| The students were reportedly blindfolded and tied before being taken for questioning. | По сообщениям, им завязали глаза, их связали и после этого увели на допрос. |
| As a result, their state of health was reportedly very poor. | По сообщениям, состояние их здоровья в результате содержания в этих камерах было крайне тяжелым. |
| A total of eighteen cluster bombs were reportedly dropped in and around Shali on that day in several runs. | В общей сложности восемнадцать кассетных бомб, по сообщениям, упали на Шали в этот день в течение нескольких бомбёжек. |
| Activity appeared to cease at the Mi-24 hangar and the sliding doors of the hangar, which are usually open, have reportedly remained closed since 27 July 2010. | Как представляется, работы в ангаре, где находился Ми24, прекратились, и раздвижные двери ангара, которые обычно были открыты, с 27 июля 2010 года, судя по сообщениям, остаются закрытыми. |
| The Panel visited Government military storage sites in El Geneina and Nyala to catalogue and examine materiel reportedly seized from JEM and other rebel movements. | Группа посетила правительственные военные склады в Эль-Генейне и Ньяле, где ей были предъявлены для осмотра и каталогизации материальные средства вооруженных групп, которые, по сообщениям, были захвачены у ДСР и других повстанческих движений. |
| The short was also supposed to screen at the Venice Film Festival on September 7, 2015 but was reportedly cancelled due to technical problems. | Также показ ленты должен был состояться на Венецианском кинофестивале 7 сентября 2015 года, но, как сообщается, был отменен из-за технических проблем. |
| Those reforms have also increased prospects for the Central African Republic to attain by 30 June, reportedly in a record time of two years, completion point under the Heavily Indebted Poor Countries Initiative that could lead to debt relief for the country. | Эти реформы повысили также надежду на то, что Центральноафриканская Республика достигнет к 30 июня, т.е., как сообщается, в рекордный двухлетний срок, показателя завершения инициативы в отношении бедных стран с крупной задолженностью, что может повлечь за собой облегчение задолженности для этой страны. |
| This created controversy, as Wayne's scheduled album Tha Carter V was repeatedly delayed amid a dispute between himself and Cash Money Records, who had reportedly refused to release the album. | Вследствие чего началась полемика, так как запланированный альбом Уэйна Tha Carter V был повторно отложен в условиях конфликта между ним и лейблом Cash Money Records, который, как сообщается, отказался выпустить его альбом. |
| Loud music was reportedly played all the time and he was not allowed to sleep. | Его, как сообщается, непрестанно подвергали воздействию громкой музыки, лишая сна. |
| The film will reportedly be a period drama stylistically, and will explore the formation of the Kingsman tailors and agency, with the log-line for the film being "The man who would be Kingsman." | Фильм, как сообщается, будет стилистически драматическим периодом, и в нём будет рассмотрено формирование портного и агентства Kingsman, а слоган фильма будет гласить - «Человек, который будет королем». |
| Other cases involved 18 Rwandan refugees and a professor who reportedly disappeared in what was then Zaire, now the Democratic Republic of the Congo. | Другие случаи касались 18 руандийских беженцев и одного преподавателя, который, согласно сообщениям, исчез в бывшем Заире, а ныне Демократической Республике Конго. |
| He was reportedly accused of belonging to a banned organization, distributing pamphlets advocating action against the public order and writing slogans on walls. | Согласно сообщениям, он обвинялся в принадлежности к запрещенной организации, в распространении листовок против общественного порядка и в написании лозунгов на стенах. |
| During the same period, the Government of Syria provided information on one case in which the Syrian Military Intelligence was reportedly implicated, stating that the person concerned had been released. | За тот же самый период правительство Сирии представило информацию по одному случаю исчезновения, к которому, согласно сообщениям, была причастна сирийская военная разведка, указав, что соответствующее лицо было освобождено из под стражи. |
| A member of the Islamic African Relief Organization, the most important NGO working in the south, especially with vulnerable groups, has reportedly been detained for 10 years by the rebels in an unknown place. | Один из сотрудников Организации по оказанию помощи исламским странам Африки - наиболее влиятельной НПО, действующей на юге, особенно в области помощи уязвимым группам, - согласно сообщениям, в течение 10 лет находится в руках повстанцев в неизвестном месте. |
| Reportedly, "scouts" had been sent ahead of the convoy in a car to collect information. | Согласно сообщениям, впереди колонны следовала машина так называемых "скаутов" для сбора информации. |
| The decision was reportedly formalized at a party convention convened from 22 to 24 June. | Как сообщалось, это решение было утверждено на трехдневном партийном съезде, проходившем 22 - 24 июня. |
| It has reportedly executed individuals perceived to be supportive of the Federal Government or AMISOM, often on suspicion of "spying". | Как сообщалось, силы "Аш-Шабааб" казнили отдельных лиц, которые, как считалось, оказывали поддержку Федеральному правительству или АМИСОМ, зачастую по подозрению в "шпионаже". |
| The two cases of disappearance, which reportedly occurred in 1994, concerned persons of Uzbek nationality who were allegedly members of the Uzbek political party "Erk". | Два случая исчезновения, которые, как сообщалось, имели место в 1994 году, касались лиц узбекской национальности, которые якобы были членами узбекской политической партии "Эрк". |
| All of the girls were separated on 29 March 2007 and the Military Prosecutor issued an arrest warrant for the alleged perpetrators; (c) On 4 October 2006, five girls and several boys were reportedly abducted from their primary school in the town of Faradje. | Все они были отделены друг от друга 29 марта 2007 года, и военный прокурор выдал ордер на арест предполагаемых виновных лиц; с) 4 октября 2006 года пять девочек и несколько мальчиков, как сообщалось, были похищены из начальной школы в городе Фарадже. |
| The families reportedly constituted an addition to the massive influx of newcomers to the Katzrin settlement, which had reportedly experienced a population boom during the previous 12 months. | Как сообщалось, эти семьи прибыли уже после массового наплыва вновь прибывших в поселение Кацрин, которое, по сообщениям, за предыдущие 12 месяцев переживает бурный рост. |
| They were reportedly charged, inter alia, with crime against the State and armed attack. | В числе прочего их якобы обвинили в преступлении против государства и в вооруженном нападении. |
| The prison authorities reportedly supplied food and clothes and visits were allowed on Sundays and Mondays. | Тюремные власти якобы обеспечивают заключенных едой и одеждой, а также позволяют посещать их по воскресеньям и понедельникам. |
| Guards other than United Nations security officers had denied him access, reportedly because of security concerns. | Охранники, не состоящие на службе в Организации Объединенных Наций, не пропускали его, якобы по соображениям безопасности. |
| On 12 January 2008, in Tagab district, Kapisa province, international military forces reportedly carried out two air attacks against a compound allegedly housing a senior Taliban militant. | 12 января 2008 года в округе Тагаб, провинция Каписа, международные вооруженные силы, согласно сообщениям, совершили два воздушных налета на лагерь, в котором якобы находился высокопоставленный боевик из «Талибана». |
| The villagization programme reportedly consisted of the relocation of pastoralists and agro-pastoralists and the shifting of cultivators into sedentary villages where they were supposedly provided with improved social services, housing and infrastructure. | Эта программа, как сообщается, состоит в том, чтобы перевести скотоводов и агро-скотоводов на оседлый образ жизни в поселениях, где они якобы будут обеспечены улучшенными условиями с точки зрения социальных услуг, жилья и инфраструктуры. |
| Two cases concern a couple who reportedly disappeared on 26 October 2006 in General Santos City. | Два случая касаются супружеской пары, которая, как утверждается, исчезла 26 октября 2006 года в городе Хенераль-Сантос. |
| While he had no knowledge of the NGO visit after which the prison situation had reportedly worsened, he affirmed that his ministry was always willing to receive visits from members of civil society. | Хотя он ничего не знает о посещении НПО, после которого, как утверждается, ухудшилась ситуация в этой области, он подтверждает, что его министерство всегда приветствует визиты представителей гражданского общества. |
| At approximately 4 p.m. on her second day of captivity, she was reportedly "chosen" from among a large group of women by a man in a green camouflage uniform. | Приблизительно в 16 часов второго дня их подневольного состояния мужчина в зеленой защитной форме, как утверждается, "отобрал" ее среди большой группы женщин. |
| The above-mentioned police major had reportedly visited the family home on a number of occasions, allegedly for the purpose of extorting bribes from a family member on account of her past alleged involvement in drug trafficking. | Указанный выше майор милиции, как отмечается, неоднократно посещал дом этой семьи якобы с целью вымогательства взяток у одного из членов семьи ввиду того, что в прошлом она, как утверждается, была причастна к торговле наркотиками. |
| Later, three persons, including one dressed in a police uniform, reportedly attempted to hang him from a heating pipe by his neck in his cell, allegedly to make it appear that he had committed suicide. | Позднее три лица, в том числе человек, одетый в милицейскую форму, как утверждается, попытались подвесить его за шею к отопительной трубе в его камере, с тем чтобы инсценировать самоубийство. |
| In February, North Korean authorities executed 15 people in public for illegally crossing the border with China, reportedly as a warning to others. | В феврале северокорейские власти публично казнили 15 мужчин и женщин за незаконный переход границы с Китаем, предположительно, в назидание остальным. |
| While the civilian prosecutors in Chechnya have reportedly filed cases against alleged perpetrators of human rights abuses, very few cases have resulted in actual convictions. | Хотя гражданскими прокурорами в Чечне, по сообщениям, были возбуждены дела против лиц, предположительно совершивших нарушения прав человека, в очень немногих случаях дело закончилось реальным осуждением. |
| (e) Instances of group self-mutilation by prisoners reportedly as a form of protest for ill-treatments; | ё) случаями группового членовредительства среди заключенных, предположительно как формы протеста против плохого обращения, |
| These acts reportedly took place at the central police station in Ziguinchor, in the Nema district. | Эти акты предположительно совершались в здании центральной жандармерии города Зигиншор, в квартале Нема. |
| The deplorable acts of brutality by such groups, including the beheading of two Lebanese soldiers by ISIL, the execution of a third, reportedly by the Nusra Front, and sectarian violence elsewhere in the region, have caused fear among Lebanese communities. | Прискорбные акты жестокости со стороны таких групп, включая обезглавливание ИГИЛ двух ливанских военнослужащих и казнь еще одного военнослужащего предположительно Фронтом «Ан-Нусра», а также насилие на религиозной почве в других частях региона внушают страх ливанскому населению. |
| Consequently, NLD offices have reportedly had to be moved to obscure locations. | Вслед за этим, как сообщают, были перемещены в самые удаленные и малопосещаемые районы бюро НЛД. |
| The drivers were reportedly told that, if they proceeded further, they would lose their licences. | Как сообщают, водителям было сказано, что, если они поедут дальше, их лишат водительских прав. |
| It is expected that officially reported GDP in 1994 will register a fall of 15 per cent, while industrial production has reportedly been shrinking even more rapidly. | Ожидается, что в 1994 году в официально сообщаемых данных ВВП будет зарегистрировано падение этого показателя на 15 процентов, причем темпы сокращения промышленного производства, как сообщают, еще более внушительны. |
| However, in some smaller towns and villages larger numbers of refugees have reportedly been accommodated, which has caused disquiet among local minority populations. | Однако в некоторых мелких городах и деревнях, как сообщают, было расселено большое число беженцев, что вызвало недовольство среди местных меньшинств. |
| For years, the Saudis have propped up the Bahraini regime by providing free oil and funding its budget. When unrest erupted, Saudi Arabia reportedly dispatched military units to bolster Bahrain's paltry armed forces. | В течение многих лет Саудовская Аравия поддерживала режим Бахрейна, предоставляя бесплатную нефть и финансируя его бюджет. Когда вспыхнули беспорядки, Саудовская Аравия, как сообщают, направила воинские части для укрепления незначительных вооруженных сил Бахрейна. |
| The attackers reportedly claimed that the beatings were being carried out in retaliation for the attack on the Nigerian Embassy on 8 October. | По имеющимся сведениям, нападавшие заявили, что избиения проводились в отместку за нападение на посольство Нигерии 8 октября. |
| Furthermore, at Maafushi, most of the prisoners who had the possibility to use the yard reportedly spent their time in the cells. | Кроме того, в Маафуши, по имеющимся сведениям, многие заключенные не пользуются возможностью выйти во двор, проводя время в камерах. |
| She is now pressing charges against the perpetrators but at the time of finalizing the present report she reportedly had still not been able to recover possession of the house. | Она подала в суд на нарушителей, однако на момент завершения настоящего доклада, по имеющимся сведениям, ей все еще не удалось восстановить права собственности на свой дом. |
| Surrendees are reportedly not informed of the charges against them or the reasons for their detention for rehabilitation in alleged breach of article 9, paragraph 2, of the ICCPR. | По имеющимся сведениям, лицам, явившимся с повинной, не сообщаются предъявленные им обвинения или причины их содержания под стражей в целях реабилитации, что, как утверждается, нарушает требования пункта 2 статьи 9 МПГПП. |
| The journalists were reportedly deported, and the two Haitians detained at Fort Dimanche army barracks before being released several days later. 30 | По имеющимся сведениям, журналистов депортировали, а гаитянцев несколько дней продержали в казармах в Фор-Диманше, а затем освободили 30/. |
| She was reportedly immediately taken to "Gorotdel". | Согласно сообщению, ее сразу же доставили в "Горотдел". |
| A complaint was reportedly filed and the Sri Lankan authorities failed to respond. The bodies were found with gunshot and stab wounds on 9 September 1997; | Согласно сообщению, была подана жалоба, на которую власти Шри Ланки не дали ответа. 9 сентября 1997 года были найдены тела этих людей с огнестрельными и колотыми ранениями; |
| In two cases, the persons were reportedly abducted respectively by PKK and Hizbullah. | Два случая касались лиц, которые, согласно сообщению, были похищены соответственно сторонниками РПК и "Хесболла". |
| A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. | Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
| Thich Thien Minh (secular name: Huynh Van Ba) was reportedly sentenced to life imprisonment in 1979 and to a second life imprisonment in 1986 after having attempted to escape. | Тхинь Тхиен Минь (в миру Хюинь Ван Ба), согласно сообщению, был приговорен к пожизненному тюремному заключению в 1979 году и вновь к пожизненному заключению в 1986 году после попытки совершить побег. |
| He was reportedly in poor health and bore marks of torture. | По имеющимся сообщениям, состояние его здоровья было плохим, а на теле были видны следы пыток. |
| In a number of provinces such as Herat, weapons were reportedly given to the former militia forces. | В ряде провинций, например в Герате, по имеющимся сообщениям, оружие выдавалось членам бывших полувоенных формирований. |
| Government troops have reportedly since then driven LURD back more than 50 miles on this front. | По имеющимся сообщениям, правительственные войска с тех пор отбросили силы ЛУРД на этом фронте более чем на 50 миль. |
| Members of FLN allegedly received weapons for training purposes in Mopti; the Ganda Izo were reportedly supported by Captain Amadou Haya Sanogo, while Ganda Koy was led by a prominent Bamako lawyer connected to the security apparatus of the military junta. | Члены СОС якобы получали оружие для проведения боевой подготовки в Мопти, группе «Ганда изо», по имеющимся сообщениям, оказывал поддержку капитан Амаду Айя Саного, а группу «Ганда кой» возглавлял видный юрист из Бамако, имеющий связи с силовыми структурами военной хунты. |
| According to several sources, children featured prominently in recent fighting as active combatants - they are recruited by militias as "child recruits" and are reportedly used by insurgent groups to throw grenades for small compensation. | Согласно информации из некоторых источников, отличительной способностью недавних боевых действий стало активное участие в них детей в качестве комбатантов: их вербовали члены военизированных формирований в качестве "рекрутов-детей", и группы повстанцев, по имеющимся сообщениям, за небольшое вознаграждение заставляли их бросать гранаты. |
| With regard to the work of the Special Prosecutor for Darfur, a total of 66 cases are reportedly under investigation by his office. | Что касается работы Специального прокурора по Дарфуру, то, по имеющимся данным, на рассмотрении его канцелярии в настоящее время находятся в общей сложности 66 дел. |
| While the number of incidents involving journalists in Colombia has reportedly decreased, it is not easy to prove that this was a direct consequence of the Journalist Protection Programme. | Хотя, по имеющимся данным, число инцидентов с участием журналистов в Колумбии сократилось, доказать, что это произошло благодаря Программе защиты журналистов, довольно сложно. |
| Reportedly, two lecturers and one student were arrested. | По имеющимся данным, были арестованы два преподавателя и один студент. |
| The High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Duarte, affirmed in his statement that "some 26,000 nuclear weapons reportedly continue to exist". | Высокий представитель по вопросам разоружения г-н Дуарте подтвердил в своем заявлении, что «по имеющимся данным, в мире продолжает насчитываться около 26000 единиц ядерного оружия». |
| On 28 March, a procuracy official in Maroua reportedly telephoned and threatened Abdoulaye Math, president of the Movement for the Defence of Human Rights and Freedoms (MDDHL). | 28 марта сотрудник прокуратуры города Маруа, по имеющимся данным, позвонил Абдуллайе Мату, председателю «Движения в защиту прав человека и свобод», и угрожал ему. |
| This reportedly was done without sufficient consultation with women's groups within the community. | По имеющейся информации, это было сделано без проведения достаточных консультаций с женскими организациями страны. |
| Four cases of maiming were reportedly perpetrated by FARDC, four by FDLR, one by the National Police and three by unidentified armed men. | По имеющейся информации, увечья среди детей в четырех случаях были вызваны действиями представителей ВСДРК, еще в четырех - ДСОР, в одном случае - действиями национальной полиции, а в трех случаях - действиями вооруженных мужчин, личности которых установлены не были. |
| James speaks English with a Korean accent and considers himself Korean but reportedly does not wish to marry a Korean woman. | Джеймс говорит по-английски с корейским акцентом и считает себя корейцем, но по имеющейся информации не хочет жениться на корейской женщине. |
| The force is reportedly guided by a shura, headed by Sheikh Ali Ismail Abdille. | По имеющейся информации, силами руководит шура во главе с шейхом Али Исмаилом Абдиллем. |
| Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. | Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
| In addition, political divergences related to the elections reportedly caused ethnic and social tensions to resurface. | Помимо этого, связанные с выборами политические разногласия, согласно поступившим сообщениям, приводили к возникновению этнической и социальной напряженности. |
| He had reportedly been forcibly recruited by the LTTE on 26 October 2006. | Согласно поступившим сообщениям, его вынудили завербоваться в ТОТИ 26 октября 2006 года. |
| In the course of its military operations, AFP was reportedly involved in attacks on residences or other locations where NPA fighters were allegedly present. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе проведения военных операций подразделения ВСФ наносили удары по жилым домам и другим объектам, где предположительно присутствовали боевики ННА. |
| Reportedly, other printing houses in Minsk, Baranavichy and Slonim subsequently refused to print the newspaper. | Согласно поступившим сообщениям, после этого и другие издательства в Минске, Барановичах и Слониме отказались печатать эту газету. |
| The entire governorate of Saada and neighbouring governorates of Hajja and Jawf were reportedly under the control of Houthi militia, with negative consequences for the enrolment of girls in schools, freedom of expression and access for humanitarian agencies. | Согласно поступившим сообщениям, вся провинция Саада и граничащие с ней провинции Хадджа и Эль-Джауф находятся под контролем ополченцев Хути, что негативным образом сказывается на зачислении девочек в школы, свободе слова и доступе к гуманитарным учреждениям. |
| Harassment, home raids and incitement to hatred are reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. | Как утверждают, для борьбы с общиной бехаистов власти обычно прибегают к запугиванию, обыскам и разжиганию ненависти. |
| People reportedly came from nearby towns and villages to take goods and livestock. | Как утверждают, люди приходили из близлежащих городов и сел для того, чтобы забрать оставшееся имущество и скот. |
| On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
| Reportedly entering Papua New Guinea without appropriate visas, the individuals have allegedly been recruited to provide security training and advice for a former Bougainville leader who controls the "no-go zone" in the south of Bougainville. | Прибыв в Папуа - Новую Гвинею предположительно без надлежащего оформления виз, эти лица были, как утверждают, завербованы для организации профессиональной подготовки по вопросам безопасности и консультирования бывшего бугенвильского лидера, который контролирует «запретную зону» на юге Бугенвиля. |
| After this appeal, he was reportedly transferred to K2, a disciplinary zone in the forest where he was said to have been locked in solitary confinement. | После этого его, как утверждают, перевели в находящуюся в лесу исправительную зону К2 и поместили в одиночную камеру. |