| The attackers reportedly stole several farm animals from residents in the area. | По сообщениям, нападавшие отобрали у жителей этого района несколько сельскохозяйственных животных. |
| The IDF has reportedly cut water, electricity and telephone lines to at least some parts of the compound. | По сообщениям, израильские вооруженные силы отключили воду, электричество и телефоны, по меньшей мере, на некоторой части территории комплекса. |
| Reportedly, 7 of the 96 persons have been acquitted and one has been sentenced to 10 years' imprisonment as a result of the trial. | По сообщениям, в результате судебного разбирательства 7 из 96 человек были оправданы, а один был приговорен к 10 годам тюремного заключения. |
| He was reportedly interrogated about his involvement, as a member of the Council of Ministers, in making various policy decisions which were made while Dr. Debele was reportedly out of the country in discharge of his ambassadorial assignments. | По сообщениям, его допрашивали по поводу его роли как члена совета министров в принятии различных политических решений, о которых было объявлено в тот период, когда доктор Дебеле находился за пределами страны, занимая должность посла. |
| Prior to joining Arsenal, the player had reportedly turned down an offer to join Arsenal's London rivals Chelsea. | Прежде чем присоединиться к «Арсеналу», он, по сообщениям СМИ, мог перейти в стан конкурента Арсенала - лондонский «Челси». |
| In addition, a formal order was reportedly sent to all police and military staff to arrest him if seen on Burundian territory. | Кроме того, как сообщается, всем полицейским и военнослужащим был отдан приказ об аресте полковника, если он будет обнаружен на территории Бурунди. |
| Civilian courts were reportedly slowly beginning to emerge to replace military courts, and local chiefs, who had been mostly marginalized, were slowly being brought in and have started playing an active role in rule-of-law settings. | Гражданские суды, как сообщается, начинают постепенно заменять военные суды, а местные лидеры, большинство из которых оказалось не у дел, постепенно возвращаются и уже начали играть активную роль в правоохранительных структурах. |
| The only radio station broadcasting in Kabul is reportedly Radio Shariat which is operated by the Taliban authorities. | Как сообщается, единственной в Кабуле радиостанцией является "Радио шариата", которая осуществляет вещание под контролем администрации талибов. |
| As a result, he reportedly suffered paralysis of the left arm and foot, inability to speak, hysteria and burns on the back. | В результате, как сообщается, у него парализовало левую руку и ступню, он потерял функцию речи, страдает истерическим неврозом и получил ожоги на спине. |
| A smaller Road Map Group led by SLA/Unity opted to remain independent and is reportedly trying to find an alternative to having to merge with JEM or LJM, the only two tracks the mediators are willing to offer. | Менее крупная Группа «дорожной карты», возглавляемая ОАС/«Единство», предпочла остаться независимой и, как сообщается, пытается найти альтернативу слиянию с ДСР или ДОС, единственным двум вариантам, предлагаемым посредниками. |
| These fines are reportedly of an amount that could threaten the survival of the press and media institutions concerned. | Согласно сообщениям, эти штрафы являются столь высокими, что могут угрожать существованию соответствующих органов печати и средств массовой информации. |
| Thirteen per cent were reportedly partly implemented and 12 per cent not implemented. | Согласно сообщениям, частично выполнено 13 процентов положений и 12 процентов - не выполнено. |
| The Somaliland authorities and Ethiopian Government also cooperate closely on security matters, and Ethiopia reportedly provides training for Somaliland military officers. | Власти Сомалиленда и правительство Эфиопии также тесно сотрудничают в вопросах обеспечения безопасности, и, согласно сообщениям, Эфиопия обеспечивает подготовку военнослужащих Сомалиленда. |
| Reportedly, groups of armed civilians and paramilitary units crossing the border to Bosnia and Herzegovina bear the main responsibility for most of these actions. | Согласно сообщениям, главную ответственность за большинство таких действий несут группы вооруженных гражданских лиц и военизированные формирования, которые пересекают границу и вторгаются на территорию Боснии и Герцеговины. |
| Toroboro reportedly recruited children in two refugee camps at Treguine and Breidjing during the rainy season. | Согласно сообщениям группы «торо-боро» осуществляют вербовку детей в двух лагерях, находящихся в Трегине и Брейджинге, в течение сезона дождей. |
| However, reportedly, recent high-profile prosecutions evidenced the ineffectiveness of such bodies. | Однако, как сообщалось, последние случаи уголовного преследования высокопоставленных должностных лиц свидетельствуют о неэффективности работы таких органов. |
| Both were detained for a day and reportedly harassed and ill-treated by female police. | Обе женщины были задержаны на сутки и, как сообщалось, подвергались угрозам и грубому обращению со стороны женщин-полицейских. |
| It was thought that he may be held in connection with a documentary film he was planning to make reviewing the Nigerian cultural, economic and political life since the 1980s, for which he reportedly received a verbal agreement from the President's Press Office in November 1994. | Предполагалось также, что он задержан в связи с его планами о подготовке документального фильма о культурной, экономической и политической жизни Нигерии с 80-х годов, на съемку которого он, как сообщалось, в ноябре 1994 года получил устное согласие пресс-службы президента. |
| In the case of Bundu Hasan, who reportedly died from injuries sustained from torture by police officers, the Government replied that he had died from tetanus. | Что касается случая с Бунду Хасаном, который, как сообщалось, скончался от повреждений, нанесенных ему полицейскими во время пыток, то правительство ответило, что он скончался от столбняка. |
| The Special Rapporteur on torture issued an urgent appeal on 18 July 2008 regarding death sentences reportedly imposed on three ethnic Kurds: Farzad Kamangar (also known as Siamand), Ali Heydariyan and Farhad Vakili. | Специальный докладчик по вопросу о пытках обратился 18 июля 2008 года с настоятельным призывом в отношении смертных приговоров, которые, как сообщалось, были вынесены трем этническим курдам: Фарзаду Камангару (также известен под именем «Сиаманд»), Али Хейдарияну и Фарходу Вакили. |
| The prison authorities reportedly supplied food and clothes and visits were allowed on Sundays and Mondays. | Тюремные власти якобы обеспечивают заключенных едой и одеждой, а также позволяют посещать их по воскресеньям и понедельникам. |
| That same day Moroccan citizens allegedly attacked Saharan civilian homes and their residents, reportedly in the presence of or with the active participation of Moroccan security personnel in most cases. | В тот же день марокканские граждане якобы атаковали жилые дома сахарцев и проживавших там людей, во многих случаях, судя по сообщениям, в присутствии или при активном участии сотрудников марокканских сил безопасности. |
| 2.6 By letters of 12 September 1994, 8 October 1994 and 26 April 1995, the author expresses concern over the safety of witnesses who reportedly have been detained and questioned by Tunisian authorities in connection with the communication before the Committee. | 2.6 В письмах от 12 сентября 1994 года, 8 октября 1994 года и 26 апреля 1995 года автор выражает обеспокоенность по поводу безопасности свидетелей, которые якобы задерживались и допрашивались тунисскими властями в связи с подачей этого сообщения в Комитет. |
| For example, three United States citizens of Kosovo Albanian parentage, reportedly former members of the Kosovo Liberation Army, were found with their hands tied and bullet wounds to the head in a grave at another police facility at Petrovo Selo near Kladovo. | Например, трое граждан Соединенных Штатов, которые по своему происхождению относились к косовским албанцам и которые в прошлом якобы принадлежали к Армии освобождения Косово, были найдены со связанными руками и пулевыми ранениями в голову в захоронении на другом полицейском объекте, расположенном в Петрово-Село вблизи Кладово. |
| On 12 January 2008, in Tagab district, Kapisa province, international military forces reportedly carried out two air attacks against a compound allegedly housing a senior Taliban militant. | 12 января 2008 года в округе Тагаб, провинция Каписа, международные вооруженные силы, согласно сообщениям, совершили два воздушных налета на лагерь, в котором якобы находился высокопоставленный боевик из «Талибана». |
| On 1 July 2002, police officers of the Gldani-Nadzaladevi district, Tbilisi, reportedly burst into the home of a Jehovah's Witness, Guram Pachkhatashvili. | 1 июля 2002 года полицейские округа Глдани-Надзаладеви, Тбилиси, как утверждается, ворвались в дом свидетеля Иеговы Гурама Пачхаташвили. |
| He expressed particular concern about limitations on freedom of expression, in particular in the light of threats that had reportedly been made against the President and several journalists; he requested further information on specific cases. | Он выражает особую озабоченность по поводу ограничений свободы выражения мнения, в частности в свете угроз, которые, как утверждается, поступили в адрес президента и нескольких журналистов; он просит представить дополнительную информацию по конкретным случаям. |
| During the two days he remained there, he was reportedly severely beaten with a high-voltage cable. | Как утверждается, за те два дня, которые он находился на этой базе, он был жестоко избит куском от кабеля высокого напряжения. |
| Although several of his ribs were said to have been broken, medical care was reportedly withheld. | Хотя ему, как утверждается, сломали несколько ребер, ему не была оказана медицинская помощь. |
| AI indicated that although FARDC formally ended the recruitment of children in 2004, an unknown number of children were reportedly still serving with them. | МА указала, что, хотя ВСДРК официально покончили с практикой призыва детей на службу в 2004 году, какое-то неизвестное число детей, как утверждается, все еще служит в рядах вооруженных сил. |
| This information would also assist the Panel to better monitor and notify Member States of goods that are reportedly diverted to Darfur. | Такая информация поможет также Группе лучше осуществлять контроль и уведомлять государства-члены о товарах, которые предположительно перенаправляются в Дарфур. |
| At their consultations held on 27 December 2011, the two countries reportedly also discussed the continuation of the Agreement on Pre-Notification of Flight Testing of Ballistic Missiles. | На консультациях 27 декабря 2011 года обе страны предположительно обсуждали вопрос о продлении действия Соглашения о предварительном уведомлении относительно испытательных пусков баллистических ракет. |
| There have been signs of tension between members of Hezbollah and Amal, reportedly over the elections that are to be held in Lebanon at the end of August or early in September. | Были проявления напряженности между членами организации «Хезболла» и движения «Амаль» предположительно в связи с выборами, которые намечено провести в Ливане в конце августа/начале сентября. |
| At the time of their arrest, the lawyers had 50 reportedly false birth certificates for children and another 150 cases were being investigated by the police. | При аресте у этих юристов было найдено 50 предположительно поддельных свидетельств о рождении, и полиция проводит расследование в отношении еще 150 подобных дел. |
| In December 2008, a group of banks reportedly lobbied the Kenyan finance minister to audit M-Pesa, in an effort to at least slow the growth of the service. | В декабре 2008 года, группа банков предположительно пролоббировали кенийского министра финансов подвергнуть компанию M-Pesa аудиту, чтобы замедлить темпы роста. |
| This practice has reportedly resulted in a tense atmosphere of fear and insecurity. | Эти действия, как сообщают, привели к созданию напряженной атмосферы страха и неуверенности. |
| Facilitating cooperation and partnership, the national women's machineries reportedly coordinate government entities, provide technical assistance and review the gender equality-related work of line ministries by, for example, analysis of annual reports. | Содействуя сотрудничеству и партнерству, национальные организации женщин, как сообщают, координируют деятельность с государственными структурами, оказывают техническую помощь и проводят обзор, связанный с обеспечением гендерного равенства в работе линейных министерств путем, к примеру, анализа годовых докладов. |
| The relocated persons must reportedly buy their plots of land at the allocated areas, and people live in shelters or under other people's houses, as they cannot afford to build new houses. | Переселенцы, как сообщают, должны покупать участки земли на предназначенных для них территориях за свои собственные средства, поэтому люди живут в шалашах или под домами других жителей, поскольку у них нет средств на постройку собственного нового жилища. |
| On certain occasions, the army has reportedly stopped demonstrations before they have begun by firing tear gas inside the village, forcing all villagers to flee. | В некоторых случаях, как сообщают, армия останавливала демонстрации еще до их начала, когда обстреливала деревню контейнерами со слезоточивым газом, вынуждая жителей деревни спасаться бегством. |
| On 14 June, a 27-year-old NLD activist Tin Hlaing, a bodyguard of Daw Aung San Suu Kyi, was arrested for spreading "a disinformation". On 20 August, he was reportedly sentenced to seven years imprisonment under Act 122/2 for high treason. | 14 июня за распространение "дезинформации" был арестован 27-летний активист НЛД Тин Хлаинг, телохранитель До Аунг Са Су Чи. 20 августа он, как сообщают, за государственную измену был приговорен к тюремному заключению сроком на семь лет в соответствии с законом 122/2. |
| He reportedly used half a million stamps to compile the catalogue. | По имеющимся сведениям, при составлении каталога он использовал полмиллиона почтовых марок. |
| In October and November 2008, TFG forces have reportedly closed down 34 schools, including 7 universities, for security reasons, preventing some 30,000 students from attending classes. | В октябре-ноябре 2008 года силы ПФПР, по имеющимся сведениям, закрыли 34 школы, в том числе семь высших школ, из соображений безопасности, лишив тем самым 30000 учащихся возможности посещать занятия. |
| On 5 December they were reportedly released, but without their identity cards and car, which had been confiscated by the "RSK" authorities. | По имеющимся сведениям, они были освобождены 5 декабря, однако у них отобрали удостоверения личности и автомашину, которая была конфискована властями "РСК". |
| Another group of soldiers and armed men reportedly fired on the fleeing villagers from the water, at Raboteau residents who had been sleeping in small canoes and fishermen in their boats. | По имеющимся сведениям, другая группа военных и вооруженных лиц обстреливала спасающихся жителей поселка с воды, жителей Работо, спавших в своих небольших каноэ, и рыбаков в лодках. |
| Reportedly the Punjab police has made several forays into other Indian states in order to pursue their targets. | По имеющимся сведениям, пенджабская полиция провела несколько рейдов в других индийских штатах в поиске подозреваемых. |
| Mahmoud Meydani, brother-in-law of Amir Ghafouri, was also reportedly forcibly abducted on 12 April 1997 by security forces at his work place in similar circumstances. | Махмуд Мейдани, зять Амира Гхафури, был, согласно сообщению, также насильственно похищен 12 апреля 1997 года сотрудниками сил безопасности на своем рабочем месте при аналогичных обстоятельствах. |
| One policeman reportedly hit the mother of Ofentse Kogotsitse, the local president of the south league and she fell down. | Согласно сообщению, один полицейский нанес удар матери Офентсе Коготситсе, местного председателя южной лиги, и она упала на землю. |
| Reportedly, police indicated that six of these seven persons were detained at the anti-terror department of the Istanbul Security headquarters where they were to be questioned for two weeks. | Согласно сообщению, полиция заявила о том, что шестеро из этих семи лиц содержатся под стражей в отделе по борьбе с терроризмом Стамбульского управления безопасности, где они должны быть подвергнуты допросам в течение двух недель. |
| The beatings were reportedly ordered by the Ministry of Defence because it had mistakenly believed that the Hare Krishna religion obliged devotees to refuse military service. | Распоряжение о таком избиении было, согласно сообщению, отдано министерством обороны, поскольку оно ошибочно посчитало, что религиозное учение "Харе Кришна" обязывает своих последователей отказываться от военной службы. |
| The only synagogue in the capital was allegedly the target of a bomb attack; while the authorities reportedly condemned the act, police investigations have led nowhere. | Согласно сообщению, единственная в столице синагога пострадала от взрыва бомбы; как сообщалось, власти осудили этот акт, но полицейское расследование не дало результата. |
| The participation of victims in legal proceedings is limited, and there are no provisions to reveal the involvement of third parties, such as the security forces, who have reportedly played an integral part in supporting human rights violations carried out by paramilitaries. | Участие жертв в судебном разбирательстве ограничено, и не существует положений для разоблачения причастности к делу третьих сторон, таких, как сотрудники служб безопасности, которые, по имеющимся сообщениям, играли ключевую роль, поддерживая совершение военизированными группировками нарушений прав человека. |
| In response to the RCAF offensives against its bases in Anlong Veng and Pailin, the NADK high command reportedly instructed its field units throughout the country to prepare for a new phase of warfare against the Government. | В ответ на организованное ККВС наступление на базы НАДК в Анлонгвенге и Пайлине, верховное командование последней, по имеющимся сообщениям, приказало своим полевым подразделениям по всей стране готовиться к новому этапу военных действий против правительства. |
| On 7 September 2013, precision-guided munitions were reportedly discharged at a vehicle in the Watapur district of Kunar province. | По имеющимся сообщениям, 7 сентября 2013 года из высокоточного оружия был нанесен удар по транспортному средству в районе Ватапур провинции Кунар. |
| The death sentence of Mr. Asghari and Mr. Malikpour has reportedly been upheld by the Supreme Court. | Смертный приговор г-на Асгари и г-на Малекпура, по имеющимся сообщениям, был утвержден Верховным судом. |
| Related incidents were reportedly most numerous in the Afgooye and Bala'd corridor near Mogadishu, and in camps for internally displaced persons in the southern and central parts of the country. | По имеющимся сообщениям, подобные инциденты были наиболее многочисленны в коридоре Афгойе-Балад близ Могадишо, а также в лагерях для внутренне перемещенных лиц в южных и центральных районах страны. |
| In a second wave of arrests in May and at the beginning of June 2011, 15 additional individuals were reportedly jailed. | В ходе второй волны арестов, пришедшейся на май и начало июня 2011 года, были, по имеющимся данным, задержаны еще 15 человек. |
| The Lord's Resistance Army was reportedly responsible for a significant number of the incidents documented (26 killings and 4 cases of maiming). | По имеющимся данным, ответственность за значительное число таких зарегистрированных случаев (26 убийств и 4 случая нанесения увечий) несет ЛРА. |
| In the eastern region and in Wardak and Logar provinces in the central region, threats from AGEs, including the distribution of night letters, reportedly had a significant impact on voter turnout. | По имеющимся данным, в восточных районах, а также в провинциях Вардак и Логар центрального района угрозы со стороны АПЭ, включая распространение листовок по ночам, оказали значительное влияние на явку избирателей. |
| Reportedly, many women had also had their land expropriated by the State. | По имеющимся данным, кроме того, у многих женщин земля была экспроприирована государством. |
| This reportedly included transfers into such assets as gold, diamonds and other precious stones. | По имеющимся данным, начало ему было положено в 1998 году, когда Соединенные Штаты и правительства некоторых европейских стран приняли меры по замораживанию средств в отношении движения «Талибан». |
| Such cases reportedly take some six months to be resolved. | По имеющейся информации, на решение такого рода дел уходит порядка шести месяцев. |
| An increasing number of mosques hosting schools have reportedly been shelled during indiscriminate bombardments or directly targeted by missiles. | По имеющейся информации, беспорядочным артиллерийским обстрелам и прямому ракетному огню все чаще подвергаются мечети, в которых располагаются школы. |
| He reportedly died 12 hours later. | По имеющейся информации, он скончался 12 часов спустя. |
| A Gender Unit based in DIS has reportedly helped to increase confidence in reporting gender-based violence. | По имеющейся информации, благодаря усилиям входящей в состав СОП группы по гендерной проблематике среди населения возросла уверенность в необходимости сообщения о фактах насилия, совершаемого над женщинами. |
| While he was reportedly not subjected to any further beatings or threats, he did sign other documents out of fear. | Хотя, по имеющейся информации, Гурбанов больше не подвергался избиениям или угрозам, он подписал другие документы из-за страха. |
| In addition, political divergences related to the elections reportedly caused ethnic and social tensions to resurface. | Помимо этого, связанные с выборами политические разногласия, согласно поступившим сообщениям, приводили к возникновению этнической и социальной напряженности. |
| He had reportedly been forcibly recruited by the LTTE on 26 October 2006. | Согласно поступившим сообщениям, его вынудили завербоваться в ТОТИ 26 октября 2006 года. |
| He was reportedly sentenced in September 2005 to 10 years' imprisonment for "endangering State security" and his sentence was upheld on appeal. | Согласно поступившим сообщениям, в сентябре 2005 года он был приговорен к 10 годам лишения свободы за "создание угрозы для безопасности государства", причем апелляция на этот приговор была отклонена. |
| There are also worrying reports of increased harassment of Afghan internally displaced persons, including a number of such incidents in Sar-e-Pul and, reportedly, in Herat. | Кроме того, поступают вызывающие тревогу сообщения об участившихся случаях притеснений афганских перемещенных лиц, включая ряд подобных инцидентов в Сари-Пуле и, согласно поступившим сообщениям, в Герате. |
| Some 3,467 candidates reportedly competed in the election, and 48 million citizens were eligible to vote at more than 47,000 polling stations across the country. | Согласно поступившим сообщениям, в избирательной кампании приняли участие З 467 кандидатов; к голосованию были допущены 48 млн. граждан, которые могли отдать свой голос на одном из более чем 47 тыс. избирательных участков страны. |
| Harassment, home raids and incitement to hatred are reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. | Как утверждают, для борьбы с общиной бехаистов власти обычно прибегают к запугиванию, обыскам и разжиганию ненависти. |
| He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. | Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен; |
| On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
| He allegedly refused to ensure that the military man in question would be prosecuted in accordance with the army's rules. On 29 July, the army Staff Court of Inquiry reportedly began an investigation of this case. | Он, как утверждают, отказался подтвердить, что в соответствии с армейским уставом вышеупомянутый военнослужащий будет преследоваться в судебном порядке. 29 июля следственная комиссия штаба начала расследование этого дела. |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |