| Forced labourers were reportedly required to work in extremely difficult and dangerous conditions. | По сообщениям, лица, отбывающие трудовую повинность, были вынуждены работать в крайне сложных и опасных условиях. |
| Fighting also reportedly occurred in rural areas, although limited verified information is available on the extent and consequences. | Боевые действия, по сообщениям, велись и в сельских районах, хотя проверенной информации об их масштабах и последствиях имеется очень мало. |
| Some attacks have reportedly involved attempts to seize coltan stocks and other resources. | По сообщениям, некоторые нападения совершались в попытке захвата запасов колтана и других ресурсов. |
| Approximately 50 children were reportedly among the 200 persons taken hostage by several opposition armed groups during the "Barouda" offensive, which began on 4 August 2013 in Latakia governorate. | По сообщениям, среди 200 человек, захваченных в качестве заложников несколькими вооруженными группами оппозиции в ходе наступательной операции «Баруда», начавшейся 4 августа 2013 года в мухафазе Латакия, насчитывается около 50 детей. |
| (a) Prospero Penados, Pietro Notta and other members of the Archbishop's Human Rights Office (ODHA), reportedly threatened with death following the funeral of Monseignor Juan Gerardi, late auxiliary bishop of the archdiocese of Guatemala and Director of the ODHA. | а) Просперо Пенадос, Пьетро Нотта и другие члены Службы архиепископа по правам человека, по сообщениям, получившие угрозы о расправе после похорон Монсеньора Хуана Герарди, бывшего епископа метрополии Гватемалы и директора Службы архиепископа по правам человека. |
| Mr. Najibullah reportedly was shot in the head while his brother was hanged. | Г-н Наджибулла, как сообщается, был убит выстрелом в голову, а его брат повешен. |
| In addition, the so-called "sponsorship" system reportedly rendered workers vulnerable to abuse as their permits were linked to one employer and they could not, generally, change jobs. | Кроме того, система так называемого "спонсорства", как сообщается, делает трудящихся уязвимыми к злоупотреблениям, так как выдаваемые им разрешения привязаны к работе на одного работодателя и они, как правило, не могут поменять работу. |
| The decision was reportedly made after the bedouins' lawyers had agreed to withdraw an appeal filed with the High Court of Justice on behalf of the families on the grounds that their eviction was illegal. (Ha'aretz, 9 October) | Это решение, как сообщается, было принято после того, как адвокаты бедуинов согласились отозвать свою апелляцию, поданную в Верховный суд от имени семей, на том основании, что их выселение является незаконным. ("Гаарец", 9 октября) |
| In October 1996, the Lebanese factory Saltex reportedly imported two containers full of mixed plastic wastes, some of which were contaminated with chemicals, declaring the shipment as plastic bags. | Как сообщается, в октябре 1996 года ливанское предприятие "Сальтекс" импортировало два контейнера, содержащие смесь пластмассовых отходов, часть из которых была загрязнена химическими веществами, и задекларировало их как партию полиэтиленовых пакетов. |
| The same day, NRF forces attacked and captured Sayeh village, 90 kilometres north-east of El Fasher. On 28 August, Sudanese Armed Forces and NRF forces reportedly resumed fighting west of Kulkul with aerial bombing from government aircraft. | В тот же день силы ФНО напали на деревню Саех в 90 км к северо-востоку от Эль-Фашира и захватили ее. 28 августа Суданские вооруженные силы и Фронт национального освобождения, как сообщается, возобновили бои к западу от Кулкула. |
| Large portions of the revenue are reportedly used to maintain his militia, including for the purchase of arms and ammunition. | Значительная часть собираемых доходов, согласно сообщениям, используется для содержания его ополченцев, включая закупку оружия и боеприпасов. |
| Ali Karroubi was reportedly subjected to severe beatings in front of the other detainees during his detention. | Согласно сообщениям, во время этого задержания Али Карруби подвергался жестоким избиениям на глазах у других задержанных. |
| Rebel forces reportedly rely on some foreign mercenaries, including Europeans and Liberians, and are reported to be receiving weapons from outside the country. | Согласно сообщениям на стороне мятежных сил воюют иностранные наемники, в том числе из Европы и Либерии, и мятежники получают оружие из-за пределов страны. |
| The Special Rapporteur transmitted two urgent appeals together with the Special Rapporteur on the independence of judges and lawyers on behalf of 34 individuals reportedly sentenced to death by court martial since 23 July 1997. | Специальный докладчик, совместно со Специальным докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов, направила два призыва к незамедлительным действиям в отношении 34 лиц, которые, согласно сообщениям, были приговорены к смертной казни военным судом после 23 июля 1997 года. |
| On 6 September, in Atumbua, a displaced person was reportedly tied up and then repeatedly stabbed until he died, in front of a large number of other displaced persons. | Согласно сообщениям, в лагерях для перемещенных лиц, предположительно ополченцами, совершены нападения как на перемещенных лиц, так и на журналистов и международных сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь. |
| The remaining 11 people, who were reportedly distributing pamphlets, were arrested between 19 and 24 July 1999. | Остальные 11 лиц, которые, как сообщалось, распространяли брошюры, были арестованы в период с 19 по 24 июля 1999 года. |
| In some instances, commanders reportedly cited the capture and trial of Thomas Lubanga by the International Criminal Court as reasons for not taking them to the mixage centres. | В некоторых случаях, как сообщалось, командиры ссылались на задержание и привлечение к ответственности Международным уголовным судом Тома Лубанги как на причины, по которым дети не доставляются в центры включения. |
| In 2003, co-founders and longtime executives Richard Foos and Harold Bronson left Rhino, reportedly due to frustration with the challenges of an increasingly competitive market. | В 2003 году сооснователи и долгое время руководители компании Ричард Фоос и Гарольд Бронсон ушли из Rhino - как сообщалось, из-за разочарования от того, что уже почти невозможно выпускать сборники на всё более конкурентном рынке. |
| On 7 June, a plane with its lights off reportedly bombed a heavily populated part of Raga near the airstrip, killing at least four civilians, including the wife and child of a church community leader. | Как сообщалось, 7 июня самолет с погашенными бортовыми огнями совершил бомбардировку густонаселенной части Раджи вблизи взлетно-посадочной полосы, в результате чего погибло, как минимум, четверо мирных граждан, в том числе жена и ребенок одного из религиозных лидеров общины. |
| They were released on 7 October 1998 but criminal proceedings were reportedly opened against Abdunazar was released on 1 December after the court sent his case back for further investigation. | По-видимому, им не дали связаться с адвокатом. 7 октября 1998 года их освободили, однако, как сообщалось, в отношении Абдуназара Маматисламова возбудили уголовное дело. 1 декабря его освободили, после того как суд направил его дело на дополнительное расследование. |
| The victims reportedly included members of the United Opposition coalition of parties, and in particular the Republican and New Rights parties. | Среди жертв якобы были члены блока партий "Объединенная оппозиция", в частности Республиканской партии и партии "Новые правые". |
| On 5 April, the President met his Kenyan counterpart, Uhuru Kenyatta, to discuss the detention and deportation of Somali refugees reportedly without legal 17 April, Kenya deported a further 91 Somali nationals. | Президент 5 апреля встретился со своим кенийским коллегой Ухуру Кениата, чтобы обсудить вопрос о содержании под стражей и депортации сомалийских беженцев, якобы не имеющих документов. 17 апреля Кения депортировала еще 91 сомалийского гражданина. |
| For example, three United States citizens of Kosovo Albanian parentage, reportedly former members of the Kosovo Liberation Army, were found with their hands tied and bullet wounds to the head in a grave at another police facility at Petrovo Selo near Kladovo. | Например, трое граждан Соединенных Штатов, которые по своему происхождению относились к косовским албанцам и которые в прошлом якобы принадлежали к Армии освобождения Косово, были найдены со связанными руками и пулевыми ранениями в голову в захоронении на другом полицейском объекте, расположенном в Петрово-Село вблизи Кладово. |
| On two occasions, in El Fasher and Kass, senior government officials presented two children, aged 15 and 17, who had reportedly been kidnapped by the rebels. | В двух случаях в Эль-Фашире и Кассе, старшие правительственные должностные лица представили двух детей в возрасте 15 и 17 лет, которые якобы были похищены повстанцами. |
| They were accused of "separatist activities" and of "breaking martial-law regulations" for reportedly shouting "long live independent Tibet" at a festival held in Lhasa on 2 September 1989. | Их обвинили в "сепаратистских действиях" и "нарушении законов военного положения" якобы за призывы к независимостии Тибета во время фестиваля, который состоялся в Лхасе 2 сентября 1989 года. |
| They were allegedly subjected to ill-treatment during interrogation by the military and denied access to lawyers. They were reportedly released on 19 February 1998 on condition that they report to the police twice a week. | Во время допросов, проводившихся военными, они, как утверждается, подвергались жестокому обращению и им было отказано в доступе к юридической помощи. 19 февраля 1998 года их, как сообщается, освободили с условием, что они дважды в неделю будут отмечаться в полицейском участке. |
| The majority of these children are reportedly less than 13 years of age, and many of them have allegedly been sent to the front lines to carry out mine clearance operations. | Согласно сообщениям, возраст большинства этих детей не превышает 13 лет, и многие из них, как утверждается, направлены на передовую для проведения операций по разминированию. |
| Jean-Claude Ntidendereza was reportedly subjected frequently to ill-treatment after his arrest by the military on 1 July 1997. | Жан-Клод Нтидендереза, арестованный военными 1 июля 1997 года, как утверждается, в заключении многократно подвергался жестокому обращению. |
| They were reportedly incarcerated for the blowing up of (South African) African National Congress (ANC) premises in January 1988, and held in the Chikurubi Maximum Security Complex in Harare under allegedly inhumane conditions. | Сообщается, что они были взяты под стражу в связи со взрывом в помещении Африканского национального конгресса (Южной Африки) (АНК) в январе 1988 года и содержались в тюремном комплексе строгого режима Чикуруби в Хараре, как утверждается, в нечеловеческих условиях. |
| On 21 July the Special Rapporteur transmitted to the Government information received regarding the alleged abduction of Dora Emperatriz Oliva Guifarro, an aid worker with the Comité de Familiares de Detenidos-Desaparecidos, reportedly by two paramilitaries who kept and threatened her for two hours. | 21 июля Специальный докладчик направила правительству полученную информацию о предполагаемом похищении социального работника Комитета родственников содержащихся под стражей или пропавших без вести лиц Доры Эмператрис Оливы Гифарро, совершенном, как утверждается, двумя членами полувоенной группировки, которые удерживали и запугивали ее в течение двух часов. |
| The case is only counted in the statistics of the State in which the person was reportedly deprived of liberty or last seen. | Конкретный случай засчитывается только в статистике по тому государству, в котором соответствующее лицо было предположительно лишено свободы или замечено в последний раз. |
| The majority of those arrested were reportedly released, but nine members of the Coordinating Committee allegedly remain in custody. | Большинство арестованных было вроде бы освобождено, однако девять членов Координационного комитета предположительно остались в заключении. |
| The military use of the schools reportedly affected more than 13,000 children. | Использование этих школ в военных целях предположительно затронуло более 13000 детей. |
| The joint venture originally featured a partnership between the ZDF-owned OSLEG and the Congolese company COMIEX-Congo. COMIEX-Congo is a State-private venture that acts as the Government's main platform for commercial deals and is reportedly linked to the Presidency and senior government ministers. | Компания «КОМИЭКС-Конго» является государственно-частным предприятием, которое действует в качестве основного канала правительства для коммерческих сделок, и предположительно имеет связи с президентом и старшими министрами в составе правительства. |
| The Committee is concerned that a secret detention centre reportedly existed at Stare Kiejkuty, a military base located near Szymany airport, and that renditions of suspects allegedly took place to and from that airport between 2003 and 2005. | Комитет обеспокоен тем, что, по имеющимся сообщениям, на территории военной базы "Старе Кешкуты", расположенной вблизи аэродрома "Шиманы", существовала секретная тюрьма и что в период 2003-2005 годов через этот аэропорт предположительно производилась транспортировка подозреваемых в рамках процедур чрезвычайной выдачи. |
| Permits to visit prisoners have reportedly only been issued for children aged 3 or 4 with their mothers. | Разрешения на посещение заключенных, как сообщают, выдаются лишь детям в возрасте трех или четырех лет в сопровождении их матерей. |
| He was reportedly prevented from receiving medical treatment. | Как сообщают, ему было отказано в медицинской помощи. |
| The authorities have impeded the short-term visits by reportedly, at least initially, having military police accompany visitors throughout their stay. | Как сообщают, власти, по крайней мере в первое время, затрудняли осуществление краткосрочных поездок путем прикрепления к приезжим сотрудника военной полиции на все время их пребывания. |
| The relocated persons must reportedly buy their plots of land at the allocated areas, and people live in shelters or under other people's houses, as they cannot afford to build new houses. | Переселенцы, как сообщают, должны покупать участки земли на предназначенных для них территориях за свои собственные средства, поэтому люди живут в шалашах или под домами других жителей, поскольку у них нет средств на постройку собственного нового жилища. |
| Later all five were reportedly executed behind a hill west of the MI office. | Позднее, как сообщают, все они были казнены за холмом к западу от конторы МИ. |
| Brief history: The Territory was reportedly sighted by Christopher Columbus in the late fifteenth century. | Краткая история: по имеющимся сведениям, эта территория была обнаружена Христофором Колумбом в конце пятнадцатого столетия. |
| Nevertheless, the opposition has succeeded in making many attacks across the border from Afghanistan, and it is reportedly now in control of some parts of Tajikistan's territory. | Тем не менее оппозиция предпринимала многочисленные нападения через границу с территории Афганистана и, по имеющимся сведениям, на данный момент контролирует некоторые части территории Таджикистана. |
| Mohammad Nasir Fayyaz was released shortly after but reportedly remained under surveillance. | Вскоре его освободили, однако, по имеющимся сведениям, оставили под надзором. |
| Its powers are reportedly limited to the courtroom and do not extend to control or supervision of the conduct of the security forces or pretrial procedures. | По имеющимся сведениям, его полномочия действуют только в здании суда и не распространяются на вопросы, связанные с контролем или надзором за действиями сил безопасности или осуществлением процедур, непосредственно предшествующих рассмотрению дела по существу в судебном заседании. |
| Senior officials and the clergy have reportedly denounced reformist candidates and appealed for a high voter turnout in response to opposition moves to encourage a boycott of the polls. | По имеющимся сведениям, высшие официальные лица и духовенство неоднократно выступали с резкой критикой кандидатов-реформистов и призывали повысить явку избирателей в ответ на действия оппозиции по организации бойкота избирательных участков. |
| The article reportedly discussed the alleged disarmament of the elite presidential guards by a militia in the West Pokot region. | В статье, согласно сообщению, рассказывалось о якобы имевшем место разоружении элитной президентской гвардии сотрудниками милиции в районе Западного Покота. |
| For example, in April an Italian WEU officer was shot in the neck by an off-duty Croat policeman who reportedly demanded that the officer turn over two Bosniak policemen riding in the car. | Так, в апреле свободный от службы хорватский полицейский выстрелил в шею итальянскому сотруднику ЗЕС, потребовав перед этим, согласно сообщению, чтобы он повернул обратно двух боснийских полицейских, ехавших в автомобиле. |
| (c) Wilfred Berry, reportedly scheduled to be executed on 3 March 1998 and who apparently requested to be sentenced to death and withdrew his legal appeals. | с) Уилфред Берри, который, согласно сообщению, должен быть казнен З марта 1998 года и который, как представляется, просил вынести ему смертный приговор и снял свои апелляционные жалобы. |
| Reportedly he neither complained about his health nor lodged a formal complaint to the effect that he had been beaten during questioning. | Согласно сообщению, жалоб на состояние здоровья он не высказывал, так же как и не обращался с официальной жалобой на избиение во время проведения допросов. |
| The border guards reportedly established that Mr. Mladenov was using his wife's passport to take the Romanian woman across the border. | Согласно сообщению, пограничники обнаружили, что г-н Младенов пытается провести через границу румынскую гражданку, используя для этого паспорт своей жены. |
| The Special Rapporteur was informed by one of the parties involved in the dispute that an investigation was conducted by a joint commission composed of members of both concerned parties to which the children were reportedly handed over. | Как сообщила Специальному докладчику одна из партий, причастных к этому спору, для проведения расследования создана совместная комиссия в составе представителей обеих заинтересованных партий, которой, по имеющимся сообщениям, и были переданы эти несовершеннолетние. |
| On the same day protests in solidarity with the 23 detainees were reportedly broken up by Moroccan security forces in Laayoune. | В тот же день, по имеющимся сообщениям, марокканские силы безопасности разогнали в Эль-Аюне акции протеста в знак солидарности с 23 задержанными. |
| The anti-crime operations undertaken by the Mexican police and military have reportedly at times involved excessive or indiscriminate use of force and have on occasion claimed the lives of innocent civilians. | По имеющимся сообщениям, осуществляемые мексиканской полицией и армией операции по борьбе с преступностью подчас сопряжены с чрезмерным или неизбирательным применением силы и иногда приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Sheikh Musa Hilal, the second individual on the list, who is the leader of the Janjaweed, is reportedly living in the Sudan and continues to exercise considerable influence. | Шейх Муса Хилал, числящийся в перечне обозначенных лиц под номером 2 и являющийся предводителем «Джанджавида», по имеющимся сообщениям, проживает в Судане и по-прежнему пользуется большим влиянием. |
| The actions, reportedly carried out by Taliban forces who were engaged in military operations, ran directly counter to assurances publicly given by the Taliban leadership with regard to the rights of the civilian populations. | Эти действия, совершаемые, по имеющимся сообщениям, силами талибов, участвующими в военных операциях, полностью расходятся с публичными заверениями руководителей талибов в отношении соблюдения прав гражданского населения. |
| As a consequence, the quality of education is reportedly declining. | По имеющимся данным, такая ситуация приводит к снижению качества образования. |
| Those parties that are members of the informal umbrella organization the United Nationalities Alliance reportedly supported the NLD decision not to join the Convention. | Эти партии, являющиеся членами неформальной зонтичной организации Союз объединенных национальностей (СОН), по имеющимся данным, поддержали решение НЛД не участвовать в Собрании. |
| There had reportedly been 16,000 instances of legal phone tapping in 1996, as against 100,000 illegal ones. | В 1996 году по имеющимся данным на 16000 случаев прослушивания на законных основаниях приходилось 100000 случаев незаконного применения подслушивающихся устройств. |
| For instance, in April 2010, two boys were reportedly beheaded by insurgents who attacked the home of a police official in Salahuddin. | Например, по имеющимся данным, в апреле 2010 года два мальчика были обезглавлены повстанцами, напавшими на дом полицейского в Салахуддине. |
| The High Representative for Disarmament Affairs, Mr. Duarte, affirmed in his statement that "some 26,000 nuclear weapons reportedly continue to exist". | Высокий представитель по вопросам разоружения г-н Дуарте подтвердил в своем заявлении, что «по имеющимся данным, в мире продолжает насчитываться около 26000 единиц ядерного оружия». |
| An investigation into allegations of torture and ill treatment reportedly had not been opened. | По имеющейся информации, расследования в связи с сообщениями о пытках и жестоком обращении начато не было. |
| The military is not directly represented on the Financial Commission, which sets the military budget, although the Commander-in-Chief reportedly controls a "special fund" without public oversight. | Военные напрямую не представлены в Финансовой комиссии, которая определяет военный бюджет, хотя главнокомандующий, по имеющейся информации, управляет «специальным фондом», не подлежащим общественному надзору. |
| These casualties reportedly comprise 15 per cent of the total civilian casualties of the conflict. | По имеющейся информации, эти потери составляют 15 процентов общих потерь среди гражданского населения в результате конфликта. |
| Subsequent aerial bombings carried out by the national defence forces reportedly destroyed FNL bases north of Bujumbura and repelled further attacks on the capital. | Впоследствии, по имеющейся информации, в результате воздушной бомбардировки авиацией Национальных сил обороны были уничтожены базы НОС к северу от Бужумбуры и отражены новые нападения на столицу. |
| Reportedly, Dalits have been unable to collect water from shared wells or have been fined for drinking from a common water tap, and Dalit women have reportedly had to wait in a separate queue until non-Dalits have fetched water. | По имеющимся сообщениям, далиты не могут брать воду из совместных колодцев или подвергаются штрафу за то, что пьют воду из общих водосборных кранов, а женщины далиты должны, по имеющейся информации, ждать в отдельной очереди до тех пор, пока воду не возьмут другие люди. |
| In the course of its military operations, AFP was reportedly involved in attacks on residences or other locations where NPA fighters were allegedly present. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе проведения военных операций подразделения ВСФ наносили удары по жилым домам и другим объектам, где предположительно присутствовали боевики ННА. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| On 28 December 2011, authorities reportedly blocked access to the website run by the Chairman of the Expediency Council, Akbar Hashemi Rafsanjani. On 2 January 2012, the Prosecutor-General, Gholam Mohsen Eijei, confirmed that the website had been blocked because it had criminal content. | Согласно поступившим сообщениям, 28 декабря 2011 года власти заблокировали доступ на веб-сайт председателя Совета целесообразности Акбара Хашеми Рафсанджани. 2 января 2012 года генеральный прокурор Голам Мохсен Эжеи подтвердил, что веб-сайт был заблокирован по причине криминального контента. |
| Daniel Yock reportedly died of a heart condition while in police custody within 30 minutes of his arrest on 7 November 1993. | Согласно поступившим сообщениям, Дэниел Йок скончался от сердечного приступа в полиции через полчаса после ареста 7 ноября 1993 года. |
| The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned. | Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных. |
| Since his arrest, a series of "orders prohibiting meeting with counsel" have reportedly been issued. | Со времени его ареста, как утверждают, был издан ряд "приказов, запрещающих встречи с адвокатом". |
| There were also 22 married women and 18 mothers, some of whom had reportedly not seen their children for years. | Среди них были также 22 замужние женщины и 18 матерей, некоторые из которых, как утверждают, годами не видели своих детей. |
| Those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. | Задержанных лиц, как утверждают, подвергают жестокому обращению и впоследствии убивают. |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | На следующий день монахи взяли в заложники нескольких военных, явившихся в монастырь для того, чтобы, как утверждают некоторые сообщения, приказать буддийским монахам прекратить участие в антиправительственных выступлениях, а по другим сообщениям, чтобы извиниться перед монахами. |