| Clandestine and illegal medical services are reportedly offered by individuals and groups operating on a humanitarian basis. | По сообщениям, отдельные лица и группы, действующие из гуманитарных соображений, подпольно предлагают незаконные медицинские услуги. |
| Several areas of Kabul have reportedly been almost completely destroyed and deserted. | По сообщениям, некоторые районы Кабула были почти полностью разрушены и опустошены. |
| She was deeply concerned about the emotional and educational repercussions for young girls aged 14 to 17 years in rural areas who reportedly had relationships with older men, who often were themselves fathers. | Она глубоко обеспокоена эмоциональными и образовательными проблемами, с которыми сталкиваются девочки в возрасте 14 - 17 лет в сельских районах, которые, по сообщениям, вступают в отношения со старшими мужчинами, зачастую являющимися отцами семейств. |
| In some developed countries, overall trends in recorded crimes are reportedly on the increase, especially in the countries with economies in transition; in others, they are on the decline. | В некоторых развитых странах общее число зарегистрированных преступлений, по сообщениям, возрастает, особенно в странах с переходной экономикой, тогда как в других странах оно сокращается. |
| They are reportedly threatening to continue their summary executions and have already killed a soldier and thrown him into a sewer. | По сообщениям, они угрожают продолжать казни без надлежащего судебного разбирательства и уже убили одного военнослужащего, которого они сбросили в сточную канаву. |
| In addition, checks were reportedly conducted of persons registered as having committed assaults against journalists. | Кроме того, как сообщается, проводится проверка лиц, в отношении которых установлено, что они совершали нападения на журналистов. |
| Subsequently, however, he reportedly apologized for the attack, calling it a "grave mistake". | Однако впоследствии он, как сообщается, принес извинения за это нападение, назвав его "серьезной ошибкой". |
| Mr. Al Khodr was absent from this hearing as he was reportedly attending his father, who was suffering from health problems. | Г-н Аль Ходр на этом слушании не присутствовал, поскольку он, как сообщается, ухаживал за своим отцом, у которого были проблемы со здоровьем. |
| Reportedly, investigations and determinations of human rights complaints in cases of rendition and secret detention were blocked by the Government. | Как сообщается, правительство блокировало расследования и принятие решений по жалобам на нарушения прав человека в делах, касавшихся выдачи задержанных и их тайного содержания под стражей. |
| On 20 October 2012, precision-guided munitions were reportedly discharged in the Baraki Barak district of Logar province. | Как сообщается, 20 октября 2012 года в районе Бараки Барак провинции Логар было использовано высокоточное оружие. |
| Most persons who have experienced forced portering duties have reportedly been ill-treated. | Большинство из тех, кого заставляли переносить тяжести, согласно сообщениям, подвергались жестокому обращению. |
| The Taliban reportedly has taken up positions east of Bamyan city. | Согласно сообщениям, талибы заняли позиции к востоку от города Бамиан. |
| A resident of Ramallah was reportedly also injured by IDF fire. | Согласно сообщениям, солдаты ИДФ также ранили одного жителя Рамаллаха. |
| Furthermore, local human rights defenders and humanitarian workers are reportedly subject to threats and intimidation by the Transitional Federal Government troops. | Кроме того, местные правозащитники и гуманитарные работники, согласно сообщениям, подвергаются угрозам и актам запугивания со стороны войск переходного федерального правительства. |
| In May alone such air strikes reportedly caused the death of 19 civilians and injury of another 30, including women and young children. | Только в мае в результате таких ударов с воздуха, согласно сообщениям, погибло 19 человек из числа гражданского населения, а еще 30 человек получили ранения, в том числе женщины и маленькие дети. |
| He was employed by a Swiss organization that was reportedly planning to operate a poultry farm in "Somaliland". | Он был нанят швейцарской компанией, которая, как сообщалось, планировала открыть в «Сомалиленде» птицеферму. |
| It has reportedly executed individuals perceived to be supportive of the Federal Government or AMISOM, often on suspicion of "spying". | Как сообщалось, силы "Аш-Шабааб" казнили отдельных лиц, которые, как считалось, оказывали поддержку Федеральному правительству или АМИСОМ, зачастую по подозрению в "шпионаже". |
| Some media have reportedly called for the renaming of the Uighur district of Almaty region following violent incidents between Kazakhs and Uighurs in late 2006. | После сопровождавшихся актами насилия инцидентов, которые имели место в конце 2006 года в отношениях между казахами и уйгурами, в некоторых средствах массовой информации, как сообщалось, прозвучали призывы переименовать Уйгурский район Алматинской области. |
| The armed opposition groups did not join the dialogue, reportedly objecting to the Government's insistence that they disarm and confirm their recognition of the authority of President Déby and his Government in order to participate. | В диалоге не участвовали группы вооруженной оппозиции, которые, как сообщалось, возражают против того, что в качестве условия участия правительство требует от них разоружения и подтверждения признания ими полномочий президента Деби и его правительства. |
| Since April 1997, apart from Ghassan al-Dirani, who has been transferred to Ramla prison hospital, owing to his suffering from serious mental illness, all the others have reportedly been held in Ayalon prison. | С апреля 1997 года, за исключением Гассана аль-Дирани, который был помещен в больницу Рамлской тюрьмы по причине серьезного психического расстройства, все остальные, как сообщалось, содержались в тюрьме Аялон. |
| It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. | Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
| The Group also continues to pursue its investigations about the funds managed by the reportedly dismantled financial structure "La Centrale" (the central treasury of the former Forces nouvelles), and its role as a conduit to funnel funds in violation of the arms embargo. | Кроме того, Группа продолжает начатое ею расследование в отношении средств, находящихся в ведении якобы закрытой финансовой структуры «Ла сентраль» (главное казначейство бывших «Новых сил»), а также расследование ее роли в переводе средств в нарушение оружейного эмбарго. |
| Additional information received indicates that the police have reportedly tried to have Mr. Jayasundaram transferred to Boosa prison, where he had been previously held in solitary confinement. | Полученная дополнительная информация говорит о том, что полиция попыталась перевести г-на Джаясундарама в тюрьму "Буса", где его ранее содержали в одиночной камере, однако эта попытка якобы оказалась безуспешной. |
| They were accused of "separatist activities" and of "breaking martial-law regulations" for reportedly shouting "long live independent Tibet" at a festival held in Lhasa on 2 September 1989. | Их обвинили в "сепаратистских действиях" и "нарушении законов военного положения" якобы за призывы к независимостии Тибета во время фестиваля, который состоялся в Лхасе 2 сентября 1989 года. |
| According to the information received, she was detained on 11 August 1999 while she was on her way to a meeting with a United States congressional staff delegation to whom she reportedly intended to give information about political prisoners in Xinjiang. | Согласно полученной информации, она была помещена под стражу 11 августа 1999 года по пути на встречу с делегацией конгресса Соединенных Штатов, которой она якобы собиралась передать информацию о политических заключенных в Синцзяне. |
| As of November 2006, only three non-State newspapers reportedly had access to the nationwide distribution system. | По состоянию на ноябрь 2006 года, как утверждается, лишь три негосударственные газеты имели возможность пользоваться общенациональной системой распределения и доставки. |
| Concern was communicated by one source over the situation of political prisoners who reportedly continue to serve long prison sentences in Kedun Pane, Semarang Java, after unfair trials. | З. Один из источников сообщил о своей обеспокоенности по поводу положения политических заключенных, которые, как утверждается, продолжают отбывать длительные сроки тюремного заключения в Кедун Пане (Семаранг, Ява) после несправедливых судебных разбирательств. |
| Antonio Viegas, Albino Barros, Natalina de Araujo and at least two unnamed others, all students, were reportedly shot and wounded in a confrontation with Indonesian police in Dili, East Timor, on 14 November 1997. | Антонью Вьегас, Альбину Барруш, Наталина ди Араужо и по меньшей мере два других неназванных лица, все студенты, были, как утверждается, обстреляны и получили ранения во время столкновения с индонезийской полицией в Дили, Восточный Тимор, 14 ноября 1997 года. |
| Hundreds of people have reportedly been arrested and detained without an arrest warrant or indictment, only to be released without judicial procedures having been initiated and, in many cases, after many years in detention. | Как утверждается, сотни людей подвергаются аресту и задержанию без ордера на арест или обвинительного заключения и в конце концов освобождаются из-под стражи, так и не дождавшись начала судебного разбирательства и во многих случаях после многолетнего содержания под стражей. |
| The former has reportedly committed abuses against civilians, while the latter, of which the complainant is a member, is said to be a peaceful organization. | Первая, как утверждается, несет ответственность за бесчинства в отношении мирного населения, в то время как вторая, к которой принадлежит автор, является мирной организацией. |
| A selection of approximately 116 cases, which reportedly occurred between January 1996 and September 1997, is given in the annex to this report. | В приложении к настоящему докладу содержится подборка из приблизительно 116 случаев, о которых было сообщено Специальному докладчику и которые, предположительно, имели место в период с января 1996 года по сентябрь 1997 года. |
| The Committee expresses its deep concern at the reportedly high number of abortions performed on the islands of the former Netherlands Antilles and at the lack of an official estimate of the scale of the problem. | Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу предположительно высокого показателя абортов на островах, входивших в состав бывших Нидерландских Антильских островов, и по поводу отсутствия официальных оценок масштабов этой проблемы. |
| It is also alleged that the right to habeas corpus has been systematically undermined, and in some cases, the courts have ordered that the disappeared persons be produced before the courts, but these orders have reportedly been ignored by the military. | Также утверждается, что право на хабеас корпус систематически нарушается и что в некоторых случаях суды издают распоряжения о том, чтобы исчезнувшие лица были доставлены в суд, однако эти распоряжения предположительно игнорируются военными. |
| In 1950, Kundera, then a 20-year-old Communist, reportedly denounced to the criminal police as a Western spy a man he had never met - a friend of his friend's girlfriend. | В 1950г. Кундера, тогда 20-летний коммунист, предположительно донёс в уголовную полицию о том, что человек, которого он никогда не встречал - друг девушки его друга - был западным шпионом. |
| Other cases allegedly concern Hutus, most of whom were reportedly assembled and held by members of the security forces in Bujumbura, Kamenge suburb, and then taken away to an unknown destination. | Другие случаи предположительно касались лиц из числа хуту, большинство из которых были, согласно сообщениям, доставлены в предместья Бужумбуры Каменге, содержались там под стражей силами безопасности, а затем были вывезены в неизвестном направлении. |
| They were reportedly tried on 7 August 1996 and charged under section 5(e) of the 1950 Emergency Provisions Act for having spread disinformation about the rice harvest. | Они, как сообщают, 7 августа 1996 года были преданы суду и подвергнуты обвинению на основании части 5 (е) закона 1950 года о чрезвычайном положении за распространение дезинформации о сборе урожая риса. |
| While there the first time, a major, whose name is known, reportedly noticed Nang Zarm. | Именно в это время майор, имя которого известно, впервые, как сообщают, заметил Нанг Зарм. |
| A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. | Ходатайство в Верховный суд, поданное 8 мая 1998 года от имени этих двух человек, было, как сообщают, отозвано, после того как государственный прокурор заверил, что против них физическое воздействие не применяется; однако, как утверждается, их продолжали подвергать жестокому обращению. |
| In January and February 2014, 64 boys aged 14 to 17 were reportedly recruited by JEM in Unity State. | Как сообщают, в январе и феврале 2014 года в штате Вахда ДСР завербовало 64 мальчика в возрасте 14 - 17 лет. |
| Heavily armed police blocked the roads leading to Daw Aung San Suu Kyi's house, some of them reportedly entering the compound and taking away her maid, and the Government issued a statement ordering her not to leave her house for three days. | Вооруженные до зубов полицейские заблокировали подходы к дому До Аунг Сан Су Чи, несколько полицейских, как сообщают, ворвались во двор дома, схватили и увели ее горничную. |
| In early 2007, the government announced the provisional release of 8,000 detainees, many of whom had reportedly confessed to participation in the genocide. | В начале 2007 года правительство объявило об условном освобождении 8000 задержанных, многие из которых, по имеющимся сведениям, признались в участии в геноциде. |
| The activities of the Dinka Committee reportedly are concentrated on the retrieval of Dinka abducted from the Bahr al Ghazal, mainly women and children. | По имеющимся сведениям, Комитет народа динка в своей деятельности уделяет основное внимание освобождению представителей народа динка, похищенных в Бахр-эль-Газале, главным образом женщин и детей. |
| Coalition forces - and, reportedly, PSC - detain individuals at American bases at Bagram, Kandahar and outposts, and are believed to hold individuals at a number of additional undisclosed locations. | Коалиционные силы - и, по имеющимся сведениям, частные охранные агентства - содержат заключенных на американских базах в Баграме, Кандагаре и на сторожевых заставах, а также предположительно в других неизвестных местах. |
| The talks reportedly focused on withdrawal of the International Criminal Court's arrest warrants for four senior LRA leaders. | По имеющимся сведениям, переговоры в основном касались отзыва выданных Международным уголовным судом ордеров на арест четырёх высших руководителей АСГ. |
| Reportedly, troop commander Htoo Nyein also shot dead Loong Karng Kya, the village headman of Wan Kard. | По имеющимся сведениям, командир подразделения Нтоо Ньейн застрелил также Лоонг Карнг Кьая, руководителя сельской общины в Ван-Карде. |
| In 13 cases the Government reported that the persons were released; in another case, the person was reportedly not under police detention and no information was provided as to their current whereabouts. | В 13 случаях правительство сообщило, что соответствующие лица были освобождены; еще в одном случае соответствующее лицо, согласно сообщению, не содержалось под стражей в полиции и никакой информации не было представлено в отношении его нынешнего местонахождения. |
| (a) Robert Smith, reportedly scheduled to be executed on 29 January 1998 and who allegedly failed to appeal his death sentence (15 January 1998); | а) Роберт Смит, который, согласно сообщению, должен быть казнен 29 января 1998 года, и который, как утверждается, не обжаловал свой смертный приговор (15 января 1998 года); |
| Red chillies were also rubbed into his open sores. He was reportedly handed over to the police on 9 April 1996. | В его открытые раны втирали красный перец чилли. 9 апреля его, согласно сообщению, передали в руки полиции. |
| (b) Ibrahima Sey, a Gambian asylum seeker who reportedly died on 16 March 1996 after having been taken into custody by Forest Gate police officers. | Ь) Ибрагим Сэй, гражданин Гамбии, пытавшийся получить убежище, согласно сообщению, скончался 16 марта 1996 года после того, как был взят под стражу сотрудниками полиции Форестгейта. |
| The charges against Mr. Arifoglu reportedly resulted from the coverage by Yeni Musavat of an attempted plane hijacking by a member of the opposition Musavat Party in Nakhchivan four days earlier. | Согласно сообщению, обвинения, выдвинутые против г-на Арифоглу6 являются результатом публикации в газете "Йени Мусават" репортажа о попытке захвата самолета членом оппозиционной партии Мусават в Нахичеване, которая была совершена четырьмя днями ранее. |
| The Governor of Herat has reportedly also been able to implement some disarmament in the Badghis and Faryab provinces. | Губернатор Герата, по имеющимся сообщениям, смог также обеспечить в определенной степени изъятие оружия в провинциях Бадгис и Фарьяб. |
| Nonetheless, Venezuelan authorities reportedly returned more than 2,000 Colombians since mid-1999 without granting them access to asylum procedures. | Тем не менее, по имеющимся сообщениям, венесуэльские власти за период с середины 1999 года выдворили более 2000 колумбийцев, так и не предоставив им доступа к процедурам ходатайства о предоставлении убежищ. |
| Many on that list were reportedly released as a result of the various amnesties granted; however, those "convicted with irrefutable evidence" - some 128 individuals - had not. | Многие лица из этого списка, по имеющимся сообщениям, были освобождены в результате объявления амнистий; вместе с тем около 128 лиц, "осужденных на основании неопровержимых доказательств", освобождены не были. |
| In view of the gravity of the situation in western Sudan, in the present report, the Special Rapporteur refers to the following cases: (a) Fourteen prisoners charged with armed robbery were reportedly sentenced to death by the Nyala Special Court No. 1. | В силу остроты положения в западной части Судана в настоящем докладе Специального докладчика упоминаются следующие случаи: а) по имеющимся сообщениям, 14 заключенным, обвиняемым в вооруженном грабеже, был вынесен смертный приговор Специальным судом Nº 1 Ниалы. |
| EJ&J has reportedly sold 30 per cent of shares to another company, Malavasi. | По имеющимся сообщениям, компания «И Джей энд Джей» продала 30 процентов акций другой компании, «Малаваси». |
| Acts of harassment, assault, destruction of property and looting were reportedly committed by supporters of President Alassane Ouattara during and after the elections. | По имеющимся данным, акты преследования, нападений, уничтожения имущества и грабежей во время и после выборов совершали и сторонники Алассана Уаттары. |
| There are also many women in detention for "running away from home" who were reportedly trying to escape abusive relationships. | Кроме того, под стражей содержится значительное число «сбежавших из дома» женщин, которые, по имеющимся данным, пытаются сбросить с себя груз отношений, в которых царит насилие. |
| After they complained to the Ombudsman they were reportedly threatened that they would be beaten to death. | По имеющимся данным, после жалоб омбудсмену братьям угрожали, что их забьют насмерть. |
| Four civilians were reportedly abducted in Kidal region in February. On 8 February, five persons, including four national staff members of the International Committee of the Red Cross, were kidnapped while travelling from Anefis to Gao. | По имеющимся данным, в феврале в области Кидаль были похищены четыре мирных жителя. 8 февраля были похищены с целью получения выкупа пять человек, следовавших из Анефиса в Гао, в том числе четыре сотрудника Международного комитета Красного Креста. |
| 17.7.6.1 Reportedly the Institute of Chartered Secretaries and Administrators indicates a higher percentage of females relative to males. | 17.6.1 По имеющимся данным, в Институте дипломированных секретарей и администраторов процентная доля женщин по сравнению с мужчинами более высока. |
| This has reportedly severely restricted the availability of a number of leading foreign newspapers in the country. | По имеющейся информации, это требование жестко ограничило поступление в страну ряда ведущих иностранных газет. |
| However, the special unit is said to be understaffed; the 60 individuals who cover the whole country reportedly face an immense workload. | Однако, как сообщается, этому специальному отделу не хватает кадровых ресурсов; по имеющейся информации, огромный объем работы возложен на 60 сотрудников, сфера компетенции которых распространяется на всю страну. |
| Throughout the reporting period, military planes reportedly carried out several attacks, bombing targets and killing an unknown number of people. | По имеющейся информации, на протяжении всего отчетного периода военная авиация совершала налеты, бомбардируя цели и убивая людей, точное число которых не установлено. |
| He received information that the border security force, the Nasaka, has not issued marriage permissions since August 2011; 412 applications are reportedly pending. | Он получил информацию о том, что пограничная служба безопасности На-са-ка не выдавала разрешение на заключение брака с августа 2011 года; по имеющейся информации, 412 заявлений остаются нерассмотренными. |
| As reported by the Russian authorities, while there has been a shortage of heroin, this has reportedly been substituted by the use of desomorphine, acetylated opium and, in some regions, fentanyl. | По данным российских властей, в условиях дефицита героина вместо этого наркотика, судя по имеющейся информации, использовался дезоморфин, ацетилированный опий и в некоторых регионах фентанил. |
| A number of political opponents and activists, whose sentences appear to have been politically motivated, have reportedly faced increasing psychological and physical pressure while deprived of their liberty. | Согласно поступившим сообщениям, наблюдается ужесточение психологического и физического давления на ряд лишенных свободы представителей политической оппозиции и активистов, приговоры которых, как представляется, являются политически мотивированными. |
| The primary task of the Working Group is to assist families in determining the fate or whereabouts of their family members who are reportedly disappeared. | З. Основная задача Рабочей группы состоит в оказании родственникам помощи в выяснении судьбы или местонахождения членов их семей, которые, согласно поступившим сообщениям, исчезли. |
| They reportedly used tear gas and shot in the air and at the crowd, which led to an outbreak of violence between demonstrators and the security forces. | Согласно поступившим сообщениям, они использовали слезоточивый газ, а также стреляли в воздух и в толпу, что послужило причиной вспышки насилия между участниками демонстрации и сотрудниками сил безопасности. |
| The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned. | Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных. |
| Movements across the river by the two forces have reportedly also been limited. On 25 July, a UNISFA engineer reconnaissance patrol to the Banton bridge observed some 150 SPLA troops in the vicinity. | Число случаев, когда войска обеих сторон переправлялись через реку, согласно поступившим сообщениям, также было ограниченным. 25 июля саперный разведывательный патруль ЮНИСФА, направленный в район моста «Бантон», зафиксировал присутствие в этом районе порядка 150 военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
| After 2002, others were reportedly trained in Rwanda. | После 2002 года другие бойцы, как утверждают, прошли подготовку в Руанде. |
| Some of the recruiters were reportedly former Rwandan army officers. | Некоторые из вербовщиков являлись, как утверждают, бывшими офицерами руандийской армии. |
| He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. | Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен; |
| Many former returnees have now gone back to Zugdidi from this area, reportedly as a result of the militia's violent behaviour towards the local population. | Многие бывшие репатрианты возвратились сейчас из этого района обратно в Зугдиди, как утверждают, из-за грубого обращения милиции с местным населением. |
| The ship, which was reportedly based in Ochamchira, was the first Abkhaz navy vessel to be sighted in the area since August 2008. | Этот катер, который, как утверждают, базируется в Очамчире, был первым судном абхазских военно-морских сил, замеченным в этом районе с августа 2008 года. |