| Workers living outside of Phnom Penh and wanting to participate in the march were reportedly blocked by security forces. | Рабочие, живущие в окрестностях Пномпеня и пожелавшие принять участие в демонстрации, были, по сообщениям, блокированы силами безопасности. |
| As a result, their state of health was reportedly very poor. | По сообщениям, состояние их здоровья в результате содержания в этих камерах было крайне тяжелым. |
| This group, along with the corps of "shadow Governors" and other senior Taliban comprise the "Supreme Council", reportedly up to 200 members strong. | Эти люди наряду с корпусом «теневых губернаторов» и другими старшими руководителями «Талибана» образуют «Высший совет», в состав которого, по сообщениям, входят до 200 членов. |
| Approximately 50 children were reportedly among the 200 persons taken hostage by several opposition armed groups during the "Barouda" offensive, which began on 4 August 2013 in Latakia governorate. | По сообщениям, среди 200 человек, захваченных в качестве заложников несколькими вооруженными группами оппозиции в ходе наступательной операции «Баруда», начавшейся 4 августа 2013 года в мухафазе Латакия, насчитывается около 50 детей. |
| This secrecy reportedly affects family members, who are not informed in advance of the date of a relative's execution and have no right to the body after execution. 15 | Судя по сообщениям, от этой секретности страдают члены семьи, которые не информируются заблаговременно о дате казни родственника и не имеют права на получение тела после казни 15/. |
| No witnesses reportedly testified against him. | Как сообщается, ни один свидетель не дал показаний против ответчика. |
| That evening the factory was closed, and the laboratory's chemists were reportedly smuggled out of the country. | В тот же вечер фабрику закрыли, и химическую лабораторию, как сообщается, незаконно вывезли из страны. |
| In 2006, his home in St. Margaret's Square, Cambridge, was put on the market and reportedly attracted considerable interest. | В 2006 его дом на площади Сент-Маргарет в Кембридже был выставлен на продажу, как сообщается, он вызвал значительный интерес среди покупателей. |
| Four individuals reportedly were arrested on 14 August 2013, also while demonstrating in front of a public building, and charged by a military prosecutor with the same offences and two further property offences. | Четыре человека, как сообщается, были арестованы 14 августа 2013 года также во время демонстрации у общественного здания и привлечены к уголовной ответственности военным прокурором по обвинению в совершении тех же правонарушений и еще двух имущественных преступлений. |
| On 31 July 1998, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal in conjunction with the Chairman-Rapporteur of the Working Group on Arbitrary Detention on behalf of Sangay Dorji and Tenzin Dorji, who were reportedly in incommunicado detention since their arrest on 24 June 1998. | 31 июля 1998 года Специальный докладчик совместно с Председателем-докладчиком Рабочей группы по произвольным задержаниям направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Сангая Дорджи и Тензина Дорджи, которые, как сообщается, содержались без связи с внешним миром со времени их ареста 24 июня 1998 года. |
| Eight other cases concerned persons who reportedly disappeared in 1994 in the Ingush Republic. | Восемь других случаев касались лиц, исчезнувших, согласно сообщениям, в 1994 году в Республике Ингушетия. |
| However, between 20 and 40 per cent of them were reportedly substandard. | Однако от 20 до 40 процентов этих жилищ, согласно сообщениям, не соответствовали нормам. |
| In early January 1999, Father Albino Sawaku and two catechists in Huambo province were reportedly shot dead by six unidentified men allegedly belonging to UNITA. | Согласно сообщениям, в начале января 1999 года отец Альбину Саваку и два законоучителя были застрелены в провинции Уамбо шестью неизвестными людьми, предположительно принадлежащими к УНИТА. |
| In this connection, political instability, violent upheavals and the rise of extremist groups in indigenous areas have also reportedly resulted from the presence of extractive industries in indigenous territories. | В этой связи, согласно сообщениям, присутствие предприятий добывающей отрасли на территориях коренных народов также приводит к политической нестабильности, серьезным потрясениям и беспорядкам и активизации деятельности экстремистских группировок в районах проживания коренных народов. |
| On 9 May 2000, the Special Rapporteur sent an urgent appeal to the Government on behalf of Laxmi Mudbari, who reportedly had disappeared after having been taken away by police officers from Morang prison, where he had been detained since his arrest on 31 January 2000. | 9 мая 2000 года Специальный докладчик в срочном порядке направила правительству запрос по поводу г-на Лаксми Мудбари, который, согласно сообщениям, исчез после того, как он был эскортирован сотрудниками полиции из тюрьмы Моранг, в которой он содержался с момента своего ареста 31 января 2000 года. |
| In one case in February 2011, KNU/KNLA reportedly abducted five boys (between the ages of 10 and 13 years) in Wut Gyi village in Hpa-an Township of Kayin. | В одном случае в феврале 2011 года КНС/КНОА похитили, как сообщалось, пять мальчиков (в возрасте от 10 до 13 лет) в деревне Вут-Гьи в районе Хпаан (штат Кайин). |
| In 1993 he reportedly became a full-time worker for the human rights organization "Pijar". | Как сообщалось, в 1993 году он стал работать на полную ставку в правозащитной организации "Пиджар". |
| The total number of abuses reported to the Team is nine, but the looting in Erengeti and Teturi reportedly concerned several inhabitants. | Хотя Группе было сообщено в общей сложности о девяти нарушениях, грабежам в Эренгети и Тетури подверглось, как сообщалось, несколько жителей. |
| Reportedly, the allocations made to some Central American countries that experienced tropical storms and flooding and to Niger's drought crisis were subjected to a technical review and budgetary scrutiny in order to ensure that the project proposals indeed adhered to CERF Budgetary Guidelines. | Как сообщалось, средства, выделенные ряду стран Центральной Америки, пострадавших от тропических штормов и наводнений, и пострадавшему от засухи Нигеру были подвергнуты техническому обзору и бюджетному контролю, с тем чтобы гарантировать, что предложения по проектам действительно соответствуют бюджетным указаниям СЕРФ. |
| Public executions were reportedly carried out in some States, while in other States, death-row inmates were not informed of their forthcoming execution, nor were their families or lawyers. | В некоторых государствах проводились, как сообщалось, публичные казни, в других государствах ни заключенных, ожидающих приведения смертных приговоров в исполнение, ни членов их семей, ни адвокатов не информируют о предстоящей казни. |
| The demonstration escalated into a clash between the Liberia National Police and protesters, some of whom reportedly used firearms and destroyed company property. | Демонстрация переросла в столкновения между Либерийской национальной полицией и протестующими, некоторые из которых якобы применили огнестрельное оружие и уничтожили имущество компании. |
| The courts were reportedly set up to deal with the numerous prisoners evacuated from Fara prison near Nablus. | Эти суды были якобы созданы для рассмотрения дел многочисленных заключенных, переведенных из тюрьмы Фара, находящейся около Наблуса. |
| On 24 June 2011, the High Commissioner expressed concern about the continuing work of the Lower National Safety Court, which reportedly had convicted more than 100 individuals since March, mostly for crimes allegedly committed during the protests. | 24 июня 2011 года Верховный комиссар выразила озабоченность по поводу продолжения работы Низшего суда по национальной безопасности, который, по имеющимся данным, с марта осудил более 100 человек в основном за преступления, якобы совершенные во время акций протеста. |
| In reply to a question about the corruption and nepotism that were reportedly rife in competitive examinations held to recruit judges, he said that the competitive examinations were announced in the mass media, which also published the names of all the candidates. | Отвечая на вопрос о коррупции и кумовстве, которые якобы распространены при проведении конкурсных отборов судей, г-н Байшев отвечает, что о проведении таких конкурсных отборов сообщается во всех средствах массовой информации, которые также публикуют имена всех кандидатов. |
| In response to the defence counsel's objection to the relevance of this, the Deputy Solicitor General reportedly said: "I am entitled to ask any question to find out whether international organizations and NGOs are provoking something against the State." | В ответ на возражение адвоката защиты о том, что это не имеет отношения к делу, заместитель Генерального прокурора якобы сказал: "Я имею право задавать любые вопросы, чтобы выяснить, не занимаются ли международные организации и НПО какими-либо провокациями против государства". |
| Two cases concern a couple who reportedly disappeared on 26 October 2006 in General Santos City. | Два случая касаются супружеской пары, которая, как утверждается, исчезла 26 октября 2006 года в городе Хенераль-Сантос. |
| The judge reportedly ordered him to be examined by a forensic physician. | Как утверждается, судья распорядился о проведении медицинского освидетельствования. |
| The hearing in which he appeared was apparently a travesty, and his case was reportedly perceived as an example of abuse in the conduct of oral proceedings. | Рассмотрение его дела стало, как утверждается, настоящей пародией, и воспринималось всеми как пример злоупотреблений, допускаемых в рамках процедуры разбирательства. |
| On 19 January 2000, he was apparently sentenced to two years' imprisonment under article 505(B) of the criminal code of Myanmar, following a trial during which he reportedly had no access to legal representation. | По имеющимся сведениям, 19 января 2000 года он был приговорен к двум годам тюремного заключения по статье 505(B) уголовного кодекса Мьянмы после суда, на котором ему, как утверждается, было отказано в защитнике. |
| At approximately 4 p.m. on her second day of captivity, she was reportedly "chosen" from among a large group of women by a man in a green camouflage uniform. | Приблизительно в 16 часов второго дня их подневольного состояния мужчина в зеленой защитной форме, как утверждается, "отобрал" ее среди большой группы женщин. |
| They were all arrested without warrant in Karachi by members of the Rangers who reportedly handed them over to the police. | Все они были задержаны без ордера на арест в Карачи военнослужащими отряда рейнджеров, которые, предположительно, передали их в руки полиции. |
| On 29 September the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on behalf of Josefina Esparas who was reportedly convicted and sentenced to death for drug-trafficking despite being absent from court. | 29 сентября Специальный докладчик направила призыв к незамедлительным действиям от имени Хосефина Эспараса, который был предположительно осужден и приговорен к смертной казни за незаконный оборот наркотиков, несмотря на то, что на судебном процессе он не присутствовал. |
| Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations. | Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах. |
| The population of over half a million settlers in the West Bank was reportedly growing at a rate of 5 per cent annually; the land occupied by settlements had presumably belonged to other groups of persons before the settlers had arrived. | Согласно сообщениям, ежегодный прирост более чем полумиллионного населения Западного берега составляет 5 %; занимаемые поселенцами земли до их прибытия предположительно принадлежали другой группе лиц. |
| Nonetheless, in Faranah opposition leaders complained about the fact that they had encountered difficulties in disseminating their campaign messages on rural radio stations as a result of instructions reportedly given by the National Communications Council. | Тем не менее в Фаране лидеры оппозиции пожаловались на то, что им мешали выступать с предвыборными обращениями по местному радио, предположительно по указаниям Национального совета по коммуникации. |
| The Mission found that at least 33 civilians were reportedly summarily executed by FDLR combatants in the area. | По результатам поездок было установлено, что комбатанты ДСОР совершили в этом районе, как сообщают, суммарные казни не менее ЗЗ гражданских лиц. |
| All were reportedly released, except Sidonio Ximenes, who may still be in detention at the Red House. | Всех их, как сообщают, освободили, за исключением Сидонью Хименеша, который, возможно, все еще находится под стражей в "Красном доме". |
| Furthermore, the dismissals were reportedly made without hearings being held and did not meet fundamental due process standards. | Кроме того, эти увольнения, как сообщают, были проведены без необходимых слушаний и не отвечают основным стандартам должного отправления правосудия. |
| Construction works on Maskiyot, a new settlement, were reportedly commenced in the Jordan Valley as of May 2009. | Как сообщают, в мае 2009 года были начаты работы по строительству нового поселения Маскийот в долине реки Иордан. |
| Heavily armed police blocked the roads leading to Daw Aung San Suu Kyi's house, some of them reportedly entering the compound and taking away her maid, and the Government issued a statement ordering her not to leave her house for three days. | Вооруженные до зубов полицейские заблокировали подходы к дому До Аунг Сан Су Чи, несколько полицейских, как сообщают, ворвались во двор дома, схватили и увели ее горничную. |
| At least two were reportedly held in solitary confinement. | По имеющимся сведениям, как минимум двое содержались в одиночных камерах. |
| However, problems persisted in several prisons, particularly in the National Penitentiary, where food stocks were reportedly sold off, and where numerous detainees reportedly showed signs of malnutrition, some of them serious. | Однако в нескольких тюрьмах проблемы остались, в частности в тюрьмах Национальной тюремной администрации, в которых, по имеющимся сведениям, продукты питания продавались на сторону и у многих заключенных, по сообщениям, отмечались признаки истощения, причем у некоторых - серьезные. |
| One soldier reportedly told them that the soldiers were "following instructions issued by the chain of command." | По имеющимся сведениям, один из солдат сказал, что солдаты "следуют инструкциям, полученным по цепи командования". |
| Long- distance telephone calls were reportedly blocked to prevent news of food shortages from spreading. | По имеющимся сведениям, власти заблокировали междугороднюю телефонную связь, чтобы не допустить распространения сведений о нехватке еды. |
| Upon arrest, Mr. Ali was detained in prison in Riyadh, where he was reportedly kept incommunicado for a month. | После ареста г-н Али содержался в тюрьме в Эр-Рияде, где, по имеющимся сведениям, он в течение месяца был лишен контактов с внешним миром. |
| The first was a follow-up appeal on behalf of Gulgeldy Annaniyazov, who was reportedly imprisoned after an anti-Government demonstration on 12 July 1995. | Первым из них был повторный призыв в отношении Гульгельды Аннаниязова, который, согласно сообщению, был заключен в тюрьму после антиправительственной демонстрации, состоявшейся 12 июля 1998 года. |
| On 3 September 2013, the Military Court of Suez reportedly sentenced Mr. Atta to life imprisonment, and the other three, Mr. Abdel Hamid, Mr. Abdel Zaher and Mr. Abbas, to 15 years of imprisonment. | 3 сентября 2013 года Военный суд Суэца, согласно сообщению, приговорил г-на Атту к пожизненному заключению, а остальных трех, г-на Абделя Хамида, г-на Абделя Захера и г-на Аббаса, к 15 годам тюремного заключения. |
| Mr. Opatha then reportedly took Ms. Palanithami Sasikala to his mother's house in Dambulla. | Согласно сообщению, г-н Опата затем передал г-жу Паланитамби Сасикаран в дом своей матери в Дамбулле. |
| Mamedova Suraija reportedly went on 12 May 2000 to the Nazimi region police station, where she had been asked to go in connection with a counterfeiting affair. | Согласно сообщению, 12 мая 2000 года Мамедова Сурайджа явилась в отделение полиции Назиминского района, куда она была вызвана в связи с делом о подделке документов. |
| He reportedly is a friend of Okiljon Yunusov and had been helping to look for him. | 25 июня 2004 года, согласно сообщению, пропал без вести Фаррух Хайдаров после того, как его в последний раз видели его отец и сын в парке Мирзо Улукбека в Ташкенте. |
| The SAF and JEM forces reportedly clashed near Sirba in Western Darfur on 11 January. | По имеющимся сообщениям, 11 января произошло боестолкновение между вооруженными силами Судана и силами ДСР в районе Сирбы в Западном Дарфуре. |
| Likewise, Azerbaijanis are reportedly prohibited from teaching in their mother tongue in primary and secondary schools, resulting in one of the highest illiteracy rates among an ethnic group in the country. | Аналогичным образом, азербайджанцам, по имеющимся сообщениям, запрещено преподавать на родном языке в школах начального и промежуточного уровня, в силу чего среди азербайджанцев отмечается один из самых высоких показателей неграмотности из всех этнических групп страны. |
| Related incidents were reportedly most numerous in the Afgooye and Bala'd corridor near Mogadishu, and in camps for internally displaced persons in the southern and central parts of the country. | По имеющимся сообщениям, подобные инциденты были наиболее многочисленны в коридоре Афгойе-Балад близ Могадишо, а также в лагерях для внутренне перемещенных лиц в южных и центральных районах страны. |
| The United Nations reported that on 6 January 2009 several mortar shells landed outside the UNRWA Al-Fakharra school in Jabalya, which was serving as an emergency shelter. There were reportedly more than 1,300 people sheltering inside. | По сообщениям Организации Объединенных Наций, 6 января 2009 года рядом с расположенной в Джабалие школой БАПОР «Аль-Фахарра», которая использовалась в качестве аварийного убежища, разорвалось несколько минометных мин. По имеющимся сообщениям, в убежище в это время находилось более 1300 человек. |
| According to several sources, children featured prominently in recent fighting as active combatants - they are recruited by militias as "child recruits" and are reportedly used by insurgent groups to throw grenades for small compensation. | Согласно информации из некоторых источников, отличительной способностью недавних боевых действий стало активное участие в них детей в качестве комбатантов: их вербовали члены военизированных формирований в качестве "рекрутов-детей", и группы повстанцев, по имеющимся сообщениям, за небольшое вознаграждение заставляли их бросать гранаты. |
| Since January 2013, nine outposts have reportedly been included in the mapping conducted by the Blue Line Task Force towards endorsement of State land declarations. | С января 2013 года, по имеющимся данным, девять аванпостов были включены в картографирование, которое проводилось Целевой группой по "голубой линии" в целях получения одобрения объявления этих земель государственными. |
| Please comment on the reports of de facto delay in ending the use of net beds in psychiatric institutions and that some patients continue to be reportedly restrained on these beds without clothing. | Просьба прокомментировать сообщения о фактической отсрочке запрещения использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей в психиатрических лечебницах и тот факт, что, по имеющимся данным, некоторых пациентов по-прежнему привязывают к кроватям, предварительно раздев догола. |
| She was reportedly held in incommunicado detention. | По имеющимся данным, ей не была разрешена связь с внешним миром. |
| Following the press conference, on 19 January 2013, a small delegation of Hobyo-Harardhere pirate leaders, including Afweyne, his son and Gafanje, reportedly travelled by air from Adado to Mogadishu to meet with senior officials of the Federal Government of Somalia. | По имеющимся данным, после этой пресс-конференции, 19 января 2013 года, небольшая делегация в составе пиратских главарей из Хобьо и Харардере, включая Афуэйне, его сына и Гафандже, прибыла воздушным транспортом из Ададо в Могадишо, чтобы встретиться с высокопоставленными должностными лицами федерального правительства Сомали. |
| In three separate instances, bombs were reportedly dropped near an NGO compound in Akuem and a dispensary in Tonj, and caused damages to a health centre in Acumcum, all in Bahr al-Ghazal. | По имеющимся данным, в течение мая в Экваториальном штате, на юге штатов Голубой Нил и Кордофан, а также в штате Верхний Нил было произведено в общей сложности 13 бомбовых ударов. |
| He reportedly resigned from this function for health reasons in April 2014. | По имеющейся информации, в апреле 2014 года сложил с себя полномочия по состоянию здоровья. |
| The strength of FDLR at the time of the mission of the Special Adviser was reportedly between 6,000 and 7,000 men. | Численность ДСОР на момент миссии Специального советника составляла, по имеющейся информации, 6000 - 7000 человек. |
| The practice has reportedly continued. | По имеющейся информации, такая практика продолжается. |
| Moreover, presidential authorization is reportedly required for prison visits, and interviews with prisoners were reportedly conducted in the presence of prison officials. | Более того, по имеющейся информации, для посещения тюрем необходимо получить разрешение Президента, а беседы с заключенными проводятся в присутствии государственных должностных лиц. |
| Subsequent aerial bombings carried out by the national defence forces reportedly destroyed FNL bases north of Bujumbura and repelled further attacks on the capital. | Впоследствии, по имеющейся информации, в результате воздушной бомбардировки авиацией Национальных сил обороны были уничтожены базы НОС к северу от Бужумбуры и отражены новые нападения на столицу. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| In the course of its military operations, AFP was reportedly involved in attacks on residences or other locations where NPA fighters were allegedly present. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе проведения военных операций подразделения ВСФ наносили удары по жилым домам и другим объектам, где предположительно присутствовали боевики ННА. |
| They reportedly used tear gas and shot in the air and at the crowd, which led to an outbreak of violence between demonstrators and the security forces. | Согласно поступившим сообщениям, они использовали слезоточивый газ, а также стреляли в воздух и в толпу, что послужило причиной вспышки насилия между участниками демонстрации и сотрудниками сил безопасности. |
| On 28 December 2011, authorities reportedly blocked access to the website run by the Chairman of the Expediency Council, Akbar Hashemi Rafsanjani. On 2 January 2012, the Prosecutor-General, Gholam Mohsen Eijei, confirmed that the website had been blocked because it had criminal content. | Согласно поступившим сообщениям, 28 декабря 2011 года власти заблокировали доступ на веб-сайт председателя Совета целесообразности Акбара Хашеми Рафсанджани. 2 января 2012 года генеральный прокурор Голам Мохсен Эжеи подтвердил, что веб-сайт был заблокирован по причине криминального контента. |
| Movements across the river by the two forces have reportedly also been limited. On 25 July, a UNISFA engineer reconnaissance patrol to the Banton bridge observed some 150 SPLA troops in the vicinity. | Число случаев, когда войска обеих сторон переправлялись через реку, согласно поступившим сообщениям, также было ограниченным. 25 июля саперный разведывательный патруль ЮНИСФА, направленный в район моста «Бантон», зафиксировал присутствие в этом районе порядка 150 военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
| He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. | Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен; |
| They were reportedly trained in artillery skills and returned to Ituri in November of the same year. | Как утверждают, их обучили стрельбе из артиллерийских орудий, и в ноябре того же года они вернулись в Итури. |
| There were also 22 married women and 18 mothers, some of whom had reportedly not seen their children for years. | Среди них были также 22 замужние женщины и 18 матерей, некоторые из которых, как утверждают, годами не видели своих детей. |
| He was born in Dushanbe, Tajikistan, had air force training in Russia, and reportedly worked as a KGB officer shortly before the end of the Cold War. | Он родился в Душанбе, Таджикистан, прошел летную подготовку в России и, как утверждают, работал сотрудником КГБ незадолго до окончания «холодной войны». |
| The ASF reports are reportedly closely read by the Rwandan Ministry of Justice and, as someone put it, "The justice system would collapse if ASF withdrew from Rwanda". | Как утверждают, доклады АБГ внимательно изучаются руандийским министерством юстиции, и, как заявил некто, «если представители АБГ покинут Руанду, то система отправления правосудия рухнет». |