| Summary executions are reportedly taking place in the country. | По сообщениям, в стране осуществляются суммарные казни. |
| A number of disappearances reportedly occurred in Samara in May 1995 following the defection of Lieutenant General Kamel to Jordan. | По сообщениям, ряд исчезновений имел место в Самаре в мае 1995 года после бегства генерал-лейтенанта Камеля в Иорданию. |
| These groups reportedly recruited more than 60 children from April to July 2007, essentially in Ngozi province. | За период с апреля по июль 2007 года эти группы, по сообщениям, завербовали более 60 детей, главным образом в провинции Нгози. |
| Police reportedly claimed he was acting in a suspicious manner. | По сообщениям, полицейский утверждал, что его действия были подозрительными. |
| She asked the delegation for details on remedies, and invited comments on the reform of the Buenos Aires Code of Criminal Procedure of December 2008, which reportedly had led to regressive policies. | Она просит делегацию представить дальнейшую информацию о средствах защиты и высказать свои соображения относительно реформы Уголовно-процессуального кодекса Буэнос-Айреса от декабря 2008 года, которая, по сообщениям, способствовала проведению регрессивной политики. |
| Furthermore, they were reportedly tried in a closed court room and the right to appeal was suppressed by the Military Tribunal. | Кроме того, как сообщается, разбирательство проходило в закрытом заседании, и право на обжалование было отменено военным трибуналом. |
| He was convicted and sentenced to a year of imprisonment, but also reportedly threatened by the authorities with deportation to Ethiopia because of his Ogadeni clan background. | Он был признан виновным и приговорен к одному году лишения свободы; кроме того, как сообщается, власти угрожали ему депортацией в Эфиопию в связи с его принадлежностью к клану огадени. |
| The Committee is concerned about the lack of a national housing policy which particularly addresses the needs of the disadvantaged and marginalized individuals and groups, including those living in slums who are reportedly growing in numbers, by providing them with low-cost housing units. | Комитет обеспокоен отсутствием национальной жилищной политики, в которой особо учитывались бы потребности находящихся в неблагоприятном положении и маргинальных отдельных лиц и групп, в том числе живущих в трущобах, численность которых, как сообщается, возрастает, посредством предоставления им недорогого жилья. |
| Reportedly, the film was so bad that the test audience walked out before it was finished. | Как сообщается, фильм был настолько плох, что тестовая аудитория покинула зал до того, как он был закончен. |
| Khan reportedly gained 30 kg and weighs 98 kg to play the role of the older Phogat, then lost the weight to play the younger role in Dangal. | Как сообщается, он набрал 30 кг и весил 98 кг, чтобы сыграть Пхогата в 60-летнем возрасте, а затем вернулся к прежнему весу, чтобы исполнить роль Пхогата в молодости. |
| Some detainees have reportedly undergone harsh interrogation for more than a month. | Некоторые заключенные, согласно сообщениям, подвергаются строгому допросу на протяжении более месяца. |
| Arms depots and arsenals have reportedly been opened to gangs, which are terrorizing communities. | Оружейные склады и арсеналы, согласно сообщениям, открыты для банд, терроризирующих общины. |
| Seafarers in Myanmar were reportedly denied the right to form an independent trade union for the defence of their basic rights and interests and could not affiliate with an international federation. | Согласно сообщениям, мьянманские моряки лишены права создавать независимые профсоюзы для защиты своих основополагающих прав и интересов и не могут вступать в какую-либо международную федерацию. |
| (c) The process of certification of disability is reportedly degrading; | с) согласно сообщениям, процесс сертификации инвалидности унижает достоинство детей-инвалидов; |
| Reportedly, a person who identified himself as Julfikar, from the "Defenders of the New Order", threatened to kill the four persons and to bomb or burn down their offices and Trisakti University. | Согласно сообщениям, лицо, которое назвало себя Джулфикаром, из движения "Защитников нового порядка" угрожало убить этих четырех человек и взорвать или поджечь отделение их организации и университет Трисакти. |
| Arrests warrants against them were allegedly issued, but no arrests have reportedly yet taken place. | Как утверждалось, в отношении этих заключенных были выданы ордера на арест, однако аресты, как сообщалось, не производились . |
| Guinean armed forces are deployed in strength along the border with Liberia, following an incident on 14 July in which an armed element from Côte d'Ivoire who had reportedly strayed into Guinean territory was shot dead. | Вдоль границы с Либерией развернуты значительные контингенты вооруженных сил Гвинеи после инцидента 14 июля, когда был застрелен военнослужащий из Кот-д'Ивуара, который, как сообщалось, случайно попал на территорию Гвинеи. |
| He asked what steps had been taken to ensure that women's opinions were taken into account in the process of reforming and codifying customary law, particularly in the light of the many problems women reportedly encountered under that system of law. | Он спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения учета мнений женщин в процессе реформирования и кодификации обычного права, особенно с учетом многочисленных проблем, с которыми, как сообщалось, сталкиваются женщины при этой системе права. |
| Bullet holes in the bus reportedly indicated that the bus had been shot at from the front and bullets had penetrated the roof in a way suggesting that the attack could have taken place from a helicopter. | Как сообщалось, пулевые отверстия в обшивке автобуса указывали на то, что по нему был открыт фронтальный огонь, а следы от пуль в крыше давали основания полагать, что нападение могло быть совершено с вертолета. |
| The value and authenticity of the tape were later called into question, as it reportedly had been heavily edited before being released. | Впоследствии достоверность и подлинность этой записи были поставлены под сомнение, поскольку, как сообщалось, до ее передачи СМИ она была подвергнута серьезному монтажу. |
| Mr. Kakabaev was reportedly convicted because of an alleged dispute with his neighbour over a television antenna. | Согласно имеющимся сведениям, г-н Какабаев был осужден в связи со спором, якобы возникшим у него с соседом из-за телевизионной антенны. |
| The militia reportedly bombarded the villages of Betalemba, Patiwunga, Tangkura, Sanginora, Debua and Sepe. | Боевики якобы обстреляли деревни Беталемба, Пативунга, Тангкура, Сангинора, Дебуа и Сепе. |
| During this period, the prisoners were said to have been interrogated in respect to letters addressed to the Special Rapporteur which had reportedly been smuggled out of the prison and which contained allegations of ill-treatment and poor conditions. | Утверждалось, что в течение этого периода их подвергали допросам в связи с письмами, адресованными Специальному докладчику, которые якобы были незаконно вынесены из тюрьмы и содержали утверждения, касающиеся жестокого обращения и плохих условий содержания под стражей. |
| Mr. JEZOVICA (Slovakia), replying to a question about the case of asylum-seekers who had reportedly been held in police custody for 40 days, said that he had no knowledge of that case. | Г-н ЕЖОВИЦА, отвечая на вопрос, касающийся просителей убежища, которые якобы содержались под стражей в полиции в течение 40 дней, заявляет, что ему ничего не известно об этом деле. |
| It is believed that his arrest is connected to his activities as editor of a newsletter which reportedly criticizes the Government, in particular on issues such as corruption of senior officials. | Его арест предположительно был связан с его деятельностью в качестве редактора информационного бюллетеня, в котором якобы подвергалась критике деятельность правительства, и в частности, затрагивались такие вопросы, как коррупция среди старших должностных лиц. |
| These technologies have reportedly been deployed through a transnational network comprising strategic intelligence relationships between Governments, regulatory control of private companies and commercial contracts. | Эти новые средства, как утверждается, были развернуты при помощи транснациональной сети с использованием стратегических партнерств разведслужб обоих государств, рычагов регулирования деятельности частных компаний и коммерческих контрактов. |
| Eleven members of the Romanian Special Police Unit, who were reportedly in possession of information crucial to the investigation and had previously been questioned as witnesses by investigators, were repatriated from Kosovo on 21 March 2007. | 11 сотрудников Румынского специального полицейского подразделения, которые, как утверждается, обладали информацией, имеющей важнейшее значение для расследования, и ранее были опрошены следователями в качестве свидетелей, были репатриированы из Косово 21 марта 2007 года на родину. |
| On 15 November 2010, Ms. Sotoudeh had a court hearing where the judge responsible for the case reportedly granted permission for her new lawyer, Abdolfattah Soltani, to meet her. | 15 ноября 2010 года состоялось первое слушание по делу г-жи Сотоудех, на котором ведущий дело судья, как утверждается, дал разрешение ее новому адвокату Абдолфаттаху Солтани встретиться с ней. |
| Following the filing of a complaint against him in the United States, he had reportedly been arrested at Houston airport, but he had subsequently been released and authorized to leave the country on the grounds that he was entitled to immunity from prosecution. | После того как в Соединенных Штатах был подан иск против него, он, как утверждается, был арестован в аэропорту Хьюстона, а затем освобожден с разрешением покинуть страну под предлогом того, что он пользовался иммунитетом от преследований. |
| Reportedly, registering a first information report was a difficult task, as it takes hours to convince the authorities that the case is under their jurisdiction. | Как утверждается, регистрация первого информационного сообщения является сложной задачей, поскольку приходится тратить много времени, чтобы убедить власти в том, что данный случай относится к их юрисдикции. |
| A 17-year-old and a 14-year-old were reportedly attacked and severely beaten, allegedly because their families supported the Government. | Как сообщалось, 17- и 14-летний подростки подверглись нападению и были жестоко избиты предположительно потому, что их семьи поддерживали правительство. |
| A number of armed youth reportedly fled to the border areas of Ethiopia and to other areas inaccessible to the forces conducting the disarmament process, allegedly to evade weapons collection. | Поступили сообщения о том, что неустановленное число молодых людей бежали с оружием в сторону границы Эфиопии и другие районы, труднодоступные для сил, проводящих разоружение, предположительно для того, чтобы избежать сдачи оружия. |
| Mr. Al-Zaeetari reportedly could not inform his family in detail of his circumstances and the conditions of detention, as the National Security agents were present and monitoring the visit. | Г-н Аль-Заетари предположительно не мог подробно рассказать своей семье об обстоятельствах своего положения и условиях содержания под стражей из-за присутствия агентов Службы национальной безопасности, которые следили за их встречей. |
| Princess Masako has remained largely out of the public eye since 2002, reportedly due to emotional disorders which many speculate are caused by the pressure to produce a male heir and adjusting to life in the Imperial Family. | Принцесса Масако исчезла из общественной жизни в конце 2003 г., предположительно из-за умственного переутомления, которое многие частично связывают с давлением, оказываемым на неё из-за необходимости произвести на свет наследника мужского пола. |
| The President of the Supreme Court, Dr. Krunislav Olujic, was reportedly dismissed following a decision of the High Judiciary Council on 4 January 1997 which was alleged to be connected to his determination to work independently of the ruling HDZ political party. | Председатель Верховного суда д-р Крунислав Олуджич был, как указывается, смещен с должности по решению Высшего судебного совета 4 января 1997 года, что, предположительно, вызвано его решимостью работать независимо от правящей партии ХДС. |
| The Mission found that at least 33 civilians were reportedly summarily executed by FDLR combatants in the area. | По результатам поездок было установлено, что комбатанты ДСОР совершили в этом районе, как сообщают, суммарные казни не менее ЗЗ гражданских лиц. |
| It is expected that officially reported GDP in 1994 will register a fall of 15 per cent, while industrial production has reportedly been shrinking even more rapidly. | Ожидается, что в 1994 году в официально сообщаемых данных ВВП будет зарегистрировано падение этого показателя на 15 процентов, причем темпы сокращения промышленного производства, как сообщают, еще более внушительны. |
| Under the circumstances, he wished to confirm that the Secretariat would make all possible efforts to ensure that the candidates nominated by those Member States which reportedly had not received the note verbale on time were accorded equitable consideration for the posts concerned. | С учетом этих обстоятельств он хотел бы подтвердить, что Секретариат предпримет все возможные усилия, для того чтобы обеспечить справедливое рассмотрение кандидатур, выдвинутых на соответствующие должности теми государствами-членами, которые, как сообщают, не получили вовремя вербальной ноты. |
| Arrested on 18 December 1999 because he reportedly had tuned in to a Voice of America programme, he was allegedly charged on 19 January 2000 under article 505 (B) of the Criminal Code and sentenced to two years' imprisonment. | Как сообщают, его арестовали 18 декабря 1999 года за прослушивание программы радиостанции "Голос Америки", и 19 января 2000 года, как утверждается, его признали виновным по статье 505 (В) Уголовного кодекса и приговорили к двум годам тюремного заключения. |
| Reportedly, the confrontation began inside the museum moments ago. | Как сообщают, сражение началось в музее несколько мгновений назад. |
| General Obasanjo reportedly was recently transferred from Jos to Yola Prison. | По имеющимся сведениям, генерал Обасанджо недавно был переведен из Джоса в тюрьму Йолы. |
| The family reportedly started to rebuild their home with the help of peace activists after having camped in three tents since their house was bulldozed. | По имеющимся сведениям, семья, прожив некоторое время, с тех пор как ее дом был снесен, в трех палатках, при помощи активистов мирного движения приступила к восстановлению дома. |
| U Win Htwe was reportedly in his room with some friends, migrant workers from Myanmar, when local police officials arrived in the vicinity. | По имеющимся сведениям, У Вин Тхве находился в своей комнате с несколькими приятелями, рабочими-мигрантами из Мьянмы, когда в этот район прибыли сотрудники местной полиции. |
| The incident was subsequently followed by further related skirmishes in Bouaké among the soldiers of the Forces nouvelles, who were reportedly fighting over the spoils, and two other attempted bank robberies in Man and Korhogo, in October. | За этим инцидентом последовали новые связанные с ним стычки между солдатами Новых сил в Буаке, возникшие, по имеющимся сведениям, при дележе награбленного, и еще две попытки ограбления банков в Мане и Корого в октябре. |
| Gross domestic product reportedly contracted by an estimated 3 per cent in 2012 and is predicted to further contract by approximately 1.2 per cent in the coming year. | По имеющимся сведениям, показатель валового внутреннего продукта сократился примерно на З процента в 2012 году, а в следующий, предположительно, сократится еще примерно на 1,2 процента. |
| During interrogation, he was reportedly questioned about his work for Human Rights Watch. | Во время допроса ему, согласно сообщению, задавали вопросы о его работе в Организации по наблюдению за осуществлением прав человека. |
| One policeman reportedly hit the mother of Ofentse Kogotsitse, the local president of the south league and she fell down. | Согласно сообщению, один полицейский нанес удар матери Офентсе Коготситсе, местного председателя южной лиги, и она упала на землю. |
| Since then, she has reportedly been forced to work as an unpaid domestic aid, and has not been allowed to attend school. | Согласно сообщению, г-н Опата затем передал г-жу Паланитамби Сасикаран в дом своей матери в Дамбулле. |
| Mr. Opatha then reportedly took Ms. Palanithami Sasikala to his mother's house in Dambulla. | Согласно сообщению, г-н Опата затем передал г-жу Паланитамби Сасикаран в дом своей матери в Дамбулле. |
| On 5 January, the Mogadishu office of the newspaper Qaran was reportedly looted of all equipment. | Согласно сообщению, отделение газеты "Каран" было разграблено 5 января. |
| On the day before the invasion, US President Gerald R. Ford and US Secretary of State Henry A. Kissinger met with Indonesian president Suharto and reportedly gave their approval for the invasion. | За день до вторжения президент США Джеральд Форд и госсекретарь Генри Киссинджер встретились с индонезийским президентом Сухарто и, по имеющимся сообщениям, дали своё согласие на вторжение. |
| Foreign journalists had reportedly been denied entry to the country. | По имеющимся сообщениям, иностранным журналистам запрещено въезжать в страну. |
| Nonetheless, Venezuelan authorities reportedly returned more than 2,000 Colombians since mid-1999 without granting them access to asylum procedures. | Тем не менее, по имеющимся сообщениям, венесуэльские власти за период с середины 1999 года выдворили более 2000 колумбийцев, так и не предоставив им доступа к процедурам ходатайства о предоставлении убежищ. |
| Reportedly, further talks are planned. | По имеющимся сообщениям, планируется проведение дальнейших переговоров. |
| Sheikh Musa Hilal, the second individual on the list, who is the leader of the Janjaweed, is reportedly living in the Sudan and continues to exercise considerable influence. | Шейх Муса Хилал, числящийся в перечне обозначенных лиц под номером 2 и являющийся предводителем «Джанджавида», по имеющимся сообщениям, проживает в Судане и по-прежнему пользуется большим влиянием. |
| Most were held in conditions that amount to cruel, inhuman or degrading treatment, and hundreds were reportedly ill with tuberculosis, skin diseases and other ailments. | Большинство из них содержались в условиях, которые можно приравнять к жестокому, бесчеловечному и унижающему достоинство обращению; сотни человек, по имеющимся данным, страдали от туберкулёза, кожных и других заболеваний. |
| The Lord's Resistance Army was reportedly responsible for a significant number of the incidents documented (26 killings and 4 cases of maiming). | По имеющимся данным, ответственность за значительное число таких зарегистрированных случаев (26 убийств и 4 случая нанесения увечий) несет ЛРА. |
| While he agreed that the re-employment of returnees was hampered by the destruction of productive infrastructure during the war, the lack of employment opportunities for returnees in the local administration and municipal enterprises was reportedly related to discrimination. | Хотя он согласен с тем, что восстановлению возвращающихся лиц на работе препятствует то обстоятельство, что в ходе войны была разрушена производственная инфраструктура, ограничение возможностей занятости возвращающихся лиц в местных администрациях и муниципальных предприятиях, по имеющимся данным, связано с дискриминацией. |
| Illiteracy has been declining but the rates remain high in Africa, and in some parts of the world, such as South Asia, illiteracy is reportedly increasing among women. | Уровень неграмотности сокращается, однако он по-прежнему является высоким в Африке, а в некоторых частях мира, таких, как Южная Азия, по имеющимся данным, уровень неграмотности возрастает среди женщин. |
| She was reportedly held in incommunicado detention. | По имеющимся данным, ей не была разрешена связь с внешним миром. |
| There followed several months of intermittent fighting and retaliation between clans, which reportedly left 38 persons dead. | За этим последовало несколько месяцев периодических боев и акций возмездия между кланами, в результате которых, по имеющейся информации, погибли 38 человек. |
| A crucial problem is that foreclosure reportedly may take up to several years in practice, especially when court decisions are involved. | Основная проблема заключается в том, что по имеющейся информации обращение взыскания на заложенное имущество может на практике занимать до семи лет, особенно в тех случаях, когда речь идет о необходимости принятия судебных решений. |
| While he was reportedly not subjected to any further beatings or threats, he did sign other documents out of fear. | Хотя, по имеющейся информации, Гурбанов больше не подвергался избиениям или угрозам, он подписал другие документы из-за страха. |
| He received information that the border security force, the Nasaka, has not issued marriage permissions since August 2011; 412 applications are reportedly pending. | Он получил информацию о том, что пограничная служба безопасности На-са-ка не выдавала разрешение на заключение брака с августа 2011 года; по имеющейся информации, 412 заявлений остаются нерассмотренными. |
| At the time of the audit, the Administration had reportedly held such seminars in 36 developing countries; | По имеющейся информации, к моменту проведения ревизии администрация провела такие семинары в 36 развивающихся странах; |
| The fierce battles have reportedly caused hundreds of deaths and thousands of people wounded on both sides. | Согласно поступившим сообщениям, в результате ожесточенных боев с обеих сторон имеются сотни убитых и тысячи раненых. |
| The Special Rapporteur was informed that between 150,000 and 300,000 people have reportedly been displaced in western Upper Nile alone since the beginning of 2002. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что, согласно поступившим сообщениям, с начала 2002 года только в западных районах штата Верхний Нил было перемещено от 150000 до 300000 человек. |
| Daniel Yock reportedly died of a heart condition while in police custody within 30 minutes of his arrest on 7 November 1993. | Согласно поступившим сообщениям, Дэниел Йок скончался от сердечного приступа в полиции через полчаса после ареста 7 ноября 1993 года. |
| Some 3,467 candidates reportedly competed in the election, and 48 million citizens were eligible to vote at more than 47,000 polling stations across the country. | Согласно поступившим сообщениям, в избирательной кампании приняли участие З 467 кандидатов; к голосованию были допущены 48 млн. граждан, которые могли отдать свой голос на одном из более чем 47 тыс. избирательных участков страны. |
| In Muhajeria and surrounding areas in Southern Darfur, seven separate armed tribal clashes reportedly took place from 5 to 11 October involving Ma'aliya, Messeriya and Birgid tribes, on one hand, and members of the Zaghawa tribe, on the other. | Согласно поступившим сообщениям, 5 - 11 октября в Мухаджерие и прилегающих районах в Южном Дарфуре произошло семь вооруженных столкновений между племенами; это были столкновения между племенами Маалия, Мессерия и Биргид, с одной стороны, и племенем Загхава, с другой стороны. |
| Those persons had reportedly been ill-treated on Tuesday 15 July 1997 by anti-riot officials of the gendarmerie of the commune of Santiago, for refusing to be locked up in their cells. | Во вторник, 15 июля 1997 года, эти лица были, как утверждают, подвергнуты жестокому обращению со стороны сотрудников антитеррористического подразделения жандармского управления федерального округа Сантьяго за выступление против их содержания в камерах. |
| All the men of the village above the age of 12 had reportedly been killed by the Indonesian military. | Как утверждают, все мужчины этой деревни старше 12 лет были убиты солдатами индонезийской армии. |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |
| Reportedly entering Papua New Guinea without appropriate visas, the individuals have allegedly been recruited to provide security training and advice for a former Bougainville leader who controls the "no-go zone" in the south of Bougainville. | Прибыв в Папуа - Новую Гвинею предположительно без надлежащего оформления виз, эти лица были, как утверждают, завербованы для организации профессиональной подготовки по вопросам безопасности и консультирования бывшего бугенвильского лидера, который контролирует «запретную зону» на юге Бугенвиля. |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | На следующий день монахи взяли в заложники нескольких военных, явившихся в монастырь для того, чтобы, как утверждают некоторые сообщения, приказать буддийским монахам прекратить участие в антиправительственных выступлениях, а по другим сообщениям, чтобы извиниться перед монахами. |