с его делом. |
| Revenues from alcohol brewing are reportedly the only ones that women can keep for themselves, whereby any other revenue would have to be handed over to their husbands. | По имеющейся информации, женщины могут оставлять себе лишь выручку от производства и продажи спиртного, а любые другие доходы они обязаны отдавать мужьям. |
| The anti-balaka groups, which comprise local defence groups, rogue elements of the armed forces of the Central African Republic and criminal elements, are reportedly becoming increasingly organized in Bangui and other parts of the country and have access to firearms and heavy weapons. | По имеющейся информации, в Банги и других частях страны группы «антибалака», в которые входят местные ополченцы, элементы, вышедшие из-под контроля вооруженных сил Центральноафриканской Республики, и преступные элементы, становятся все более организованными и имеют доступ к огнестрельному и тяжелому оружию. |
| Reportedly, many fled when they heard the aircraft. | По имеющейся информации, многие бежали с места событий, услышав приближение самолета. |
| The articles reportedly provided information on an alleged terrorist plot and on the expulsion of the chargé d'affaires of the Canadian Embassy and the head of the European Union delegation. | По имеющейся информации, в статьях содержалась информация о предполагаемом террористическом заговоре и о высылке Временного Поверенного в делах канадского посольства и главы делегации Европейского союза. |
| Reportedly, pressure from private companies trying to invest in the country was held to be responsible for the postponement. | По имеющейся информации, ответственность за это несут частные компании, планирующие инвестиции в Кению. |
| Sweden noted that there were reportedly at least 2,000 political prisoners. | Швеция отметила, что, согласно поступившим сообщениям, в стране насчитывается по меньшей мере 2000 политических заключенных. |
| Despite our request that it be upheld, the ceasefire was reportedly broken. | Несмотря на нашу просьбу о сохранении режима прекращения огня, он, согласно поступившим сообщениям, был нарушен. |
| On 28 December 2011, authorities reportedly blocked access to the website run by the Chairman of the Expediency Council, Akbar Hashemi Rafsanjani. On 2 January 2012, the Prosecutor-General, Gholam Mohsen Eijei, confirmed that the website had been blocked because it had criminal content. | Согласно поступившим сообщениям, 28 декабря 2011 года власти заблокировали доступ на веб-сайт председателя Совета целесообразности Акбара Хашеми Рафсанджани. 2 января 2012 года генеральный прокурор Голам Мохсен Эжеи подтвердил, что веб-сайт был заблокирован по причине криминального контента. |
| During the violence of 18 and 19 September in Sanaa, members of the Central Security Forces reportedly opened fire on protesters in the neighbourhood of Al-Qa', killing as many as 30 civilians. | Согласно поступившим сообщениям, во время актов насилия в Сане 18 - 19 сентября члены Центральных сил безопасности открыли огонь по протестующим в районе Аль-Ка и убили 30 гражданских лиц. |
| In Muhajeria and surrounding areas in Southern Darfur, seven separate armed tribal clashes reportedly took place from 5 to 11 October involving Ma'aliya, Messeriya and Birgid tribes, on one hand, and members of the Zaghawa tribe, on the other. | Согласно поступившим сообщениям, 5 - 11 октября в Мухаджерие и прилегающих районах в Южном Дарфуре произошло семь вооруженных столкновений между племенами; это были столкновения между племенами Маалия, Мессерия и Биргид, с одной стороны, и племенем Загхава, с другой стороны. |
| He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. | Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен; |
| In this connection, it is also crucial to develop a system to identify the numbers and nature of displacement which reportedly has resulted from anti-terrorism operations currently under way in the country. | В этой связи весьма важно также разработать систему выявления количества и характера перемещений, которые, как утверждают, происходят в результате антитеррористических операций, проводимых в настоящее время в стране. |
| The ASF reports are reportedly closely read by the Rwandan Ministry of Justice and, as someone put it, "The justice system would collapse if ASF withdrew from Rwanda". | Как утверждают, доклады АБГ внимательно изучаются руандийским министерством юстиции, и, как заявил некто, «если представители АБГ покинут Руанду, то система отправления правосудия рухнет». |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |
| Ruslan Alikhadzhiyev had reportedly been taken first to a Russian military intelligence facility in the Chechen town of Argun, before being transferred to a prison in Moscow, possibly the Lefortovo, run by the Russian Federal Security Service, where he is held incommunicado. | Руслана Алихаджиева, как утверждают, сначала доставили в отделение российской военной разведки в городе Аргун, а затем перевели предположительно в Лефортовскую тюрьму Москвы, находящуюся в ведении Федеральной службы безопасности России, где он содержался без связи с внешним миром. |