| Many of them reportedly were taken from their homes and beaten by the Indonesian security forces. | По сообщениям, многих из них сотрудники индонезийских сил безопасности забирали из домов и подвергали избиениям. |
| Medicines and health care continue to be provided regularly to the elderly prisoners, although at times the quantity of medicines is reportedly insufficient. | Пожилые заключенные продолжают регулярно получать медикаменты и медицинскую помощь, хотя порой количество медикаментов является, по сообщениям, недостаточным. |
| The legal provision allowing for the dismissal of judges against whom complaints had been lodged by three procurators was reportedly removed at the September 2001 session of Parliament. | На сессии парламента, которая прошла в сентябре 2001 года, правовое положение, допускавшее освобождение от должности судей, на которых были поданы жалобы тремя прокурорами, было, по сообщениям, отменено. |
| The guerrillas reportedly launched a wave of attacks in Dili, and in the towns of Baucau, Ermera and Los Palos. | По сообщениям, повстанцы нанесли ряд ударов в Дили, а также в Баукау, Эрмере и Луш-Палуше. |
| Mr. Vaya's network reportedly handles a larger volume of gold than Mr. Lodhia's network. | По сообщениям, через сеть г-на Вайи проходят более значительные объемы золота, нежели через сеть г-на Лодхии. |
| Bluebell was last seen leaving school yesterday afternoon, and her car was reportedly discovered near the crime scene. | Последний раз Блубэлл видели покидающую школу вчера днем, как сообщается, ее машина была обнаружена недалеко от места преступления. |
| Reportedly many aliens seeking asylum or awaiting deportation, including juveniles, were detained in the same facilities as criminals. | Как сообщается, многие иностранцы, ходатайствующие об убежище или ожидающие депортации, включая несовершеннолетних, содержатся в тех же пенитенциарных учреждениях, что и преступники. |
| Reportedly, those responsible for the damages caused have not been identified so far. | Как сообщается, до настоящего времени лица, виновные в этой аварии, так и не были установлены. |
| Finally, Rafael Barrios Mendivil, legal representative of the families and survivors of the Caloto massacre, had been reportedly subjected to constant tailing, harassment and threats. | Наконец, Рафаэль Барриос Мендивиль, юридический представитель семей и лиц, уцелевших после резни в Калото, как сообщается, постоянно подвергался преследованию, притеснениям и угрозам. |
| Reportedly, the way that the abduction took place and the vehicle was used were the same in several similar operations in Mashad in that period. | Как сообщается, способ осуществления похищения и использованный автомобиль были теми же самыми, которые применялись в ряде подобных операций, имевших место в Мешхеде в тот период. |
| Although only active locally in a limited area north of Rutshuru, Colonel Complet reportedly resumed recruitment of children in 2009. | Полковник Комплет, согласно сообщениям, вновь стал вербовать детей в 2009 году, действуя лишь в местном ограниченном районе к северу от Рутшуру. |
| In other cases such consultations were convened, but were reportedly either not meaningful, or did not include human rights defenders. | В других случаях такие консультации проводились, но, согласно сообщениям, либо не дали существенных результатов, либо были проведены без участия правозащитников. |
| Despite the declining trend in drug seizures in Guinea-Bissau, interlocutors pointed to the changing nature of drug trafficking in the region: drugs were being processed in clandestine laboratories in the country, and local consumption had reportedly increased. | Несмотря на сокращающуюся тенденцию в плане конфискации наркотиков в Гвинее-Бисау, стороны, с которыми проводились обсуждения, указали на эволюцию незаконного оборота наркотических средств в регионе: наркотики перерабатываются в тайных лабораториях в стране, и, согласно сообщениям, потребление на местном уровне возросло. |
| Some States have reportedly extradited, expelled, deported or otherwise transferred foreign nationals, some of them asylum-seekers, suspected of terrorism to their country of origin or to other countries where they allegedly face a risk of torture or ill-treatment. | Согласно сообщениям, некоторые государства экстрадировали, высылали, депортировали или иным образом передавали подозреваемых в терроризме иностранных граждан, в том числе ищущих убежища, в их страны происхождения или в другие страны, где им, вероятно, грозит опасность пыток или дурного обращения. |
| Some 30 cases which reportedly occurred in 1996 concern members of the Yazidi community who were allegedly arrested during a wave of mass arrests in Mosul by members of the security forces. | Около 30 случаев, которые, согласно сообщениям, имели место в 1996 году, касаются членов общины Язиди, предположительно арестованных сотрудниками сил безопасности в период массовых арестов в Мосуле. |
| In the night of 29 August 2012, he was reportedly severely beaten up with a truncheon. | Как сообщалось, в ночь на 29 августа 2012 года он был жестоко избит дубинками. |
| In Upper Nile State, the United Nations was denied access to nine members of the Sudan People's Liberation Movement for Democratic Change reportedly in SPLA custody. | В штате Верхний Нил Организации Объединенных Наций было отказано во встрече с девятью членами Суданского народно-освободительного движения за демократические перемены, которых, как сообщалось, НОАС держала под стражей. |
| From 24 June to 9 July, in plenary sessions, delegates from each of the eight groups reportedly read out their proposals for the sharing of power in the legislative, executive and judicial sectors to be included in the new constitution. | Как сообщалось, на пленарных заседаниях в период с 24 июня по 9 июля делегаты от каждой из восьми групп зачитывали свои предложения в отношении совместного осуществления властных полномочий законодательной, исполнительной и судебной ветвями власти, которые они предлагали включить в новую конституцию. |
| One defendant had been burnt with fire and electricity and that petrol was poured over him to threaten him that he would be killed; he then reportedly told the interrogators what he had been asked to say. | Одного из подсудимых прижигали огнем и электричеством, его также обливали бензином, угрожая ему сожжением; после этого, как сообщалось, он сказал следователям все, что от него требовали. |
| For instance, at the time that the detainees were handed over to PNTL, F-FDTL reportedly did not provide PNTL with the evidence to support a warrantless arrest and detention. | Например, при передаче задержанных лиц в руки НПЭЛ военнослужащие Ф-ФДТЛ, как сообщалось, не представляли НПТЛ доказательств, подтверждающих обоснованность производства арестов и задержаний без каких-либо ордеров. |
| Says here that he reportedly fled to Mexico. | Здесь сказано, что он якобы сбежал в Мексику. |
| He was reportedly accompanied home by the two armed policemen who were guarding him in the hospital under orders from the Sri Lankan Ministry of Defence. | Домой его якобы сопровождали двое вооруженных полицейских, которые охраняли его в больнице по указанию министерства обороны Шри-Ланки. |
| The prison authorities reportedly supplied food and clothes and visits were allowed on Sundays and Mondays. | Тюремные власти якобы обеспечивают заключенных едой и одеждой, а также позволяют посещать их по воскресеньям и понедельникам. |
| The victims reportedly included members of the United Opposition coalition of parties, and in particular the Republican and New Rights parties. | Среди жертв якобы были члены блока партий "Объединенная оппозиция", в частности Республиканской партии и партии "Новые правые". |
| He alleges that he was denied access to visitors, medication, telephone calls, physical exercise and legal advice and was subjected to "solitary confinement" on various occasions, where he reportedly made several suicide attempts. | Он утверждает, что ему было отказано во встречах с посетителями, запрещено принимать лекарства, звонить по телефону, заниматься физическими упражнениями и пользоваться советами юриста-консультанта и что его неоднократно помещали в "одиночную камеру", где он якобы несколько раз пытался совершить самоубийство. |
| Members of the police and of the judiciary may reportedly be involved in this organization. | Как утверждается, в состав этой организации, возможно, входят сотрудники полиции и судейского корпуса. |
| Other human rights defenders were reportedly intimidated after they met with United Nations representatives or participated in various United Nations human rights meetings to share information or provide testimony about alleged human rights violations. | Других правозащитников, как утверждается, запугивали после того, как они встречались с представителями Организации Объединенных Наций или принимали участие в различных совещаниях Организации Объединенных Наций по правам человека, с тем чтобы поделиться информацией или представить свидетельства о предполагаемых нарушениях прав человека. |
| To avoid further beatings, Chen Longde reportedly jumped from a third-storey window and was hospitalized with serious injuries. | Как утверждается, во избежание дальнейших побоев Чэнь Лундэ выпрыгнул из окна третьего этажа и был госпитализирован с тяжкими телесными повреждениями. |
| On or around 1 March 2011, Sub-Inspector Abdeen and other officers allegedly handed Mr. Ganesharatnam several blank sheets of paper and reportedly threatened and coerced him to sign these. | Приблизительно 1 марта 2011 года младший инспектор Абдин с другими сотрудниками, как утверждается, вручили г-ну Ганешаратнаму несколько чистых листов бумаги и начали угрожать ему, принуждая поставить на них свою подпись. |
| On 26 November 1997, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on behalf of Ismail Saadiq who had reportedly been in detention in Dhoonidhoo prison or under house arrest in Male' for various periods since July 1996 when he was allegedly charged with business irregularities. | 26 ноября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям от имени Исмаила Саадика, который, как утверждается, содержался в тюрьме Дхунитху или под домашним арестом в Мале в различное время с июля 1996 года, когда ему предъявили обвинения в коммерческих махинациях. |
| He had reportedly left Egypt in 1986 and was arrested in Colombia in mid-October 1998. | Предположительно он уехал из Египта в 1986 году, а в середине октября 1998 года был арестован в Колумбии. |
| In early January 1999, Father Albino Sawaku and two catechists in Huambo province were reportedly shot dead by six unidentified men allegedly belonging to UNITA. | Согласно сообщениям, в начале января 1999 года отец Альбину Саваку и два законоучителя были застрелены в провинции Уамбо шестью неизвестными людьми, предположительно принадлежащими к УНИТА. |
| In other parts of the country, during the same period, elements of the national security forces reportedly committed several killings, including at least one person in Matadi, one in North Kivu, two in Kasai Occidental and two in Kasai Oriental. | В этот же период в других районах страны сотрудники национальных сил безопасности предположительно совершили несколько убийств, в том числе по меньшей мере одного человека в Матади, одного - в Северном Киву, двух - в Западном Касаи и двух - в Восточном Касаи. |
| Logan became known for a speech, later known as Logan's Lament, which he reportedly delivered after the war. | Логан получил известность как автор речи «Жалоба Логана» (англ. Logan's Lament), которую он предположительно произнёс по окончании войны. |
| It was stated by the Panel that the South African-owned or -based company Thorntry reportedly has an agreement with MBC to trade its shipments of Congolese diamonds. | Группа указала, что принадлежащая или базирующаяся в Южной Африке компания «Торнтри» предположительно заключила соглашение с МБК о продаже поставляемых ею конголезских алмазов. |
| The Mission found that at least 33 civilians were reportedly summarily executed by FDLR combatants in the area. | По результатам поездок было установлено, что комбатанты ДСОР совершили в этом районе, как сообщают, суммарные казни не менее ЗЗ гражданских лиц. |
| Police reports alone should not provide the basis for conviction, as is reportedly the norm in many courts. | Одни только полицейские отчеты не должны служить основанием для осуждения, хотя, как сообщают, подобная практика является обычной во многих судах. |
| They are reportedly not entitled to distribute leaflets, wear badges or bring any written or printed materials to the Convention without the prior approval of the National Committee. | Они, как сообщают, не имеют права распространять печатные материалы, носить эмблемы или приносить в Собрание написанные от руки либо напечатанные документы без предварительного разрешения Комитета. |
| Reportedly, the confrontation began inside the museum moments ago. | Как сообщают, сражение началось в музее несколько мгновений назад. |
| It was in this atmosphere of heated political exchange that on the night of 23/24 June, groups of armed men reportedly attacked the gendarmerie station at Anyama and Agboville killing 4 members of the FDS. | Именно в этой обстановке ожесточенных политических споров группы вооруженных лиц совершили, как сообщают, в ночь с 23 на 24 июня нападение на участок жандармерии в Аньяме и Агбовиле, убив четырех представителей СОБ. |
| In December, India reportedly suspended arms sales and transfers to Myanmar. | По имеющимся сведениям, в декабре Индия приостановила продажи и поставки оружия в Мьянму. |
| He was reportedly interrogated at an unknown detention centre about his criticism of the Government. | По имеющимся сведениям, его допрашивали в каком-то центре содержания под стражей в связи с его критическими высказываниями в адрес правительства. |
| Perhaps the most incongruous presence was Gen. Victor Stanculescu, a favorite of the Ceausescu's who only days before had reportedly organized their evacuation from the rooftop of the Central Committee. | Возможно, самым неуместным было присутствие генерала Виктора Станкулеску - фаворита четы Чаушеску, который, по имеющимся сведениям, за несколько дней до этого организовал их эвакуацию с крыши здания Центрального комитета. |
| Although accords on humanitarian and security issues were recently accepted by the parties in Abuja, there have been increased cease-fire violations in Darfur and, reportedly, most of these violations were initiated by the rebel groups, provoking reactions by others. | Хотя недавно в Абудже стороны пришли к согласию по гуманитарным вопросам и вопросам безопасности, в Дарфуре участились случаи нарушения перемирия, и, по имеющимся сведениям, эти нарушения чаще всего бывают спровоцированы повстанческими группами, что влечет за собой ответные меры других сторон. |
| In September 2013, the Minister of Health and Medical Education, Hassan Qazizadeh Hashemi, reportedly complained that the former Administration had reallocated $20 billion in subsidized currency earmarked for the health sector to a housing project. | По имеющимся сведениям, в сентябре 2013 года министр здравоохранения и медицинского образования Хасан Казизаде Хашеми пожаловался на то, что предыдущая Администрация потратила 2 млрд. долл. США, выделенных в виде субсидий для поддержки сектора здравоохранения, на цели строительства жилого комплекса. |
| The latter reportedly transferred him to an unknown location and released him on 2 November 1996. | Согласно сообщению, он был увезен в неизвестном направлении, а затем 2 ноября 1996 года отпущен на свободу. |
| Hundreds of thousands more are displaced in the Nuba Mountains in Southern Kordofan, where they are reportedly concentrated either in government-controlled camps or living in rebel areas with little or no humanitarian access. | Еще сотни тысяч человек, перемещенные в Нубийские горы в южном Кордофане, в которых, согласно сообщению, они размещены либо в находящихся под контролем правительства лагерях, либо проживают в районах, захваченных повстанцами, в которые гуманитарные организации практически не имеют никакого доступа. |
| The police claimed he committed suicide; however, photos of the body reportedly indicate bruises and other evidence of torture. | Полиция утверждает, что он покончил жизнь самоубийством; вместе с тем, согласно сообщению, на фотографиях тела видны синяки и прочие признаки перенесенных пыток. |
| The charges against Mr. Arifoglu reportedly resulted from the coverage by Yeni Musavat of an attempted plane hijacking by a member of the opposition Musavat Party in Nakhchivan four days earlier. | Согласно сообщению, обвинения, выдвинутые против г-на Арифоглу6 являются результатом публикации в газете "Йени Мусават" репортажа о попытке захвата самолета членом оппозиционной партии Мусават в Нахичеване, которая была совершена четырьмя днями ранее. |
| The case that was transmitted under the urgent action procedure concerned Abdallah Bashir. Reportedly, Bashir was arrested, along with 21 other men, by members of the national security forces on 31 July 2004. | Согласно сообщению, Башир был арестован 31 июля 2004 года сотрудниками сил национальной безопасности вместе с еще 21 мужчиной. |
| More than $21 trillion in private assets are reportedly held in tax havens to evade and avoid taxes. | По имеющимся сообщениям, в целях избежания уплаты налогов или уклонения от них в налоговых убежищах укрываются частные активы на сумму свыше 21 трлн. долл. США. |
| The acronym was reportedly coined by Kelly Johnson, lead engineer at the Lockheed Skunk Works (creators of the Lockheed U-2 and SR-71 Blackbird spy planes, among many others). | По имеющимся сообщениям, акроним был придуман Кларенсом Джонсоном, ведущим инженером Lockheed Skunk Works (создатели Lockheed U-2, SR-71 Blackbird и многих других). |
| Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. | По имеющимся сообщениям, некоторые из этих поступлений используются отдельными лицами или группами лиц ради личного обогащения. |
| A number of youths reportedly entered the mosque and threatened those inside. | По имеющимся сообщениям, группа молодых людей проникла внутрь мечети и угрожала находившимся в ней физической расправой. |
| Most detention centres were also reportedly unfit for women because there were few female guards and inadequate health facilities. | Также, по имеющимся сообщениям, большинство следственных изоляторов не пригодны для содержания женщин, поскольку в них не хватает женщин-охранников и отсутствуют необходимые медико-санитарные службы. |
| According to UNHCR, Rwandans are still reportedly leaving their country for Tanzania, while refugees in Tanzania are reluctant to return. | Согласно УВКБ, по имеющимся данным, руандийцы все еще уходят из своей страны в Танзанию, в то время как находящиеся в Танзании беженцы не хотят возвращаться домой. |
| On 24 June 2011, the High Commissioner expressed concern about the continuing work of the Lower National Safety Court, which reportedly had convicted more than 100 individuals since March, mostly for crimes allegedly committed during the protests. | 24 июня 2011 года Верховный комиссар выразила озабоченность по поводу продолжения работы Низшего суда по национальной безопасности, который, по имеющимся данным, с марта осудил более 100 человек в основном за преступления, якобы совершенные во время акций протеста. |
| Some 14 members of the Parcham faction of the Watan Party were reportedly executed in July 1993 by Qari Baba's armed guards. | По имеющимся данным, вооруженными стражами Кари Баба в июле 1993 года были казнены 14 членов фракции "Парчам" партии "Ватан". |
| The High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Duarte, affirmed in his statement that "some 26,000 nuclear weapons reportedly continue to exist". | Высокий представитель по вопросам разоружения г-н Дуарте подтвердил в своем заявлении, что «по имеющимся данным, в мире продолжает насчитываться около 26000 единиц ядерного оружия». |
| By August 2009, leases of 8,175 acres of land had reportedly been cancelled while leases of another 15,000 acres are known to be awaiting immediate cancellation. | К августу 2009 года, по имеющимся данным, были аннулированы договоры об аренде 8175 акров земли и, насколько известно, договоры об аренде еще 15000 акров ожидают решения о немедленном аннулировании. |
| Its strength was reportedly between 4,000 and 7,000 men. | Численность НКЗН составляла, по имеющейся информации, 4000 и 7000 человек. |
| There followed several months of intermittent fighting and retaliation between clans, which reportedly left 38 persons dead. | За этим последовало несколько месяцев периодических боев и акций возмездия между кланами, в результате которых, по имеющейся информации, погибли 38 человек. |
| James speaks English with a Korean accent and considers himself Korean but reportedly does not wish to marry a Korean woman. | Джеймс говорит по-английски с корейским акцентом и считает себя корейцем, но по имеющейся информации не хочет жениться на корейской женщине. |
| The village of Kabingu was reportedly attacked by a group of approximately 30 Rwandan militiamen on the evening of 9 July 2005. | По имеющейся информации, на деревню Кабингу вечером 9 июля 2005 года совершила нападение группа в составе примерно 30 руандийских боевиков. |
| Max Mbida of Le Tenor de l'Info was reportedly held for a few days. Armand Ondoua of Le Régional and Zacharie Flash Diemo of Le Zénith were still held at the end of the year. | По имеющейся информации, Макса Мбиду из «Ле Тенор де Л'Инфо» отпустили через несколько дней, а Арман Ондуа из «Режьональ» и Закари Флэш Дьемо из «Ле Зенит» по состоянию на конец года оставались под стражей. |
| Uniformed security forces and plain-clothed armed men reportedly opened fire on demonstrators at street level and from rooftops on a number of occasions throughout the reporting period. | Согласно поступившим сообщениям, в ряде случаев на протяжении всего отчетного периода сотрудники сил безопасности, одетые в форму, и вооруженные люди в штатском, находившиеся на улицах и крышах, открывали огонь по демонстрантам. |
| They reportedly used tear gas and shot in the air and at the crowd, which led to an outbreak of violence between demonstrators and the security forces. | Согласно поступившим сообщениям, они использовали слезоточивый газ, а также стреляли в воздух и в толпу, что послужило причиной вспышки насилия между участниками демонстрации и сотрудниками сил безопасности. |
| The attack was reportedly carried out by a carload of police and soldiers firing automatic weapons. | Согласно поступившим сообщениям, нападение совершила группа полицейских и солдат, которые вели огонь из автоматического оружия, находясь в автомобиле. |
| In February, some 70 NGOs, trade unions, and other social organizations reportedly received email death threats from paramilitaries. | Согласно поступившим сообщениям, в феврале участники военизированных формирований разослали по электронной почте угрозы в адрес примерно 70 НПО, профсоюзов и других общественных организаций. |
| The entire governorate of Saada and neighbouring governorates of Hajja and Jawf were reportedly under the control of Houthi militia, with negative consequences for the enrolment of girls in schools, freedom of expression and access for humanitarian agencies. | Согласно поступившим сообщениям, вся провинция Саада и граничащие с ней провинции Хадджа и Эль-Джауф находятся под контролем ополченцев Хути, что негативным образом сказывается на зачислении девочек в школы, свободе слова и доступе к гуманитарным учреждениям. |
| People reportedly came from nearby towns and villages to take goods and livestock. | Как утверждают, люди приходили из близлежащих городов и сел для того, чтобы забрать оставшееся имущество и скот. |
| Many former returnees have now gone back to Zugdidi from this area, reportedly as a result of the militia's violent behaviour towards the local population. | Многие бывшие репатрианты возвратились сейчас из этого района обратно в Зугдиди, как утверждают, из-за грубого обращения милиции с местным населением. |
| With regard to the right to seek and receive information, the Special Rapporteur was informed that, under Irish law, access to information in a number of areas which are primarily, but not exclusively, of concern to women is reportedly lacking. | В связи с правом искать и получать информацию Специальный докладчик был информирован, что в соответствии с ирландским законодательством доступ к информации в ряде областей, касающихся главным образом, но не исключительно, женщин, является, как утверждают, недостаточным. |
| Many women who have completed their sentences are reportedly currently detained in Yemeni prisons. | Как утверждают, в настоящее время в йеменских тюрьмах остаются многие женщины, уже отбывшие свое наказание. |
| All the men of the village above the age of 12 had reportedly been killed by the Indonesian military. | Как утверждают, все мужчины этой деревни старше 12 лет были убиты солдатами индонезийской армии. |