| Funding gaps reportedly resulted from political and macroeconomic changes. | По сообщениям, сбои в финансировании были обусловлены политическими и макроэкономическими изменениями. |
| For example, in April 1995, in Muyinga, internally displaced persons reportedly interrupted 18 World Food Programme trucks transporting supplies intended for refugees. | Так, например, в апреле 1995 года в Муйинге перемещенные внутри страны лица, по сообщениям, задержали 18 грузовиков Всемирной продовольственной программы с грузом для беженцев. |
| They were reportedly paid 100,000 Pakistani rupees for each girl they were able to burn. | По сообщениям, им заплатили по 100000 пакистанских рупий за каждую девочку, которую им удалось покалечить. |
| Recently, MINURSO also learned of and visited an additional 46 stranded migrants, reportedly from Bangladesh, who have been in the care of the Frente Polisario in the Tifariti area since the first week of April 2005. | В последнее время МООНРЗС получила информацию о бедственном положении и посетила еще 46 мигрантов, по сообщениям, выходцев из Бангладеш, остающихся на попечении Фронта Полисарио в районе Тифарити с первой недели апреля 2005 года. |
| They concern a group of men who were allegedly detained in 1999 while travelling by bus from the province of Kosovo to Albania through Montenegro; a former President of Serbia who reportedly disappeared in Belgrade in August 2000; and the Chairperson of the Kosovo-Albanian Women's League. | Они касаются группы мужчин, которые предположительно были задержаны в 1999 году во время поездки на автобусе из края Косово в Албанию через Черногорию; бывшего президента Сербии, который, по сообщениям, исчез в Белграде в августе 2000 года; а также председателя Женской лиги косовских албанок. |
| The men had reportedly entered the apartment without identification. | Они, как сообщается, ворвались в квартиру, не предъявив никаких документов. |
| There was also at least one air strike on the northern area of Wadi Khalid, reportedly leading to the death of at least two Lebanese citizens. | По меньшей мере один авиаудар, как сообщается, был нанесен по северному району Вади-Халид и привел к гибели не менее двух ливанских граждан. |
| The businessmen reportedly supported the TNG and, furthermore, were depriving the faction leaders of income they used to obtain in the form of contributions and taxes on imports and exports. | Бизнесмены, как сообщается, поддерживают ПНП, лишая лидеров группировок дохода, который те привыкли получать в виде отчислений и налогов на импорт и экспорт. |
| When Loong Sai and Sai Mint Awng, husbands of two of the women, came looking for their wives the following day, they reportedly were shot dead by the troops who had been sent to guard the area surrounding the farm. | Когда Лоонг Сай и Сай Минт Онг, мужья двух из этих женщин, пришли за своими женами на следующий день, они, как сообщается, были застрелены военнослужащими, которые были направлены для охраны территории вокруг фермы. |
| Even in households that reportedly have male heads, women often contribute substantially to food and other provisions through subsistence production, off-farm or non-farm income. | Даже в тех домашних хозяйствах, главами которых, как сообщается, являются мужчины, женщины вносят существенный вклад в процесс обеспечения семьи продуктами и другими предметами первой необходимости путем организации подсобного хозяйства и осуществления иной не связанной с подсобным хозяйством доходной деятельности. |
| On 5 November 1997, prison officials reportedly conducted a weapons search and in the process assaulted many inmates. | Согласно сообщениям, 5 ноября 1997 года персонал этой тюрьмы проводил обыск с целью обнаружения оружия, в ходе которого многие заключенные были избиты. |
| One of the latest of these trials reportedly started in Prizren on 16 September 1994 against four ethnic Albanians, members of the League. | Согласно сообщениям, одно из последних таких судебных разбирательств началось в Призрене 16 сентября 1994 года в отношении четырех этнических албанцев - членов Союза. |
| It was reportedly investigating more than 50 alleged incidents of shelling mentioned in the Commission's report, and would conclude its inquiry by mid-January 2013. | Согласно сообщениям, он расследует более 50 предполагаемых случаев артиллерийского обстрела, упомянутых в докладе Комиссии, и завершит свое расследование к середине января 2013 года. |
| In Guatemala indigenous girls reportedly end up with 0.8 years of education, as compared with 1.8 years for indigenous boys and higher levels for non-indigenous children. | Согласно сообщениям из Гватемалы, средняя продолжительность обучения девочек коренной национальности составляет 0,8 года, а мальчиков - 1,8 года, между тем как все остальные дети в стране учатся гораздо дольше. |
| Mr. Hammad reportedly stated that | Согласно сообщениям, г-н Хаммад заявил, что |
| One case concerned a Sudanese translator at the World Centre for Studies and Research of the Green Book in Tripoli who reportedly disappeared in 1983. | Один случай был связан с суданским переводчиком, работавшим во Всемирном научно-исследовательском центре "Зеленая книга" в Триполи, который, как сообщалось, исчез в 1983 году. |
| Moreover, it was reported that, on 6 March 2000, Studio B had its transmission equipment stolen by attackers who reportedly wore police uniforms. | Кроме того, как сообщалось, 6 марта 2000 года у "Студио Б" была похищена передающая аппаратура совершившими нападение на радиостанцию лицами, которые, как утверждалось, были одеты в полицейскую форму. |
| His arrest was reportedly connected to his participation in the organization of the People's Congress for Victims of Human Rights Violations in Aceh, which was to take place from 4 to 6 November. | Как сообщалось, арест г-на Юсуфа был связан с его участием в организации Народного конгресса жертв нарушений прав человека в Ачехе, который был запланирован на 4-6 ноября. |
| He asked what steps had been taken to ensure that women's opinions were taken into account in the process of reforming and codifying customary law, particularly in the light of the many problems women reportedly encountered under that system of law. | Он спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения учета мнений женщин в процессе реформирования и кодификации обычного права, особенно с учетом многочисленных проблем, с которыми, как сообщалось, сталкиваются женщины при этой системе права. |
| 2.2 The author's brother was taken to the Benghazi Internal Security Compound, from where he was reportedly transferred to Tripoli, presumably to the Ain-Zara prison and later to Abu Salim prison, as was standard procedure in cases concerning political opponents. | 2.2 Брат автора был доставлен в лагерь службы внутренней безопасности в Бенгази, откуда его, как сообщалось, перевели в Триполи, предположительно, в тюрьму Айн-Зара, а затем в тюрьму Абу Салим, куда обычно переводят представителей политической оппозиции. |
| The demonstration escalated into a clash between the Liberia National Police and protesters, some of whom reportedly used firearms and destroyed company property. | Демонстрация переросла в столкновения между Либерийской национальной полицией и протестующими, некоторые из которых якобы применили огнестрельное оружие и уничтожили имущество компании. |
| The aim of the visit reportedly was to recruit combatants to join Nkunda's ranks. | Целью посещения якобы была вербовка комбатантов в ряды Нкунды. |
| This individual was reportedly rearrested on 26 April 1999 for thefts allegedly committed in the past, for which he had been arrested on a previous occasion. | Он сообщил, что был арестован 26 апреля 1999 года за воровство, которое он якобы совершил в прошлом и за которое его уже арестовывали. |
| UNISFA is investigating these reports. On 23 February, a joint investigation team, comprising UNISFA and a Sudanese and South Sudanese joint military observer team, investigated an incident in Todach in which armed Ngok Dinka elements had reportedly attacked Misseriya nomads. | ЮНИСФА расследуют эти сообщения. 23 февраля совместная следственная группа в составе представителей ЮНИСФА и совместной группы военных наблюдателей от Судана и Южного Судана расследовали инцидент в Тодаче, когда вооруженные представители общины нгок-динка якобы напали на кочевников-миссерийцев. |
| On 21 February 2002, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Myanmar regarding the fact that, on 9 September 2001 in Thaungman, the local authorities reportedly ordered Christians to stop conducting worship service in the church. | 21 февраля 2002 года Специальный докладчик направил правительству Мьянмы сообщение, касающееся того факта, что 9 сентября 2001 года в Тхацнгмане местные органы власти якобы приказали христианам прекратить богослужения в церкви. |
| The arrests, allegedly by the Nigerian security forces, reportedly took place on 15 April 1998 outside Ibadan stadium in south-western Nigeria. | Эти аресты, как утверждается, были произведены сотрудниками нигерийских сил безопасности 15 апреля 1998 года около стадиона в Ибадане в юго-западной части Нигерии. |
| On 1 September 1997, the Special Rapporteur made an urgent appeal on behalf of Deogratias Mugisa, a Ugandan national residing with his family in Namibia, whose request for asylum had reportedly been rejected. | 1 сентября 1997 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в защиту Деогратиаса Мугисы, гражданина Уганды, проживающего со своей семьей в Намибии, чье ходатайство о предоставлении убежища, как утверждается, было отклонено. |
| In the Chinese legal system there is reportedly no presumption of innocence and the burden of proof is said to be on the accused. | В китайской правовой системе, как сообщается, отсутствует понятие презумпции невиновности, и бремя доказывания, как утверждается, возлагается на обвиняемого. |
| The former has reportedly committed abuses against civilians, while the latter, of which the complainant is a member, is said to be a peaceful organization. | Первая, как утверждается, несет ответственность за бесчинства в отношении мирного населения, в то время как вторая, к которой принадлежит автор, является мирной организацией. |
| The path to achieving justice for the victims and their families is reportedly long and arduous, with delays and interferences by high officials in investigations and inquiries, as well as threats to witnesses and family members. | Процесс обеспечения правосудия в интересах жертв и их семей, как утверждается, является долгим и трудным, причем отмечаются проволочки и вмешательство со стороны высокопоставленных должностных лиц в рамках расследований и разбирательств, а также угрозы в адрес свидетелей и членов семьи. |
| The two men had reportedly been apprehended and questioned by the police in the international area at Casablanca airport on 24 March 2001. | Оба были, предположительно, задержаны и подвергнуты допросу полицией в международной части аэропорта Касабланки 24 марта 2001 года. |
| Mr. Taylor was reportedly scheduled for execution on 26 January 1999. | Казнь г-на Тейлера предположительно была намечена на 26 января 1999 года. |
| The European Union strongly condemns acts of violence perpetrated against the civilian population since the beginning of the crisis and calls for an independent investigation of allegations of major human rights violations reportedly committed by all parties to the conflict. | Европейский союз решительно осуждает акты насилия, совершаемые против гражданского населения, имевшие место в период после возникновения кризиса, и призывает провести независимое расследование обвинений в серьезных нарушениях прав человека, которые предположительно совершают все участники конфликта. |
| The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to the Government on 22 January concerning the imminent execution of Patrick Taylor, Anthony McLeod and Christopher Brown. Mr. Taylor was reportedly scheduled for execution on 26 January 1999. | 22 января Специальный докладчик направила правительству один призыв к незамедлительным действиям в связи с предстоящей казнью Патрика Тейлера, Антони МакЛеода и Кристофера Брауна. Казнь г-на Тейлера предположительно была намечена на 26 января 1999 года. |
| These protests have reportedly resulted in the arrest and detention of at least 60 individuals for their participation in the protests and injuries to another 45 protestors as a result of shootings by authorities. | В результате этих протестов было предположительно арестовано и задержано не менее 60 человек за их участие в протестах, а 45 протестующих получили телесные повреждения в результате стрельбы со стороны властей. |
| He was reportedly forced to squat for various periods of time and subjected to "shabeh". | Его, как сообщают, заставляли в течение разных промежутков времени делать приседания и подвергали пытке "шабех". |
| They were reportedly tried on 7 August 1996 and charged under section 5(e) of the 1950 Emergency Provisions Act for having spread disinformation about the rice harvest. | Они, как сообщают, 7 августа 1996 года были преданы суду и подвергнуты обвинению на основании части 5 (е) закона 1950 года о чрезвычайном положении за распространение дезинформации о сборе урожая риса. |
| Facilitating cooperation and partnership, the national women's machineries reportedly coordinate government entities, provide technical assistance and review the gender equality-related work of line ministries by, for example, analysis of annual reports. | Содействуя сотрудничеству и партнерству, национальные организации женщин, как сообщают, координируют деятельность с государственными структурами, оказывают техническую помощь и проводят обзор, связанный с обеспечением гендерного равенства в работе линейных министерств путем, к примеру, анализа годовых докладов. |
| However, it was not reportedly investigated by the judge. | Однако, как сообщают, этот вопрос не был рассмотрен судьей. |
| Later, the soldiers reportedly threatened the villagers when they learned that a | Как сообщают, никаких других действий предпринято не было. |
| They have reportedly been financed more recently from the Middle East. | По имеющимся сведениям, в последнее время эта пропаганда финансируется ближневосточными странами. |
| The two girls were later released after the authorities in Kirkuk reportedly released the five women. | Девочки были позднее освобождены - после того, как власти Киркука, по имеющимся сведениям, выпустили этих пятерых женщин. |
| On 5 December they were reportedly released, but without their identity cards and car, which had been confiscated by the "RSK" authorities. | По имеющимся сведениям, они были освобождены 5 декабря, однако у них отобрали удостоверения личности и автомашину, которая была конфискована властями "РСК". |
| The nickel reportedly occurs as different silicates, like kerolite or pimelite (not NiO mineral, bunsenite, as was reported before). | Эти включения, по имеющимся сведениям, представляют собой различные силикаты, такие как керолит или пимаелит (а не NiO минерал, бунзенит, как считалось раньше). |
| The incident reportedly occurred when some 300 residents of the Asira el Qibliya (west of Nablus) set off for their land, where bulldozers were carrying out ground work for the expansion of the settlement. | По имеющимся сведениям, инцидент произошел, когда примерно 300 жителей Асиры-эль-Киблии (к западу от Наблуса) направились к своим земельным участкам, где с помощью бульдозеров проводились землеройные работы в связи с расширением израильского поселения. |
| They were reportedly released in December 1999 after a ruling that they had not been given a fair trial. | Согласно сообщению, они были освобождены в декабре 1999 года после постановления суда о том, что им не было обеспечено справедливое судебное разбирательство. |
| (a) Robert Smith, reportedly scheduled to be executed on 29 January 1998 and who allegedly failed to appeal his death sentence (15 January 1998); | а) Роберт Смит, который, согласно сообщению, должен быть казнен 29 января 1998 года, и который, как утверждается, не обжаловал свой смертный приговор (15 января 1998 года); |
| No information was given on how many of these deaths were reportedly investigated or on the results of such investigations. | Однако, согласно сообщению, не было представлено никакой информации о числе случаев, по которым было проведено расследование, и о результатах таких расследований. |
| A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. | Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
| A case brought to the Special Rapporteur's attention concerned a migrant domestic worker reportedly aged 17, although her passport stated that she was older. | Случай, представленный вниманию Специального докладчика, был связан с работающей в качестве домашней прислуги мигранткой, которой, согласно сообщению, было 17 лет, хотя в ее паспорте было указано, что она была старше. |
| Investigations were reportedly continuing while the accused were on provisional release. | По имеющимся сообщениям, обвиняемые были временно освобождены на период продолжения расследования по делам. |
| Foreign journalists had reportedly been denied entry to the country. | По имеющимся сообщениям, иностранным журналистам запрещено въезжать в страну. |
| Montenegro, on the other hand, appears to pursue an active policy against perpetrators of police abuse, and such abuses reportedly have decreased. | С другой стороны, Черногория, по-видимому, проводит активную борьбу с сотрудниками полиции, допускающими злоупотребления, и, судя по имеющимся сообщениям, число таких злоупотреблений идет на убыль. |
| (a) Several women delegates to the Emergency Loya Jirga from the district of Puli Khumri, Baghlan province, were reportedly dismissed from their positions as teachers or employees. | а) несколько женщин-делегатов на Чрезвычайной Лойя джирге из района Пули-Хумри провинции Баглан были уволены, по имеющимся сообщениям, со своих должностей преподавателей или служащих. |
| Reportedly, Dalits have been unable to collect water from shared wells or have been fined for drinking from a common water tap, and Dalit women have reportedly had to wait in a separate queue until non-Dalits have fetched water. | По имеющимся сообщениям, далиты не могут брать воду из совместных колодцев или подвергаются штрафу за то, что пьют воду из общих водосборных кранов, а женщины далиты должны, по имеющейся информации, ждать в отдельной очереди до тех пор, пока воду не возьмут другие люди. |
| He reportedly died at the University Hospital on 21 February 1998. | По имеющимся данным, он скончался в Университетской больнице 21 февраля 1998 года. |
| This has reportedly become standard practice to avoid having their transactions provide a means to better trace their whereabouts or the location of other assets and resources. | По имеющимся данным, это уже стало обычной процедурой, позволяющей им избегать того, чтобы осуществляемые ими операции можно было использовать в целях более четкого отслеживания их перемещений или обнаружения их других активов и ресурсов. |
| One hundred and fourteen women have reportedly been sentenced to death from 1973 to June 1997. | С 1973 года по июнь 1997 года, по имеющимся данным, к смертной казни были приговорены 114 женщин. |
| For instance, in April 2010, two boys were reportedly beheaded by insurgents who attacked the home of a police official in Salahuddin. | Например, по имеющимся данным, в апреле 2010 года два мальчика были обезглавлены повстанцами, напавшими на дом полицейского в Салахуддине. |
| In the eastern region and in Wardak and Logar provinces in the central region, threats from AGEs, including the distribution of night letters, reportedly had a significant impact on voter turnout. | По имеющимся данным, в восточных районах, а также в провинциях Вардак и Логар центрального района угрозы со стороны АПЭ, включая распространение листовок по ночам, оказали значительное влияние на явку избирателей. |
| Physical assaults on Jehovah's Witnesses were reportedly not investigated. | По имеющейся информации, по фактам нападений на Свидетелей Иеговы расследования не проводились. |
| The LRA reportedly abducted at least 160 children from several villages in Dungu territory. | По имеющейся информации, АСГ похитила не менее 160 детей из деревень на территории Дунгу. |
| Reportedly, the Government had stated in 1995 that it would gradually stop using this facility as a hospital. | По имеющейся информации, правительство в 1995 году заявило, что оно постепенно будет сокращать использование этого учреждения в качестве больницы63. |
| Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. | Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
| Max Mbida of Le Tenor de l'Info was reportedly held for a few days. Armand Ondoua of Le Régional and Zacharie Flash Diemo of Le Zénith were still held at the end of the year. | По имеющейся информации, Макса Мбиду из «Ле Тенор де Л'Инфо» отпустили через несколько дней, а Арман Ондуа из «Режьональ» и Закари Флэш Дьемо из «Ле Зенит» по состоянию на конец года оставались под стражей. |
| The Special Rapporteur was informed that between 150,000 and 300,000 people have reportedly been displaced in western Upper Nile alone since the beginning of 2002. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что, согласно поступившим сообщениям, с начала 2002 года только в западных районах штата Верхний Нил было перемещено от 150000 до 300000 человек. |
| They reportedly used tear gas and shot in the air and at the crowd, which led to an outbreak of violence between demonstrators and the security forces. | Согласно поступившим сообщениям, они использовали слезоточивый газ, а также стреляли в воздух и в толпу, что послужило причиной вспышки насилия между участниками демонстрации и сотрудниками сил безопасности. |
| On 28 December 2011, authorities reportedly blocked access to the website run by the Chairman of the Expediency Council, Akbar Hashemi Rafsanjani. On 2 January 2012, the Prosecutor-General, Gholam Mohsen Eijei, confirmed that the website had been blocked because it had criminal content. | Согласно поступившим сообщениям, 28 декабря 2011 года власти заблокировали доступ на веб-сайт председателя Совета целесообразности Акбара Хашеми Рафсанджани. 2 января 2012 года генеральный прокурор Голам Мохсен Эжеи подтвердил, что веб-сайт был заблокирован по причине криминального контента. |
| There are also worrying reports of increased harassment of Afghan internally displaced persons, including a number of such incidents in Sar-e-Pul and, reportedly, in Herat. | Кроме того, поступают вызывающие тревогу сообщения об участившихся случаях притеснений афганских перемещенных лиц, включая ряд подобных инцидентов в Сари-Пуле и, согласно поступившим сообщениям, в Герате. |
| They reportedly removed Georgian flags from administrative buildings but did not harm anyone. | Согласно поступившим сообщениям, они снимали грузинские флаги с административных зданий, но при этом никто не пострадал. |
| CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: | Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |
| He allegedly refused to ensure that the military man in question would be prosecuted in accordance with the army's rules. On 29 July, the army Staff Court of Inquiry reportedly began an investigation of this case. | Он, как утверждают, отказался подтвердить, что в соответствии с армейским уставом вышеупомянутый военнослужащий будет преследоваться в судебном порядке. 29 июля следственная комиссия штаба начала расследование этого дела. |
| The ASF reports are reportedly closely read by the Rwandan Ministry of Justice and, as someone put it, "The justice system would collapse if ASF withdrew from Rwanda". | Как утверждают, доклады АБГ внимательно изучаются руандийским министерством юстиции, и, как заявил некто, «если представители АБГ покинут Руанду, то система отправления правосудия рухнет». |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | На следующий день монахи взяли в заложники нескольких военных, явившихся в монастырь для того, чтобы, как утверждают некоторые сообщения, приказать буддийским монахам прекратить участие в антиправительственных выступлениях, а по другим сообщениям, чтобы извиниться перед монахами. |