| A foreign technician was reportedly directing the repairs. | По сообщениям, ремонтом руководил иностранный техник. |
| Such camps for prisoners reportedly exist inter alia in the Kabow valley in Tamu township in Sagaing Division. | Трудовые лагеря для заключенных существуют, по сообщениям, в частности, в долине Кабов в районе Таму округа Сагаинг. |
| The presence of Ministry of the Interior and, reportedly, State Security Committee personnel at the trials may have influenced the judges, the lawyers and, in general, the conduct of the proceedings. | Присутствие сотрудников министерства внутренних дел и, по сообщениям, Комитета государственной безопасности на судебных разбирательствах могло оказывать влияние на судей, адвокатов и в целом на ведение разбирательств. |
| The families and relatives of the identified bodies were reportedly able to participate in the cremations. | По сообщениям, семьи и родственники опознанных лиц имели возможность участвовать в церемонии кремации. |
| The ISAF Northern Quick Reaction Force moved to reinforce the Maimana Provincial Reconstruction Team, while the Afghan National Police eventually became more engaged, reportedly firing into the crowd. | В подкрепление Майманской группе подошел Северный отряд сил быстрого реагирования МССБ, а служащие Афганской национальной полиции предприняли в конечном итоге более решительные действия, открыв, по сообщениям, огонь по толпе. |
| However, access has not yet been gained to the site at Bangoka airport, where a number of bodies have reportedly been buried. | Однако до сих пор не удалось получить доступа в ту часть аэропорта Бангока, где, как сообщается, зарыты несколько тел. |
| The Military Tribunal, which was reportedly composed of military officers exclusively, allegedly failed to meet the standards of independence and impartiality guaranteed in the provisions of various international legal instruments. | Военный трибунал, в состав которого, как сообщается, входили только военнослужащие, не отвечал нормам независимости и беспристрастности, предусмотренным положениями различных международно-правовых документов. |
| He was reportedly severely beaten. | Как сообщается, он подвергался жестоким избиениям. |
| No reason was given for their arrest, but as a number of other Acehnese in possession of official residence cards had reportedly been amongst those deported to Indonesia in recent days, it was believed that the above-named persons were at risk of similar refoulement. | Причина ареста им не была сообщена, однако, поскольку ряд других ачехцев, имеющих официальный вид на жительство, были, как сообщается, недавно депортированы в Индонезию, полагают, что указанные лица также находятся под угрозой аналогичного "выдворения". |
| Reportedly, the alleged victims pressing charges against Mr. Khudaynazarov were allowed by the Angren City Court to refuse to answer to many substantive questions raised by the defence. | Как сообщается, предполагаемыми потерпевшими, которые предъявили обвинение Худойназарову, ангренский городской суд разрешил не отвечать на многие из заданных защитой вопросов по существу дела. |
| An intensification of the conflict throughout the year has produced pressure on local commanders to produce "results", which reportedly has produced higher body counts. | Интенсификация конфликта в течение года оказывала давление на местных командиров и заставляла их предъявлять "результаты", что, согласно сообщениям, приводило к большему числу жертв. |
| In Guatemala indigenous girls reportedly end up with 0.8 years of education, as compared with 1.8 years for indigenous boys and higher levels for non-indigenous children. | Согласно сообщениям из Гватемалы, средняя продолжительность обучения девочек коренной национальности составляет 0,8 года, а мальчиков - 1,8 года, между тем как все остальные дети в стране учатся гораздо дольше. |
| Two journalists were reportedly suspended in November 1993 from Radio Tivat by a decision of the President of the Tivat Municipality in Montenegro. | Два корреспондента "Радио Тивата", согласно сообщениям, были отстранены от должности в ноябре 1993 года решением председателя городского совета Тивата в Черногории. |
| Reportedly, the official policy also encourages distance learning to keep the student population dispersed. | Согласно сообщениям, официальная политика также заключается в поощрении заочного образования, чтобы студенты проживали более рассредоточенно. |
| (b) Juvenile offenders have reportedly been sentenced to death, very long imprisonment and high fines even after the promulgation of JJSO; | Ь) несовершеннолетним правонарушителям, согласно сообщениям, выносят смертные приговоры, приговоры к весьма продолжительным срокам тюремного заключения и значительным штрафам даже после принятия УСПДН; |
| Independent lawyers were reportedly barred from representing some of the defendants. | Как сообщалось, независимым адвокатам было запрещено представлять некоторых из обвиняемых. |
| He was reportedly accused of belonging to the illegal movement, al-Nahda, of having participated in a demonstration in January 1991 and of having collected money without authorization. | Как сообщалось, его обвинили в принадлежности к незаконному движению аль-Нахда, в участии в демонстрации в январе 1991 года и в сборе денег, не имея на то разрешения. |
| On 24 April 1996,212 students and members of the security forces were reportedly wounded, after the military entered 4 university campuses to quell the protests. | Как сообщалось, 24 апреля 1996 года после того, как военнослужащие ворвались в четыре здания университетского городка для усмирения протеста, 212 студентов и сотрудников сил безопасности получили ранения. |
| In some cases, rebel groups reportedly carried out attacks in Bossembélé, Bocaranga, Batangafo, Kabo and Ndélé, often withdrawing after being confronted by Government troops) or local self-defence fighters. | В некоторых случаях, как сообщалось, группы мятежников совершали нападения в Босембеле, Бокаранге, Батангафу, Кабо и Нделе, нередко покидая затем эти районы под натиском правительственных войск) или местных сил самообороны. |
| Public executions were reportedly carried out in some States, while in other States, death-row inmates were not informed of their forthcoming execution, nor were their families or lawyers. | В некоторых государствах проводились, как сообщалось, публичные казни, в других государствах ни заключенных, ожидающих приведения смертных приговоров в исполнение, ни членов их семей, ни адвокатов не информируют о предстоящей казни. |
| A Croatian police official reportedly stated that Croat returnees were permitted to take "whatever they need" from abandoned houses, without official permission. | Один из сотрудников хорватской полиции якобы заявил, что хорватским репатриантам было позволено забирать из пустующих домов "все, что им необходимо", не обращаясь за официальным разрешением. |
| These children were reportedly left by their parents at the Civic Re-education Centre run by Marabout Mal Bakary in Maroua, where they were ill-treated and exploited. | По сообщениям, эти дети были оставлены их родителями в Центре гражданского перевоспитания, руководимом Марабутом Маль Бакари в Мароуа, где они якобы подвергаются жестокому обращению и эксплуатации. |
| With regard to the constraints reportedly placed on freedom of worship, he again pointed out that decisions had been made to facilitate the granting of visas to members of religious orders. | Касаясь вопроса об ограничениях, которые якобы введены в отношении свободы исповедовать религиозные культы, Министр подтвердил принятие решения об упрощении процедуры выдачи виз религиозным деятелям. |
| They state that while the Russian Government frequently claims that Chechen rebel forces are responsible for disappearances, evidence reportedly shows that federal or pro-Moscow Chechen law enforcement, military or security agents and forces are responsible for most of these acts. | По их словам, хотя российское правительство часто утверждает, что в исчезновениях виновны чеченские боевики, данные якобы указывают на то, что ответственность за большинство этих актов несут федеральные или промосковские чеченские правоохранительные органы, военные, сотрудники или силы безопасности. |
| As to the question of the treatment of detainees and, in particular, the case of persons held in police custody who had reportedly been handcuffed to a radiator, he said that such treatment was obviously inhuman and constituted a flagrant breach of the law. | В отношении вопроса об обращении с заключенными, и в частности сообщений о том, что лица, содержавшиеся под стражей в полиции, были якобы прикованы наручниками к батарее, г-н Ежовица заявляет, что такое обращение определенно является бесчеловечным и представляет собой вопиющее нарушение закона. |
| It has been reported that assistance to the Government of Papua New Guinea included Australian helicopters, which were reportedly used for combat purposes. | Сообщалось, что в рамках помощи правительству Папуа-Новой Гвинеи предоставлялись австралийские вертолеты, которые, как утверждается, использовались в военных целях. |
| In an annex, the de facto authorities provided a list of 32 names of political prisoners who have reportedly been liberated. | В приложении к своему ответу власти де-факто представили перечень 32 имен политических заключенных, которые, как утверждается, были освобождены. |
| In May 2003, the six mosques were allegedly closed down despite being registered with the State Committee for Religious Affairs. The authorities then reportedly justified the destruction of the mosques on the grounds that they had been built illegally on State-owned land. | В мае 2003 года, как утверждается, шесть мечетей были закрыты, несмотря на то, что они были зарегистрированы в Государственной комиссии по делам религий, причем впоследствии власти объяснили разрушение мечетей тем, что они были построены самовольно на государственной земле. |
| Nineteen cases concern a group of Tibetan monks who had reportedly been arrested in Nepal, interrogated by Chinese officials while in detention and allegedly turned over to the Chinese authorities at the Jatopani border. | Девятнадцать случаев связаны с группой тибетских монахов, которые, как утверждается, были арестованы в Непале, допрошены во время содержания под стражей китайскими должностными лицами, а затем переданы китайским властям на границе в районе Джатопань. |
| Reportedly, at that time, many people belonging to the Hal-Pulaar ethnic group in the south of the country were subjected to human rights violations, allegedly carried out by government forces and the Haratine militia. | По сообщениям, в этот период нарушались права человека многих лиц из хал-пулаарской этнической группы на юге страны; как утверждается, это делали правительственные войска и харатинская милиция. |
| The authorities were reportedly looking for documents, including a report on the trial of Ken Saro-Wiwa. | Власти предположительно искали документы, включая доклад о судебном процессе Кена Саро-Вива. |
| The Committee is also concerned about the absence of information and public statistics, in particular regarding the number of children in mainland China reportedly sold into adoption for domestic and intercountry adoptions and the number of cases that have been investigated and prosecuted. | Комитет также обеспокоен отсутствием информации и открытых статистических данных, в частности о количестве детей в континентальной части Китая, которых предположительно продают для целей усыновления внутри страны или в других странах, а также о числе случаев, по которым были проведены расследования и привлечены к ответственности виновные. |
| After the hearing, Mr. Kadzombe was taken to Chichiri Prison, where he reportedly remains. | По завершении судебного слушания г-н Кадзомбе был возвращен в тюрьму "Чичири", где он, предположительно, остается по настоящее время. |
| He reportedly died while in custody at the Baharana police station, allegedly as a consequence of torture. | Как сообщалось, он скончался во время нахождения под стражей в полицейском участке в Бахаране, предположительно в результате пыток. |
| Princess Masako has remained largely out of the public eye since 2002, reportedly due to emotional disorders which many speculate are caused by the pressure to produce a male heir and adjusting to life in the Imperial Family. | Принцесса Масако исчезла из общественной жизни в конце 2003 г., предположительно из-за умственного переутомления, которое многие частично связывают с давлением, оказываемым на неё из-за необходимости произвести на свет наследника мужского пола. |
| The combatants and FAPC reportedly continued to abduct civilians during August 2003. | Как сообщают, в течение августа 2003 года ополченцы и участники ВСКН продолжали похищать гражданское население. |
| In the Lower Juba region, people are also reportedly moving to nearby towns in search of water and pasture. | В регионе Нижняя Джуба население, как сообщают, перебирается в соседние города в поисках воды и пастбищ. |
| They have reportedly continued their political activities in Drapchi prison after the May 1998 incidents, which is the reason for their continuing ill-treatment and solitary confinement. | Как сообщают, непрекращающееся жестокое обращение с ними и их одиночное заключение объясняются тем, что после инцидентов в мае 1998 года они продолжили свою политическую активность в тюрьме Драпчи. |
| Arrested on 18 December 1999 because he reportedly had tuned in to a Voice of America programme, he was allegedly charged on 19 January 2000 under article 505 (B) of the Criminal Code and sentenced to two years' imprisonment. | Как сообщают, его арестовали 18 декабря 1999 года за прослушивание программы радиостанции "Голос Америки", и 19 января 2000 года, как утверждается, его признали виновным по статье 505 (В) Уголовного кодекса и приговорили к двум годам тюремного заключения. |
| One of the trainees was reportedly wounded. On 16 May, 24 cluster bombs were reportedly dropped on Akak, in Twik county, next to a WFP relief distribution site, killing a 10-year-old girl and injuring a boy. | Один из обучавшихся, как сообщают, получил ранение. 16 мая на Акак в округе Твик, рядом с пунктом распределения чрезвычайной помощи МПП, были сброшены 24 кассетных бомбы, в результате чего была убита десятилетняя девочка и ранен мальчик. |
| The Government of Indonesia continues to ascertain the fate of its nationals who reportedly have taken part in the mission. | Правительство Индонезии продолжает заниматься выяснением судьбы своих граждан, которые, по имеющимся сведениям, приняли участие в этой миссии. |
| He was reportedly left unconscious and rescued by neighbours. | По имеющимся сведениям, брошенного без сознания мужчину спасли соседи. |
| The Press Scrutiny and Registration Division also reportedly informed private media that they were only allowed to carry official news issued by the Union Election Commission. | Отдел по контролю за прессой и ее регистрации, по имеющимся сведениям, уведомил частные СМИ о том, что им разрешается распространять только официальные сводки новостей, подготовленные Избирательной комиссией Союза. |
| In January 2011, an estimated 700 prisoners, from approximately 12 prisons and labour camps throughout Myanmar, were reportedly sent to southern Kayin State by the Myanmar military with the cooperation of the Corrections Department and the police, to serve as porters. | По имеющимся сведениям, в январе 2011 года вооруженные силы Мьянмы, при содействии Департамента по делам исправительных учреждений и полиции, направили порядка 700 заключенных из примерно 12 тюрем и трудовых лагерей страны в южные районы административной области Кайин для использования их в качестве носильщиков. |
| In February, one person was reportedly sentenced to death in Dédougou. | По имеющимся сведениям, в феврале в Дедугу был вынесен один смертный приговор. |
| The article reportedly discussed the alleged disarmament of the elite presidential guards by a militia in the West Pokot region. | В статье, согласно сообщению, рассказывалось о якобы имевшем место разоружении элитной президентской гвардии сотрудниками милиции в районе Западного Покота. |
| For example, in April an Italian WEU officer was shot in the neck by an off-duty Croat policeman who reportedly demanded that the officer turn over two Bosniak policemen riding in the car. | Так, в апреле свободный от службы хорватский полицейский выстрелил в шею итальянскому сотруднику ЗЕС, потребовав перед этим, согласно сообщению, чтобы он повернул обратно двух боснийских полицейских, ехавших в автомобиле. |
| A complaint was reportedly filed and the Sri Lankan authorities failed to respond. The bodies were found with gunshot and stab wounds on 9 September 1997; | Согласно сообщению, была подана жалоба, на которую власти Шри Ланки не дали ответа. 9 сентября 1997 года были найдены тела этих людей с огнестрельными и колотыми ранениями; |
| On 3 September 2013, the Military Court of Suez reportedly sentenced Mr. Atta to life imprisonment, and the other three, Mr. Abdel Hamid, Mr. Abdel Zaher and Mr. Abbas, to 15 years of imprisonment. | 3 сентября 2013 года Военный суд Суэца, согласно сообщению, приговорил г-на Атту к пожизненному заключению, а остальных трех, г-на Абделя Хамида, г-на Абделя Захера и г-на Аббаса, к 15 годам тюремного заключения. |
| Thich Thien Minh (secular name: Huynh Van Ba) was reportedly sentenced to life imprisonment in 1979 and to a second life imprisonment in 1986 after having attempted to escape. | Тхинь Тхиен Минь (в миру Хюинь Ван Ба), согласно сообщению, был приговорен к пожизненному тюремному заключению в 1979 году и вновь к пожизненному заключению в 1986 году после попытки совершить побег. |
| The Governor of Herat has reportedly also been able to implement some disarmament in the Badghis and Faryab provinces. | Губернатор Герата, по имеющимся сообщениям, смог также обеспечить в определенной степени изъятие оружия в провинциях Бадгис и Фарьяб. |
| The "Somaliland" authorities also reportedly undertook a number of successful actions to arrest Al-Shabaab operatives. | По имеющимся сообщениям, власти «Сомалиленда» провели ряд успешных операций по задержанию боевиков «Аш-Шабааб». |
| During the reporting period, several killings and other human rights violations were reportedly committed by combatants in clashes between FARDC and Mayi-Mayi Raia Mutomboki in Shabunda, Walungu and Mwenga territories, South Kivu province. | В отчетный период, по имеющимся сообщениям, в ходе столкновений между ВСДРК и «майи-майи Райа Мутомбоки» комбатанты совершили несколько убийств и других нарушений прав человека в областях Шабунда, Валунгу и Мвенга, провинция Южное Киву. |
| In response to the RCAF offensives against its bases in Anlong Veng and Pailin, the NADK high command reportedly instructed its field units throughout the country to prepare for a new phase of warfare against the Government. | В ответ на организованное ККВС наступление на базы НАДК в Анлонгвенге и Пайлине, верховное командование последней, по имеющимся сообщениям, приказало своим полевым подразделениям по всей стране готовиться к новому этапу военных действий против правительства. |
| Reportedly, Mr. Tsohatzopoulos's priority at this juncture is the completion of the naval base being constructed in Zyghi, South Cyprus, for use by the Greek navy. | По имеющимся сообщениям, приоритетной задачей г-на Цохадзопулоса на данном этапе является завершение строительства военно-морской базы в Зиги на юге Кипра для использования греческим ВМФ. |
| They reportedly engage in both legitimate local small business activities as well as criminal activities. | По имеющимся данным, они занимаются как законной предпринимательской деятельностью, создавая мелкие предприятия на местном уровне, так и преступной деятельностью. |
| He or she will look comprehensively at the issue of the delegation of authority for property management, authority, including capitalization thresholds, Headquarters or Local Property Survey Board jurisdiction and write-off procedures, which have been reportedly hampering peacekeeping operations and liquidations. | Этот сотрудник будет заниматься комплексным изучением всего вопроса делегирования полномочий по управлению имуществом, включая пороговые уровни капитализации, прерогативы Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях или местных инвентаризационных советов и процедуры списания, которые, по имеющимся данным, мешают проведению миротворческих операций и их ликвидации. |
| sub-Saharan Africa. During 2012, about 2.1 million internally displaced persons reportedly returned to their areas of origin, including in Libya and the Democratic Republic of the Congo. | По имеющимся данным, в течение 2012 года около 2,1 миллиона внутренне перемещенных лиц вернулись в места происхождения, в том числе в Ливии и Демократической Республике Конго. |
| The mission also noted that the insurgency is reportedly concentrated in specific regions and that it does not offer any alternative model of government, even though it gives the impression that it is omnipresent. | Миссия отметила также, что повстанцы, по имеющимся данным, сконцентрировали свои действия в конкретных районах и не предлагают никакой альтернативной модели государственного управления, хотя и пытаются создать впечатление, что они повсюду. |
| After they complained to the Ombudsman they were reportedly threatened that they would be beaten to death. | По имеющимся данным, после жалоб омбудсмену братьям угрожали, что их забьют насмерть. |
| He reportedly confessed to the crime and is expected to go on trial later this year. | По имеющейся информации, он сознался в совершении преступления, и ожидается, что он предстанет перед судом в течение этого года. |
| Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. | Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги. |
| Revenues from alcohol brewing are reportedly the only ones that women can keep for themselves, whereby any other revenue would have to be handed over to their husbands. | По имеющейся информации, женщины могут оставлять себе лишь выручку от производства и продажи спиртного, а любые другие доходы они обязаны отдавать мужьям. |
| An interstate warrant for his arrest was only issued after his detention and reportedly backdated by the Uzbekistani authorities. | По имеющейся информации, международный ордер на его арест был выдан узбекскими властями лишь после его задержания и датирован задним числом. |
| Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. | Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| Following the release of all the hostages, Government and opposition forces reportedly attacked the Sodirov group but their offensive appears not yet to have yielded a decisive result. | После освобождения всех заложников силы правительства и оппозиции, согласно поступившим сообщениям, атаковали группу Содирова, однако представляется, что их наступление еще не привело к решающему результату. |
| On 2, 3 and 26 November in West Darfur, one of the two new rebel movements, the National Movement for Reform and Development, reportedly attacked four villages around the Kulbus area, where tensions remain high. | Согласно поступившим сообщениям, 2-го, 3-го и 26 ноября в Западном Дарфуре одно из двух новых повстанческих движений, Национальное движение за реформу и развитие, напало на четыре деревни в районе Кулбус, где напряженность остается по-прежнему высокой. |
| In Muhajeria and surrounding areas in Southern Darfur, seven separate armed tribal clashes reportedly took place from 5 to 11 October involving Ma'aliya, Messeriya and Birgid tribes, on one hand, and members of the Zaghawa tribe, on the other. | Согласно поступившим сообщениям, 5 - 11 октября в Мухаджерие и прилегающих районах в Южном Дарфуре произошло семь вооруженных столкновений между племенами; это были столкновения между племенами Маалия, Мессерия и Биргид, с одной стороны, и племенем Загхава, с другой стороны. |
| Harassment, home raids and incitement to hatred are reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. | Как утверждают, для борьбы с общиной бехаистов власти обычно прибегают к запугиванию, обыскам и разжиганию ненависти. |
| People reportedly came from nearby towns and villages to take goods and livestock. | Как утверждают, люди приходили из близлежащих городов и сел для того, чтобы забрать оставшееся имущество и скот. |
| On 10 August, a national newspaper, reportedly with the backing of some Government officials, published pictures and personal details of 40 opposition parliamentarians, accusing them of spearheading the political paralysis. | 10 августа одна национальная газета при поддержке, как утверждают, некоторых должностных лиц правительства опубликовала фотографии и личные данные примерно 40 оппозиционных членов парламента, обвинив их в том, что по их вине политическая власть в стране оказалась парализованной. |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |
| After this appeal, he was reportedly transferred to K2, a disciplinary zone in the forest where he was said to have been locked in solitary confinement. | После этого его, как утверждают, перевели в находящуюся в лесу исправительную зону К2 и поместили в одиночную камеру. |