| Police reportedly beat demonstrators and used live ammunition. | По сообщениям, полиция избивала демонстрантов и применяла боевые патроны. |
| The drugs were reportedly destined for Portugal. | По сообщениям, эти наркотики предназначались для отправки в Португалию. |
| Their computers and video cameras were reportedly seized. | По сообщениям, у них отобрали компьютеры и видеокамеры. |
| The Committee is deeply concerned that it received no information on the extent of the problem of trafficking in women, as the State party is reportedly a country of both origin and transit. | Комитет испытывает глубокую озабоченность в связи с тем, что он не получил никакой информации о размахе проблемы торговли женщинами, ибо данное государство-участник, по сообщениям, является и поставляющей страной, и страной транзита. |
| It roosted in pairs or small groups of three or four in small shrubs and was reportedly very tame, allowing hunters to pick it up off its roost. | Птицы гнездились парами или мелкими группами по три или четыре особи в небольших кустарниках и, по сообщениям, были очень доверчивыми и позволяли охотникам ловить их руками. |
| However, he was reportedly given no attention until two days later. | Однако, как сообщается, ему было уделено внимание только через два дня. |
| At the same time, he was reportedly not allowed to sleep and obliged to listen to loud music. | При этом его, как сообщается, лишали сна и подвергали воздействию громкой музыки. |
| The police reportedly stood by on many occasions while unarmed protesters were attacked or shot at by armed men in plain clothes. | Как сообщается, полиция во многих случаях оставалась в стороне, в то время как вооруженные люди в штатском нападали на безоружных демонстрантов или стреляли по ним. |
| Zheng Musheng, of Dongkou county, Hunan province, arrested in January 1994 under accusation of "swindling people and seriously disturbing public order by spreading rumours and fallacies", was reportedly targeted for his involvement in officially unapproved religious activities. | Чжэн Мушэн из уезда Дункоу, провинция Хунань, был арестован в январе 1994 года по обвинению "в жульничестве и серьезном нарушении общественного порядка посредством распространения слухов и ложных сведений" в связи, как сообщается, с его участием в официально неразрешенной религиозной деятельности. |
| In January 1998, the charges of armed conspiracy and providing support to the armed activities of the OLF were reportedly brought against the three, accusing "Urji" of being a "mouthpiece" for the OLF but giving no further details of these charges. | В январе 1998 года этим трем лицам, как сообщается, были предъявлены обвинения в причастности к вооруженному заговору и поддержании вооруженных действий ФОО, причем "Уржи" была расценена как "рупор" ФОО, однако никаких дополнительных подробностей относительно этих обвинений представлено не было. |
| The imposition of arbitrary taxes is reportedly commonplace. | Согласно сообщениям, часто взимаются произвольные поборы. |
| Two of those detained are reportedly sons of the Grand Ayatollah. | Согласно сообщениям, двое из задержанных являются сыновьями Великого Аятоллы. |
| The majority of these cases involved persons who reportedly disappeared between 1993 and 1997 and concerned a wide variety of persons from across Algerian society and included children, women and elderly people. | Большинство этих случаев связано с лицами, которые, согласно сообщениям, исчезли в период 1993-1997 годов, и касается людей, представляющих различные слои алжирского общества, включая детей, женщин и престарелых. |
| As a result of these and many other similar incidents reportedly mainly perpetuated by Lendu tribesmen, the civilian population of other groups are running to Bunia Town or towards the Uganda border. | В результате этих и многих других аналогичных инцидентов, которые, согласно сообщениям, в основном совершаются членами племени ленду, гражданское население из других групп бежит в город Буниа или в направлении угандийской границы. |
| During UFDR attacks on FACA and French army positions in Birao on 3 and 4 March 2007, some of the rebels were reportedly identified as former students of the Birao governmental secondary school. | Во время нападений СДСО на позиции ЦАВС и позиции французской армии в Бирао 3 и 4 марта 2007 года, согласно сообщениям, некоторые повстанцы были идентифицированы как бывшие учащиеся государственной средней школы в Бирао. |
| Arrested in January 1992 and sentenced by a military court to 10 years' of forced labour, he had reportedly been detained in harsh conditions and was suffering from serious injuries, allegedly due to torture inflicted on him by the prison authorities. | Арестованный в январе 1992 года и приговоренный военным судом к десяти годам принудительного труда, он, как сообщалось, содержался в ужасных условиях и страдал от серьезных травм, полученных, как утверждалось, в результате пыток, которым его подвергали тюремные власти. |
| Yuri Zakharenko, former Minister of the Interior and a senior figure in the opposition movement, was reportedly abducted on 7 May 1999 in Minsk by individuals linked to the State Security services, presumably for being a member of the alternate electoral commission. | Юрий Захаренко, бывший министр внутренних дел и важная фигура в оппозиционном движении, как сообщалось, был похищен 7 мая 1999 года в Минске лицами, связанными с государственными органами безопасности, вероятно, за его членство в альтернативной избирательной комиссии. |
| These cases reportedly occurred during events that took place following the conclusion of a tripartite agreement to permit a refugee return operation in 1999. | Как сообщалось, эти случаи имели место после заключения трехстороннего соглашения, предусматривавшего создание условий для проведения операций по возвращению беженцев в 1999 году. |
| In 2012, the HC referred to information indicating that bride-kidnapping led to 30 per cent of marriages, including reportedly of girls under 18 years of age. | В 2012 году ВК упомянула информацию о том, что 30% браков было заключено в результате похищения невест, среди которых, как сообщалось, были девочки, не достигшие 18-летнего возраста. |
| A press conference scheduled for Moshood Abiola's birthday on 24 August 1997 was reportedly prevented, as was the launch of a book six days later entitled, Abiola, Democracy and the Rule of Law, by journalist Richard Akinola. | Как сообщалось, власти помешали проведению пресс-конференции, намеченной на 24 августа 1997 года и посвященной годовщине со дня рождения Мошуда Абиолы, а также шестью днями позже воспрепятствовали выпуску книги журналиста Ричарда Акинолы под названием "Абиола, демократия и правовое государство". |
| As they pursued their action, the authors reportedly lost their business, and their nephew, the company's property custodian, was killed. | Поскольку они не отказались от своих притязаний, авторы якобы лишились своего бизнеса, а их племянник, заведующий имуществом компании, был убит. |
| He also sought clarification concerning the circular that had reportedly been issued by the Prime Minister in March 2006 instructing the police and prosecution services to halt investigations into persons accused of such offences. | Он также хотел бы получить разъяснения по поводу якобы выпущенного премьер-министром в марте 2006 года циркулярного письма, в котором полиции и прокуратуре предписывалось прекратить расследования по делам лиц, обвиняемых в совершении таких преступлений. |
| It operated for one month, but "as its report was about to be presented, it was seized, reportedly on orders of the central authorities, and quashed". | Она работала в течение одного месяца, но, "когда ее доклад был готов к представлению, его, якобы по приказу центральных властей, конфисковали и уничтожили". |
| Reportedly, this letter was published in the Russian newspaper Novaya Gazeta on 27 May 2004. | Это письмо было якобы опубликовано 27 мая 2004 года в российской газете "Новая газета". |
| However, with the exception of the opening of the Rafah terminal, which during the last months of the year saw between 500 and 800 travellers per day, few of the undertakings made in the agreement have been implemented, reportedly for security reasons. | Тем не менее, за исключением открытия терминала в Рафахе, через который в течение последних месяцев года пропускалось от 500 до 800 человек в день, почти ни одно положение Соглашения выполнено не было, якобы по причинам безопасности. |
| As of November 2006, only three non-State newspapers reportedly had access to the nationwide distribution system. | По состоянию на ноябрь 2006 года, как утверждается, лишь три негосударственные газеты имели возможность пользоваться общенациональной системой распределения и доставки. |
| On 19 January 2000, he was apparently sentenced to two years' imprisonment under article 505(B) of the criminal code of Myanmar, following a trial during which he reportedly had no access to legal representation. | По имеющимся сведениям, 19 января 2000 года он был приговорен к двум годам тюремного заключения по статье 505(B) уголовного кодекса Мьянмы после суда, на котором ему, как утверждается, было отказано в защитнике. |
| He reportedly went to the office the next morning, later returned home to collect personal belongings, and was said to have been led away by the officers. | На следующее утро он, как сообщается, отправился в отделение, а позднее вернулся домой, чтобы собрать личные вещи, после чего, как утверждается, его увели с собой сотрудники службы безопасности. |
| After a similar tragedy at the nearby Zabaleen slum in 1993, the government ordered the clearance of Al-Duwayqah in 1999, but many residents refused to leave because the authorities reportedly failed to provide them with adequate alternative housing. | После похожей трагедии, случившейся в соседнем трущобном квартале Забалин в 1993 году, правительство в 1999 году приказало очистить Ад-Дувейка. Однако многие жители отказались уезжать, поскольку, как утверждается, власти не предоставили им подходящее альтернативное жильё. |
| Of the three cases of disappearance which allegedly occurred in 1996, one concerned the Mayor of Nyabikenke, who is reportedly of Hutu origin and who is said to have been detained by members of the armed forces. | Из трех случаев исчезновения, которые, по сообщениям, имели место в 1996 году, один касался мэра города Ньябикенке, который принадлежал к этнической группе хуту и, как утверждается, был арестован военнослужащими. |
| Wider public consultations were not held as planned, reportedly owing to a lack of funds. | Более широкие общественные консультации вопреки плану проведены не были, предположительно из-за отсутствия средств. |
| He had reportedly left Egypt in 1986 and was arrested in Colombia in mid-October 1998. | Предположительно он уехал из Египта в 1986 году, а в середине октября 1998 года был арестован в Колумбии. |
| One case concerns a member of the Communist Party of Sudan who was allegedly arrested by the security forces in Khartoum; he had reportedly been arrested four times previously and had spent a total of over two years in prison. | Один случай касается члена Коммунистической партии Судана, который предположительно был арестован силами безопасности в Хартуме; сообщалось, что он ранее четырежды подвергался аресту и в общей сложности провел в тюрьме более двух лет. |
| Astonished onlookers at the Bronx Zoo watched as a man, reportedly high on NZT, jumped into the lion habitat and proceeded to tame one of the animals, to the point where she was literally eating out of his hand. | Потрясённые посетители зоопарка наблюдали, как мужчина, предположительно под НЗТ, запрыгнул в вольер со львами и приручил одного из животных до такой степени, что она буквально ела у него с руки. |
| In August 2009, the border vaccination post in Narey district, Kunar province, which was used to provide vaccinations for children crossing the Afghanistan-Pakistan border, was reportedly burned by an armed opposition group suspected of being Taliban. | По поступившей информации в августе 2009 года вооруженная оппозиционная группа, предположительно движение «Талибан», сожгла пограничный пост вакцинации в районе Нарей, провинция Кунар, который использовался для вакцинации детей, пересекающих афгано-пакистанскую границу. |
| This practice has reportedly resulted in a tense atmosphere of fear and insecurity. | Эти действия, как сообщают, привели к созданию напряженной атмосферы страха и неуверенности. |
| Mr. Gerhard Backmann, aged 56, a German businessman, reportedly held for illegal contacts with army personnel, helping to disclose military information and charges of bribery. | Г-н Герхард Бэкманн, 56 лет, германский предприниматель, содержится в заключении, как сообщают, за поддержание нелегальных связей с военнослужащими с целью получить военные сведения и по обвинению во взяточничестве. |
| Taking into account that an average wage for a day labourer was only 50 kyats and that SLORC reportedly refused to allow local traders to import rice from Bangladesh, people were left with no option but to flee. | С учетом того, что среднедневная заработная плата рабочего составляла лишь 50 кьятов и ГСВП, как сообщают, не разрешил местным торговцам импортировать рис из Бангладеш, другого выбора, кроме как бежать, у населения не оставалось. |
| The coup failed reportedly thanks to the assistance of UPDF Commander Justus Basisira, based in Arua, Uganda, who intervened with one platoon. | Как сообщают, переворот был сорван благодаря помощи базирующегося в Аруа (Уганда) командира УПДФ Джастаса Басисиры, который вмешался со взводом своих подчиненных. |
| The troops, based at Dellami, reportedly attacked the village of Dere and abducted 300 persons, including the pastor. | Как сообщают, дислоцированные в Деллами солдаты напали на деревню Дере и похитили 300 человек, в том числе пастора. |
| He was reportedly not able to speak freely while in detention. | По имеющимся сведениям, находясь в заключении, он не мог говорить свободно. |
| Violence against children is reportedly on the increase, especially in rural ethnic minority areas. | По имеющимся сведениям, усилилось насилие в отношении детей, особенно в сельских районах проживания этнических меньшинств. |
| The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. | Миссию равным образом беспокоят сообщения о принуждении и пытках во время допросов, о судебных процессах, основанных на вынужденных признаниях или секретных показаниях, и, по имеющимся сведениям, систематическое и узаконенное дурное обращение с заключенными в тюрьмах. |
| On 5 December they were reportedly released, but without their identity cards and car, which had been confiscated by the "RSK" authorities. | По имеющимся сведениям, они были освобождены 5 декабря, однако у них отобрали удостоверения личности и автомашину, которая была конфискована властями "РСК". |
| The journalists were reportedly deported, and the two Haitians detained at Fort Dimanche army barracks before being released several days later. 30 | По имеющимся сведениям, журналистов депортировали, а гаитянцев несколько дней продержали в казармах в Фор-Диманше, а затем освободили 30/. |
| (c) Rexhep Bislimi, a human rights activist who reportedly died on 21 July 1998 in a hospital in Pristina. | с) Рексеп Бислими, правозащитник, согласно сообщению, скончался 21 июля 1998 года в больнице города Приштина. |
| Reportedly, the authorities limited access to the courtroom, refusing access to lawyers from Human Rights First and Front Line Defenders. | Согласно сообщению, власти ограничили доступ в зал судебного заседания, не допустив туда юристов, представлявших организацию "Хьюман райтс ферст" и фонд "Фронт лайн". |
| Reportedly, the fact that only 25 per cent of domestic violence cases reported to the police are closed for lack of proof is evidence of the training's success. | Согласно сообщению, тот факт, что лишь 25% дел о случаях бытового насилия, заявленных полиции, было закрыто из-за отсутствия доказательств, свидетельствует об успехах подготовки. |
| On 5 January, the Mogadishu office of the newspaper Qaran was reportedly looted of all equipment. | Согласно сообщению, отделение газеты "Каран" было разграблено 5 января. |
| According to a communication from the Special Rapporteur, a priest and two nuns were reportedly injured in an attack against the Sacred Heart School and convent. | Согласно сообщению Специального докладчика, в апреле 2000 года в Косикалане во время нападения на школу и монастырь Сердца Иисусова были ранены священник и две монахини. |
| Despite the legal prohibition against unlawfully-obtained evidence, confessions, including confessions obtained by torture, are reportedly used in judicial proceedings. | Несмотря на юридический запрет доказательств, полученных незаконным путем, по имеющимся сообщениям признания, в том числе признания, полученные под пыткой, используются в ходе судебных разбирательств. |
| They are reportedly turned away from hospitals, summarily discharged, denied access to medical services unless they consent to sterilization, and provided poor quality care that is both dehumanizing and damaging to their already fragile health status. | По имеющимся сообщениям, их отказываются принимать в больницах, выписывают в упрощенном порядке, отказывают в доступе к медицинским услугам, пока они не согласятся на стерилизацию, и оказывают услуги низкого качества, что негуманно и причиняет вред их и без того хрупкому здоровью. |
| An additional 35 arrests were reportedly made between August and November 2011. | По имеющимся сообщениям, с августа по ноябрь 2011 года было произведено еще 35 арестов. |
| The Committee notes with concern that 28 per cent of the population reportedly live below the official poverty line. | Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, по имеющимся сообщениям, 28% населения в государстве-участнике живет ниже прожиточного минимума. |
| Hours later, as he returned from Mr Elmi's funeral, Ali Sharmarke, founder and co-owner of HornAfrik Media, was killed when his car was reportedly hit by a remotely detonated landmine explosion. | Али Шармарке, основатель и совладелец компании "ХорнАфрик медиа", через несколько часов после возвращения с похорон г-на Элми погиб, по имеющимся сообщениям, в результате подрыва его автомобиля противопехотной миной с дистанционным управлением. |
| Even the young women working in EPZs, who must remit their wages to their families, reportedly can accumulate savings which improve their future personal prospects. | По имеющимся данным, даже те молодые женщины, которые работают в ОЭЗ и вынуждены переводить свою заработную плату семьям, могут делать накопления, что улучшает их личные перспективы на будущее. |
| He reportedly died at the University Hospital on 21 February 1998. | По имеющимся данным, он скончался в Университетской больнице 21 февраля 1998 года. |
| The same tactic has reportedly been used by the IDF during raids on medical institutions. | По имеющимся данным, эта же тактика применялась ИСО во время налетов на медицинские учреждения. |
| Singapore has reportedly executed 326 drug offenders since 1991, including two that were executed in 2011. | По имеющимся данным, в Сингапуре с 1991 года были казнены 326 лиц, осужденных за преступления, связанные с наркотиками, в том числе два человека в 2011 году. |
| It was reportedly caused by the animosity between Hezb-e Wahadat and Ittehad Islami, and was a response to a previous similar incident between them. | По имеющимся данным, она явилась следствием вражды между "Хезбе вахадат" и "Иттихади ислами" и была совершена в ответ на предыдущий аналогичный инцидент, в который были вовлечены обе эти партии. |
| A significant number of those abducted were reportedly accused of gender-based violence. | Значительному числу похищенных лиц, по имеющейся информации, предъявлялись обвинения в насилии по признаку пола. |
| The articles reportedly provided information on an alleged terrorist plot and on the expulsion of the chargé d'affaires of the Canadian Embassy and the head of the European Union delegation. | По имеющейся информации, в статьях содержалась информация о предполагаемом террористическом заговоре и о высылке Временного Поверенного в делах канадского посольства и главы делегации Европейского союза. |
| The Ministry of Information reportedly stated that from now on, Churches and other religious groups would not be allowed to function without being registered and their registration considered by a special government committee, which has allegedly not yet been set up. | Как сообщается, министерство информации заявило, что деятельность церквей и других религиозных групп не будет разрешена без регистрации и что вопрос об их регистрации будет рассматриваться специальным государственным комитетом, который, по имеющейся информации, пока не создан. |
| Furthermore, in most places, they are constituted by male elders, and sometimes reportedly apply a male-biased interpretation of customary laws. | Кроме того, в большинстве случаев они образованы из числа старейшин-мужчин и, по имеющейся информации, иногда применяют толкование обычного права в пользу мужчин. |
| On 24 December 2011, a man accused of "forbidden acts" was reportedly publicly whipped in Masjid Soleiman province. On 20 December 2011, authorities in Shiraz carried out sentences of public lashing on three people accused of indecent conduct. | По имеющейся информации, 24 декабря 2011 года в области Масджид-Солейман мужчина, обвиненный в совершении "запрещенных деяний", был подвергнут публичной порке кнутом. 20 декабря 2011 года власти Шираза привели в исполнение приговоры к публичной порке в отношении трех человек, обвиненных в непристойном поведении. |
| Sweden noted that there were reportedly at least 2,000 political prisoners. | Швеция отметила, что, согласно поступившим сообщениям, в стране насчитывается по меньшей мере 2000 политических заключенных. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| In addition, political divergences related to the elections reportedly caused ethnic and social tensions to resurface. | Помимо этого, связанные с выборами политические разногласия, согласно поступившим сообщениям, приводили к возникновению этнической и социальной напряженности. |
| There are also worrying reports of increased harassment of Afghan internally displaced persons, including a number of such incidents in Sar-e-Pul and, reportedly, in Herat. | Кроме того, поступают вызывающие тревогу сообщения об участившихся случаях притеснений афганских перемещенных лиц, включая ряд подобных инцидентов в Сари-Пуле и, согласно поступившим сообщениям, в Герате. |
| Reportedly, Mr. Hendom has been detained for seven years without being officially charged or brought before a judge. | Согласно поступившим сообщениям, г-на Хендома держат в заключении уже семь лет, хотя ему не было официально предъявлено никакого обвинения и его ни разу не доставляли к судье. |
| Many former returnees have now gone back to Zugdidi from this area, reportedly as a result of the militia's violent behaviour towards the local population. | Многие бывшие репатрианты возвратились сейчас из этого района обратно в Зугдиди, как утверждают, из-за грубого обращения милиции с местным населением. |
| CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: | Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
| He was reportedly sent to the police station in Irbid for several hours, then transferred to Amman Police Station during the night. | Как утверждают, он был отправлен в полицейский участок в Ирбиде, где провел несколько часов, а затем был переведен ночью в полицейский участок в Аммане. |
| This policy is said to have begun in 1993 and has reportedly been intensified since the signing of the Oslo Accords. | Начало подобной политике, как утверждают, было положено в 1993 году, и масштабы ее реализации, по имеющимся сообщениям, расширились после подписания Соглашений Осло. |
| Ruslan Alikhadzhiyev had reportedly been taken first to a Russian military intelligence facility in the Chechen town of Argun, before being transferred to a prison in Moscow, possibly the Lefortovo, run by the Russian Federal Security Service, where he is held incommunicado. | Руслана Алихаджиева, как утверждают, сначала доставили в отделение российской военной разведки в городе Аргун, а затем перевели предположительно в Лефортовскую тюрьму Москвы, находящуюся в ведении Федеральной службы безопасности России, где он содержался без связи с внешним миром. |