| Mr. Michaud has reportedly set up his home as a courtroom and private prison. | По сообщениям, г-н Мишо превратил свой дом в зал судебных заседаний и частную тюрьму. |
| Authorities have reportedly raided his family's home and confiscated photos and other belongings. | По сообщениям, власти нагрянули в их дом и конфисковали все фотографии и прочие личные вещи. |
| Mr. Ramin was reportedly 17 at the time of the commission of the crime. | По сообщениям, г-ну Рамину на момент совершения преступления было 17 лет. |
| Members of the Baha'i community are reportedly still being systematically deprived of a range of social and economic rights, including access to higher education. | По сообщениям, члены бехаистской общины до сих пор регулярно ущемляются в некоторых экономических и социальных правах, включая доступ к высшему образованию. |
| A widespread media campaign encouraging citizens to vote in favour of the draft Constitution, as well as public rallies and activities, were reportedly held throughout the country. | По сообщениям, на всей территории страны средствами массовой информации проводилась масштабная кампания, призывающая граждан голосовать в поддержку проекта Конституции, не говоря уже о проведении публичных собраний и мероприятий. |
| In Azerbaijan, Christians were reportedly expelled from the premises where they were engaging in their religious activities. | В Азербайджане, как сообщается, христиан выселяют из зданий, в которых они осуществляли свою религиозную деятельность. |
| The Special Rapporteur notes with satisfaction that in Slovenia the Ministry of Interior is reportedly regularly supervising the work of its administrative units and checking the legality of how the registration procedures are conducted. | Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что в Словении Министерство внутренних дел, как сообщается, регулярно контролирует работу своих административных подразделений и проверяет законность проведения процедур регистрации. |
| He was reportedly first detained at the security headquarters of the First Army Corps and then transferred to the Public Security Governorate in Baghdad. | Как сообщается, сперва он содержался в управлении безопасности первого армейского корпуса, а затем был переведен в управление государственной безопасности в Багдаде. |
| In May 1997 Zamira Sadykova, Aleksandr Alyanchikov, Bektash Shamshiev and Marina Sivasheva of Res Publica were reportedly tried and convicted of slander for the publication of an article in the newspaper alleging corruption against a State-owned gold mining concern. | В мае 1997 года Замиру Садыкову, Александра Альянчикова, Бекташа Шамшиева и Марину Сивашеву из газеты "Республика", как сообщается, привлекли к суду и обвинили в клевете за публикацию в газете статьи о коррупции в государственном золотодобывающем концерне. |
| Reportedly, it is not clear where the arms come from, but several sources have allegedly suggested they originate in China, France, South Africa, Zaire and Eastern Europe. | Как сообщается, неясно, откуда поступает оружие, однако высказываются якобы предположения, что его источниками являются Китай, Франция, Южная Африка, Заир и Восточная Европа 13/. |
| Their objective was reportedly to free several of their captured fighters and regain a tactical advantage. | Их цель, согласно сообщениям, заключалась в освобождении нескольких своих захваченных в плен бойцов и восстановлении тактического преимущества. |
| His body was reportedly swollen, showing multiple injuries, and his teeth broken. | Согласно сообщениям, на его распухшем теле были обнаружены многочисленные ранения, при этом у него были выбиты зубы. |
| On 19 October 2003, officers from the Tashkent city police station reportedly searched her house again while she was not at home. | 19 октября 2003 года сотрудники ташкентской полиции, согласно сообщениям, вновь провели обыск в ее доме в ее отсутствие. |
| FDLR attacks on the village of Luofu in Lubero territory on 17 April reportedly left seven people dead, including five children, and resulted in the burning down of 250 houses. | Нападение боевиков ДСОР на деревню Луофу в округе Луберо, которое было совершено 17 апреля, привело, согласно сообщениям, к убийству семи человек, в том числе пяти детей, а также к разрушению 250 домов, которые были сожжены дотла. |
| The Coordination nationale de desarmement et reintegration reportedly ran out of funds in September 2007 after making reintegration payments to demobilized combatants, but without being able to provide reintegration projects to half of them. | Согласно сообщениям, Национальный координационный комитет по вопросам разоружения и реинтеграции израсходовал все свои финансовые средства в сентябре 2007 года после выплаты пособий на реинтеграцию демобилизованным комбатантам, без осуществления необходимых мероприятий по реинтеграции даже половины из них. |
| The prototype was reportedly left behind by former Sony Interactive Entertainment CEO Ólafur Jóhann Ólafsson during his time at Advanta. | Как сообщалось, прототип был оставлен прежним главой Sony Interactive Entertainment Олафуром Йоханном Олафссоном во время его пребывания в Advanta. |
| Some 20 other cases reportedly occurred in 1993 in the department of Ucayli and concerned largely the disappearance of peasants. | Около 20 других случаев, как сообщалось, имели место в 1993 году в департаменте Укаяли и касались, в основном, исчезновения крестьян. |
| Prior to the parliamentary elections, copies of the newspaper were reportedly confiscated from kiosks by authorities in Osh and Jalal-Abad. | Накануне парламентских выборов, как сообщалось, власти в Оше и Джелалабаде конфисковали из киосков тиражи этой газеты. |
| Subsequently, the Government of Chad reportedly directed Sudanese rebel groups to leave Chadian territory. | После этого правительство Чада, как сообщалось, дало указание суданским повстанческим группам покинуть территорию Чада. |
| CAT was concerned that law enforcement personnel reportedly secure and follow detailed internal regulations and procedures that are not available to detainees or their lawyers. | КПП был обеспокоен тем, что, как сообщалось, сотрудники правоохранительных органов получают и исполняют подробные внутренние нормативные акты и указания, которые не предоставляются в распоряжение задержанных лиц или их адвокатов. |
| The claim according to which Italy reportedly denied asylum rights to immigrants landing on the Isle of Lampedusa is groundless. | Утверждение о том, что Италия якобы отказала в праве на предоставление убежища иммигрантам, высадившимся на острове Лампедуза, лишено оснований. |
| This statement was reportedly transmitted to the author's counsel in a letter dated 3 July 1992. | Это заявление было якобы направлено адвокату автора в письме от З июля 1992 года. |
| Early in 2002, UPDF was deployed in Gety, the main town of the collectivité, reportedly at the request of the Hema South families accusing the Lendu of allegiance with the Ugandan rebellion. | В начале 2002 года УПДФ разместились в Гети, главном городе коммуны, якобы по просьбе семей южной группы хема, обвиняющих ленду в лояльности по отношению к угандийским мятежникам. |
| Chakirov reportedly took refuge within the flat, and Pokrepkin followed him. | Шакиров якобы попытался укрыться в одной из комнат, и Покрепкин погнался за ним. |
| This first Hema operation to recover Mongbwalu and its gold mines was reportedly financed by Lombe, who had a gold board in Bunia, and by Mandefu, Kazana and Labomba, all businessmen. | Эту первую операцию хема по отвоеванию Монгбвалу и его золотых приисков финансировали якобы Ломбе, имеющий золотопромышленную палату в Буниа, а также предприниматели Мандефу, Казана и Лабомба. |
| Members of the police and of the judiciary may reportedly be involved in this organization. | Как утверждается, в состав этой организации, возможно, входят сотрудники полиции и судейского корпуса. |
| The two girls have reportedly been sentenced to long prison terms after being charged with membership of the Kurdistan Workers' Party and taking part in a violent demonstration against the arrest of PKK leader Abdullah Öcalan. | Как утверждается, эти две девушки были приговорены к длительному лишению свободы по обвинению в членстве в Курдской рабочей партии и участию в сопровождавшейся насильственными действиями демонстрации протеста против ареста лидера КРП Абдуллы Оджалана. |
| On 15 November 2010, Ms. Sotoudeh had a court hearing where the judge responsible for the case reportedly granted permission for her new lawyer, Abdolfattah Soltani, to meet her. | 15 ноября 2010 года состоялось первое слушание по делу г-жи Сотоудех, на котором ведущий дело судья, как утверждается, дал разрешение ее новому адвокату Абдолфаттаху Солтани встретиться с ней. |
| They were reportedly shot at after requesting leave in order to celebrate the holidays of Kurban Byrum with their families and 74 of these young persons were said to have been killed. | Согласно сообщению, эти люди были подвергнуты обстрелу после того, как они попросили отпуск, чтобы справить праздник Курбан-байрам в своих семьях, и, как утверждается, 74 юнош были убиты. |
| Reportedly, the villagers were rounded up at Chetto, Bwabwata, Omega, Mutjiku and Bagani villages after they had been accused of "collaborating with UNITA" and/or Caprivi Liberation Army (CLA) guerrillas. | Как утверждается, селян арестовали в деревнях Четто, Бвабвата, Омега, Мутжуки и Бегани, обвинив в "сотрудничестве с ЮНИТА" или с партизанами Армии освобождения Каприви (КЛА). |
| A few individuals had been detained since the beginning of the conflict, reportedly on national security grounds. | За период с момента начала конфликта несколько лиц было задержано предположительно по причинам национальной безопасности. |
| Also, the numbering had disappeared from the records or had reportedly been cut, off or the records had been reclassified. | Кроме того, нумерация из архивных перечней предположительно исчезла, была прекращена или же на регистрационных записях был изменен гриф секретности. |
| One case concerns a member of the Communist Party of Sudan who was allegedly arrested by the security forces in Khartoum; he had reportedly been arrested four times previously and had spent a total of over two years in prison. | Один случай касается члена Коммунистической партии Судана, который предположительно был арестован силами безопасности в Хартуме; сообщалось, что он ранее четырежды подвергался аресту и в общей сложности провел в тюрьме более двух лет. |
| The security sector reform component of the strategy foresees the screening of military members reportedly responsible for human rights violations, including the six grave violations against children, and would exclude such members of the military from MONUC training and support. | Компонент стратегии, связанной с реформой сектора безопасности, предусматривает проверку военнослужащих, предположительно виновных в нарушении прав человека, включая шесть видов грубых нарушений в отношении детей, и отстранение таких военнослужащих от участия в организуемых МООНДРК мероприятиях по подготовке и оказанию поддержки. |
| The other has reportedly been sent to the police staff school for advanced training. | Другой же, предположительно, был отправлен на курсы повышения квалификации. |
| The military order has reportedly been used twice already, in September 2002 and in May 2003. | Как сообщают, этот военный приказ применялся на практике уже дважды - в сентябре 2002 года и в мае 2003 года. |
| Furthermore, the dismissals were reportedly made without hearings being held and did not meet fundamental due process standards. | Кроме того, эти увольнения, как сообщают, были проведены без необходимых слушаний и не отвечают основным стандартам должного отправления правосудия. |
| Police reports alone should not provide the basis for conviction, as is reportedly the norm in many courts. | Одни только полицейские отчеты не должны служить основанием для осуждения, хотя, как сообщают, подобная практика является обычной во многих судах. |
| They were reportedly tried on 7 August 1996 and charged under section 5(e) of the 1950 Emergency Provisions Act for having spread disinformation about the rice harvest. | Они, как сообщают, 7 августа 1996 года были преданы суду и подвергнуты обвинению на основании части 5 (е) закона 1950 года о чрезвычайном положении за распространение дезинформации о сборе урожая риса. |
| Mr. Gerhard Backmann, aged 56, a German businessman, reportedly held for illegal contacts with army personnel, helping to disclose military information and charges of bribery. | Г-н Герхард Бэкманн, 56 лет, германский предприниматель, содержится в заключении, как сообщают, за поддержание нелегальных связей с военнослужащими с целью получить военные сведения и по обвинению во взяточничестве. |
| Baha'i applicants who do not declare their religion accurately are reportedly at risk for expulsion once identified. | По имеющимся сведениям, абитуриенты из числа бахаистов, которые не указали свою религиозную принадлежность соответственным образом, в случае обнаружения такой принадлежности рискуют быть отчислены. |
| The so-called Tetovo University has continued functioning, reportedly without major interference from the Government. | Так называемый университет Тетово продолжал работать, по имеющимся сведениям, без серьезного вмешательства со стороны правительства. |
| Her real name was made public by media in Nepal and she was reportedly threatened by Maoist army personnel. | Ее подлинное имя раскрыли средства массовой информации в Непале и, по имеющимся сведениям, в ее адрес поступали угрозы от военнослужащих маоистской армии. |
| The family reportedly started to rebuild their home with the help of peace activists after having camped in three tents since their house was bulldozed. | По имеющимся сведениям, семья, прожив некоторое время, с тех пор как ее дом был снесен, в трех палатках, при помощи активистов мирного движения приступила к восстановлению дома. |
| Against this backdrop, the President initiated a series of consultations with Mr. Tubman and other members of the opposition about their concerns, during which the President reportedly agreed to form an inclusive Government. | В этой связи президент инициировала серию консультаций с гном Табманом и другими членами оппозиции, в ходе которых президент попросила их высказать свои соображения и, по имеющимся сведениям, согласилась сформировать всеохватное правительство. |
| They were reportedly released in December 1999 after a ruling that they had not been given a fair trial. | Согласно сообщению, они были освобождены в декабре 1999 года после постановления суда о том, что им не было обеспечено справедливое судебное разбирательство. |
| In two cases, the persons were reportedly abducted respectively by PKK and Hizbullah. | Два случая касались лиц, которые, согласно сообщению, были похищены соответственно сторонниками РПК и "Хесболла". |
| No information was given on how many of these deaths were reportedly investigated or on the results of such investigations. | Однако, согласно сообщению, не было представлено никакой информации о числе случаев, по которым было проведено расследование, и о результатах таких расследований. |
| He reportedly is a friend of Okiljon Yunusov and had been helping to look for him. | 25 июня 2004 года, согласно сообщению, пропал без вести Фаррух Хайдаров после того, как его в последний раз видели его отец и сын в парке Мирзо Улукбека в Ташкенте. |
| A case brought to the Special Rapporteur's attention concerned a migrant domestic worker reportedly aged 17, although her passport stated that she was older. | Случай, представленный вниманию Специального докладчика, был связан с работающей в качестве домашней прислуги мигранткой, которой, согласно сообщению, было 17 лет, хотя в ее паспорте было указано, что она была старше. |
| Some have reportedly been intimidated by State agents to stifle criticism. | По имеющимся сообщениям, некоторые из таких лиц подвергались запугиванию со стороны государственных агентов с целью заглушить критику. |
| Both Republika Srpska and Federation authorities have reportedly levied so-called "war taxes", which would tend to deter potential returnees. | Власти обоих образований - и Республики Сербской, и Федерации, - по имеющимся сообщениям, взимают так называемые "военные налоги", которые, по всей видимости, удерживают потенциальных возвращенцев от подобного шага. |
| During the voter registration process, a number of voter registration centres were reportedly unable to open due to insecurity. | На этапе регистрации избирателей, по имеющимся сообщениям, из-за отсутствия безопасности не смог открыться ряд центров регистрации избирателей. |
| Reportedly, the Government has taken no action in relation to these manifestations of anti-Semitism. | По имеющимся сообщениям, правительство этой страны не предприняло никаких действий в связи с этими проявлениями антисемитизма. |
| On 30 October 2006, precision-guided munitions were reportedly fired at a religious seminary in Chenagai in the Bajaur tribal region. | По имеющимся сообщениям, 30 октября 2006 года из высокоточного оружия был нанесен удар по духовной семинарии в поселке Ченагай племенной области Баджаур. |
| The Field Operation has received reports of ethnically motivated attacks targeted against persons on buses of the public transportation system, reportedly carried out by armed groups. | Полевая операция получила сообщения об имеющих этнические мотивы нападениях на пассажиров автобусов государственной транспортной системы, которые, по имеющимся данным, совершались вооруженными группами. |
| Corruption practices reportedly discourage victims from seeking legal remedy. | По имеющимся данным, из-за коррупции пострадавшие лица предпочитают не прибегать к средствам правовой защиты. |
| For instance, in April 2010, two boys were reportedly beheaded by insurgents who attacked the home of a police official in Salahuddin. | Например, по имеющимся данным, в апреле 2010 года два мальчика были обезглавлены повстанцами, напавшими на дом полицейского в Салахуддине. |
| At least four returnees were arbitrarily detained upon return to Laos and were reportedly held without charge in a prison in Attapeu Province. | Не менее четырёх человек подвергли произвольному задержанию по возвращении в Лаос. По имеющимся данным, они содержались под стражей без предъявления обвинений в тюрьме в провинции Аттапы. |
| Some research and development is reportedly taking place on mechanical equipment for mine clearance. Additional research is being devoted to developing different mine-detection systems and methodologies; some existing technologies could also be further developed for that purpose. | По имеющимся данным, осуществляются определенные исследования и разработки по созданию механических устройств для обезвреживания мин. Другое направление исследовательских работ связано с созданием различных систем и методов обнаружения мин; некоторые из существующих технологий также можно было бы доработать для этой цели. |
| Such cases reportedly take some six months to be resolved. | По имеющейся информации, на решение такого рода дел уходит порядка шести месяцев. |
| He reportedly died 12 hours later. | По имеющейся информации, он скончался 12 часов спустя. |
| James speaks English with a Korean accent and considers himself Korean but reportedly does not wish to marry a Korean woman. | Джеймс говорит по-английски с корейским акцентом и считает себя корейцем, но по имеющейся информации не хочет жениться на корейской женщине. |
| The force is reportedly guided by a shura, headed by Sheikh Ali Ismail Abdille. | По имеющейся информации, силами руководит шура во главе с шейхом Али Исмаилом Абдиллем. |
| On 2 May 2009, in Khost city, Khost province, a health clinic was reportedly attacked by alleged Taliban elements, destroying four rooms of what was the largest clinic in the area. | По имеющейся информации 2 мая 2009 года в городе Хост, провинция Хост, на поликлинику было совершено нападение предположительно боевиков движения «Талибан», которые разрушили четыре комнаты крупнейшей клиники в этом районе. |
| On 25 July, ISIL reportedly captured and executed over 40 Government soldiers in Raqqa. | Согласно поступившим сообщениям, 25 июля формирования ИГИЛ захватили и казнили более 40 солдат правительственных войск в Эр-Ракке. |
| He had reportedly been forcibly recruited by the LTTE on 26 October 2006. | Согласно поступившим сообщениям, его вынудили завербоваться в ТОТИ 26 октября 2006 года. |
| The attack was reportedly carried out by a carload of police and soldiers firing automatic weapons. | Согласно поступившим сообщениям, нападение совершила группа полицейских и солдат, которые вели огонь из автоматического оружия, находясь в автомобиле. |
| Reportedly, Mr. Hendom has been detained for seven years without being officially charged or brought before a judge. | Согласно поступившим сообщениям, г-на Хендома держат в заключении уже семь лет, хотя ему не было официально предъявлено никакого обвинения и его ни разу не доставляли к судье. |
| During the violence of 18 and 19 September in Sanaa, members of the Central Security Forces reportedly opened fire on protesters in the neighbourhood of Al-Qa', killing as many as 30 civilians. | Согласно поступившим сообщениям, во время актов насилия в Сане 18 - 19 сентября члены Центральных сил безопасности открыли огонь по протестующим в районе Аль-Ка и убили 30 гражданских лиц. |
| Since his arrest, a series of "orders prohibiting meeting with counsel" have reportedly been issued. | Со времени его ареста, как утверждают, был издан ряд "приказов, запрещающих встречи с адвокатом". |
| He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. | Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен; |
| He was born in Dushanbe, Tajikistan, had air force training in Russia, and reportedly worked as a KGB officer shortly before the end of the Cold War. | Он родился в Душанбе, Таджикистан, прошел летную подготовку в России и, как утверждают, работал сотрудником КГБ незадолго до окончания «холодной войны». |
| He allegedly refused to ensure that the military man in question would be prosecuted in accordance with the army's rules. On 29 July, the army Staff Court of Inquiry reportedly began an investigation of this case. | Он, как утверждают, отказался подтвердить, что в соответствии с армейским уставом вышеупомянутый военнослужащий будет преследоваться в судебном порядке. 29 июля следственная комиссия штаба начала расследование этого дела. |
| Reportedly entering Papua New Guinea without appropriate visas, the individuals have allegedly been recruited to provide security training and advice for a former Bougainville leader who controls the "no-go zone" in the south of Bougainville. | Прибыв в Папуа - Новую Гвинею предположительно без надлежащего оформления виз, эти лица были, как утверждают, завербованы для организации профессиональной подготовки по вопросам безопасности и консультирования бывшего бугенвильского лидера, который контролирует «запретную зону» на юге Бугенвиля. |