| She reportedly earned $150,000 per Jersey Shore episode by the last season. | По сообщениям, за каждый эпизод последнего сезона «Jersey Shore», она получила по 150 тыс. долларов. |
| The same driver reportedly told the journalist that "Hamas made several attempts to hijack the ambulance fleet of al-Quds Hospital". | Этот же водитель, по сообщениям, сказал журналистам, что «ХАМАС предприняло несколько попыток захвата парка санитарных автомобилей больницы "Аль-Кудс"». |
| The zoo reportedly did not wish to create a media circus similar to the one that surrounded Knut, an orphaned polar bear at the Berlin Zoo who became an international celebrity the previous year. | В зоопарке, по сообщениям, не хотели создавать «медиа-цирк», похожий на тот, что возник в окружении Кнута, осиротевшего белого медведя из Берлинского зоопарка, который стал международной знаменитостью в прошедшем году. |
| The administering Power reportedly argued that in accordance with the United States Constitution, Guam could not enjoy full voting rights in international organizations as the United States does. | Управляющая держава, по сообщениям, заявила, что в соответствии с конституцией Соединенных Штатов Гуам в отличие от Соединенных Штатов не может в полном объеме пользоваться правом голоса в международных организациях. |
| The M.V. Yohana also reportedly delivered arms and some 300 Oromo Liberation Front troops early in May 1999. | По сообщениям, в начале мая 1999 года на теплоходе «Йохана» была также доставлена партия оружия и примерно 300 боевиков из состава Фронта освобождения Оромо. |
| Moreover, witnesses are reportedly not allowed to give evidence in court. | Кроме того, как сообщается, свидетели не допускаются к даче свидетельских показаний в суде. |
| Those rounded up were detained and many of them reportedly executed. | Задержанные мужчины были помещены под стражу и, как сообщается, многие из них были казнены. |
| Marie had not been a drinker and, upon hearing the news, she reportedly said: "then there must be a non-alcoholic cirrhosis of the liver, because I have never in my life tasted alcohol." | Мария, услышав новости, как сообщается, сказала: «тогда должен быть безалкогольный цирроз печени, потому что я никогда в жизни не пробовала алкоголь». |
| 18 May 93 Taleb Ahmed Abu Nuseirat refugee Reportedly shot by a soldier | 18 мая Талеб Ахмед Лагерь беженцев Как сообщается, был застрелен |
| General Trifunovic, former head of the Jugoslav National Army (JNA) located in Varazdin, Croatia, was reportedly sentenced to 11 years' imprisonment following two acquittals for the same offence. | Генерал Трифунович, бывший командующий сил Югославской народной армии в Вараждине, Хорватия, как сообщается, был приговорен к 11 годам лишения свободы, после того как он уже дважды был оправдан по тому же делу. |
| ISIL also reportedly holds a number of other aid workers. | Кроме того, согласно сообщениям, ИГИЛ задерживает ряд других сотрудников гуманитарных организаций. |
| The security situation in the Danube region is reportedly stable. | Согласно сообщениям положение в Дунайском районе с точки зрения безопасности остается стабильным. |
| One case which allegedly occurred in June 1997, in Akkar, north Lebanon concerned a medical doctor who was reportedly abducted by members of the Syrian military intelligence. | Один случай, который, согласно сообщениям, произошел в Аккаре, на севере Ливана, в 1997 году, касался врача, которого, согласно поступившей информации, похитили сотрудники сирийской военной разведки. |
| The outsiders are reportedly taking over from Somali nationalist jihadists. | Согласно сообщениям, к иностранцам переходят бразды правления от националистки настроенных джихадистов из числа сомалийцев. |
| Although progress has been made since the Fifth Review Conference, such as the development of a number of drugs reportedly effective against pox virus infection, their side-effects may well preclude these drugs from prophylactic use. | Хотя с пятой обзорной Конференции по Конвенции был достигнут определенный прогресс, включая, например, разработку ряда лекарственных препаратов, являющихся, согласно сообщениям, эффективным средством против вирусной инфекции оспенного типа, их побочное действие пока не позволяет использовать такие медикаменты для целей профилактики заболевания. |
| The court judge reportedly made this decision without having reviewed the evidence that had led to his acquittal in the first trial. | Как сообщалось, судья этого суда принял данное решение без учета показаний, которые привели к его оправданию в ходе первого разбирательства. |
| The objections of Serb leaders were reportedly focused on Province 5, which would have had a Bosniac majority. | Возражения сербских руководителей, как сообщалось, в основном касались провинции 5, которая имела бы боснийское большинство. |
| Staff confirmed that children were held with adults, although reportedly women were normally not placed in the holding cells, unless there was a particular security issue. | Сотрудники подтвердили, что дети содержатся вместе со взрослыми, хотя, как сообщалось, женщин обычно не помещают в камеры изолятора, если есть иной способ обеспечения безопасности. |
| Food was regularly provided four times a day; the food was reportedly the same as that provided for the police officers. | Было обеспечено регулярное четырехразовое питание; как сообщалось, такое же питание получали и полицейские. |
| These four members of the Chadian armed opposition were arrested in the Sudan on 25 July 1996; they were reportedly handed over to the Chadian authorities by the Sudanese security forces and transferred to N'Djamena, the capital of Chad, on 3 August 1996. | Как сообщалось, эти четыре члена вооруженных оппозиционных сил Чада были 25 июля 1996 года арестованы в Судане, переданы суданской службой безопасности властям Чада и 3 августа 1996 года доставлены в столицу страны Наджамену. |
| He was reportedly accompanied home by the two armed policemen who were guarding him in the hospital under orders from the Sri Lankan Ministry of Defence. | Домой его якобы сопровождали двое вооруженных полицейских, которые охраняли его в больнице по указанию министерства обороны Шри-Ланки. |
| The Group received credible reports from MONUC and independent human rights workers and collected more than 10 testimonies of a massacre of FDLR dependants reportedly perpetrated by FARDC in Shalio, Masisi territory, in April 2009. | Группа получила надежные сообщения от МООНДРК и работников независимых правозащитных структур, а также свыше 10 свидетельских показаний о кровавой расправе над членами семей бойцов ДСОР, которые были якобы совершены солдатами ВСДРК в Шалио, округ Масиси, в апреле 2009 года. |
| While some progress was reportedly made in the talks, there has been no agreement on the composition or political platform of a transitional Government. | Хотя в этих переговорах якобы и достигнут какой-то прогресс, никакого согласия пока нет относительно состава или политической платформы переходного правительства. |
| In January 2007, the Government had reportedly put an end to the claims made by members of the Ifugao community, by initiating a suit against them for illegal occupation of the land they lived on. | В январе 2007 года правительство Филиппин окончательно отклонило претензии коренных жителей, возбудив судебный иск против членов соответствующих общин, сославшись на то, что они якобы незаконно расселились на занимаемых ими землях. |
| In February two such incidents were confirmed: the death of a 16-year-old girl from injuries caused by explosives reportedly fired by the Ethiopian Forces, and a 14-year-old girl seriously wounded in her family home in Hodan District, Mogadishu, by mortars fired by Ethiopian Forces. | В феврале было подтверждено два таких инцидента: смерть шестнадцатилетней девушки от ран, якобы причиненных в результате обстрела эфиопскими войсками, и тяжелое ранение четырнадцатилетней девушки у себя в доме в районе Годан, Могадишо, причиненное в результате минометного обстрела эфиопскими войсками. |
| Joaquim Teixeira reportedly had an argument with officers of the Public Security Police (PSP) outside a club in Vila Real on 19 June 1995. | Как утверждается, 19 июня 1995 года Жуакин Тейшейра вступил в спор с сотрудниками подразделения по охране общественного порядка (ПСП) у входа в клуб в населенном пункте Вила-Реал. |
| He was then reportedly transferred to another section of the prison to receive care. | Затем Гица Илие, как утверждается, был переведен для лечения в другое отделение тюрьмы. |
| In Murata commune, Kayanza province, FNL reportedly stole livestock and burnt two houses during the night of 16 October. | Как утверждается, в коммуне Мурато, провинция Каянза в ночь на 16 октября был украден скот и сожжено два дома. |
| He had reportedly been arrested the previous night and been beaten by police officers at the police station; | Как утверждается, он был арестован накануне ночью и избит полицейскими в полицейском участке; |
| The Special Rapporteur was informed that a police patrol from the 34th police station had reportedly been close to the place where Mr. Ojeda was shot but allegedly did not intervene. | Специальный докладчик была информирована о том, что поблизости от того места, где подвергся нападению г-н Охеда, находился полицейский патруль из 34го отделения полиции, однако он, как утверждается, не вмешался в происходящее. |
| In mid-June 2000, a total of 35,000 Falun Gong members had reportedly been arrested and 84 of them officially sentenced to prison terms. | В общей сложности по состоянию на середину июня 2000 года было предположительно арестовано 35000 членов Фалуньгуна, а 84 из них были официально приговорены к различным срокам лишения свободы. |
| Criminal proceedings against the CID officers alleged to be responsible have reportedly been instituted. | Как указывается, в отношении предположительно виновных сотрудников ОУР было возбуждено уголовное дело. |
| Communications sent by the Special Rapporteur relating to the situation of women that are reportedly based on religious norms cover any country and any religion, and not in particular the Kingdom of Saudi Arabia. | Сообщения, касающиеся положения женщин и предположительно имеющие отношение к соблюдению существующих религиозных норм, рассылаются Специальным докладчиком во все страны и могут затрагивать любую религию, и Королевство Саудовской Аравии не является в этом плане исключением. |
| Sites in the western province of Relizane were reportedly destroyed, allegedly in an attempt to cover up abuses by State-armed militias, and that no efforts were made to prevent this from happening. | Согласно сообщениям, места захоронений в западной провинции Релизан были уничтожены намеренно, предположительно в попытке скрыть факты злоупотреблений со стороны членов государственных военизированных формирований, и не было предпринято никаких усилий к тому, чтобы не допустить случившегося. |
| Grave concerns were expressed about the alleged indiscriminate and excessive use of lethal force against civilians, and the arrest and detention of the six individuals who reportedly did not take part in the incident. | Серьезная озабоченность была выражена в связи с предполагаемым неизбирательным и чрезмерным применением боевого оружия против гражданских лиц, а также в связи с арестом и содержанием под стражей шестерых человек, предположительно не участвовавших в этом инциденте. |
| The authorities have impeded the short-term visits by reportedly, at least initially, having military police accompany visitors throughout their stay. | Как сообщают, власти, по крайней мере в первое время, затрудняли осуществление краткосрочных поездок путем прикрепления к приезжим сотрудника военной полиции на все время их пребывания. |
| There were reports of internally displaced persons returning to urban areas in the north, but large numbers of refugees who belong to northern ethnic groups, mainly Tuaregs, were reportedly waiting for safer conditions to return. | Поступают сообщения о возвращении внутренне перемещенных лиц в городские районы на севере страны, однако большое количество беженцев, принадлежащих к северным этническим группам, в основном туарегам, как сообщают, находятся в ожидании более безопасных условий для возвращения. |
| Facilitating cooperation and partnership, the national women's machineries reportedly coordinate government entities, provide technical assistance and review the gender equality-related work of line ministries by, for example, analysis of annual reports. | Содействуя сотрудничеству и партнерству, национальные организации женщин, как сообщают, координируют деятельность с государственными структурами, оказывают техническую помощь и проводят обзор, связанный с обеспечением гендерного равенства в работе линейных министерств путем, к примеру, анализа годовых докладов. |
| Heavily armed police blocked the roads leading to Daw Aung San Suu Kyi's house, some of them reportedly entering the compound and taking away her maid, and the Government issued a statement ordering her not to leave her house for three days. | Вооруженные до зубов полицейские заблокировали подходы к дому До Аунг Сан Су Чи, несколько полицейских, как сообщают, ворвались во двор дома, схватили и увели ее горничную. |
| For example, the World Bank Country Director for Liberia and Ghana, Matts Karlsson, has reportedly said that the elections have opened the door to possible large-scale development in a country that has suffered decades of isolation and conflict. | Например, как сообщают, страновой директор по Либерии и Гане Всемирного банка Маттс Карлссон, заявил, что выборы открыли дверь для возможности крупномасштабного развития в стране, которая пережила десятилетия изоляции и конфликта. |
| The Committee is concerned by the lack of information about illicit drug production and drug-trafficking, which are reportedly serious in the State party. | Комитет обеспокоен отсутствием информации о проблеме незаконного производства и оборота наркотиков, которая, по имеющимся сведениям, в государстве-участнике является весьма серьезной. |
| Reportedly, the Marriage Act 1980 did not contain any provision for services for children who were at risk of being subjected to child marriage. | По имеющимся сведениям, Закон о браке 1980 года не содержал положения об оказании поддержки детям, оказавшимся под угрозой принуждения к вступлению в брак. |
| In its report on implementation of the Framework Convention for the Protection of National Minorities, the Government had reportedly referred to "compact national minorities", "compact-dispersed national minorities" and "dispersed national minorities". | В своем докладе по осуществлению Рамочной конвенции о защите национальных меньшинств правительство, по имеющимся сведениям, говорит о «компактных национальных меньшинствах», «компактно расселенных национальных меньшинствах» и о «разбросанных национальных меньшинствах». |
| There were reportedly several instances in which some of those detained were threatened that they would be killed. | По имеющимся сведениям, в ряде случаев некоторым из этих содержащихся под стражей лиц угрожали расправой. |
| Beyene Belissa, a disabled man, reportedly had his artificial limb smashed by the police during his arrest and was refused the use of his walking stick in prison. | По имеющимся сведениям, инвалиду Бейне Белиссе во время ареста сотрудники полиции сломали ножной протез, и ему было запрещено использовать костыль в тюрьме. |
| She was reportedly immediately taken to "Gorotdel". | Согласно сообщению, ее сразу же доставили в "Горотдел". |
| On 8 January, the prisoners were reportedly provided with a minibus. | Согласно сообщению, 8 января заключенным был предоставлен микроавтобус. |
| The seven were reportedly driven into the compound under heavy IDF guard and were to share the site with some 30 IDF soldiers. | Согласно сообщению, эти семь человек проследовали на автомобиле в комплекс под усиленной охраной ИДФ и находились там вместе с примерно 30 военнослужащими ИДФ. |
| According to the communication Mammo Wolde, born in 1932, an olympic marathon medallist and former junior local official, has reportedly been detained since 1992 without charge or trial. | Согласно сообщению, г-н Маммо Волде, 1932 года рождения, олимпийский призер по марафонскому бегу и бывший сотрудник низового звена местного управления, с 1992 года содержится под стражей без предъявления обвинения и без судебного разбирательства. |
| They were reportedly shot at after requesting leave in order to celebrate the holidays of Kurban Byrum with their families and 74 of these young persons were said to have been killed. | Согласно сообщению, эти люди были подвергнуты обстрелу после того, как они попросили отпуск, чтобы справить праздник Курбан-байрам в своих семьях, и, как утверждается, 74 юнош были убиты. |
| The Governor of Herat has reportedly also been able to implement some disarmament in the Badghis and Faryab provinces. | Губернатор Герата, по имеющимся сообщениям, смог также обеспечить в определенной степени изъятие оружия в провинциях Бадгис и Фарьяб. |
| They were reportedly convicted as mercenaries; | По имеющимся сообщениям, эти солдаты были осуждены как наемники; |
| Some of the revenues are reportedly diverted to individuals or groups of individuals for their personal profit. | По имеющимся сообщениям, некоторые из этих поступлений используются отдельными лицами или группами лиц ради личного обогащения. |
| In Lunda Norte Province, the areas of Cafunfo and Luremo were also reportedly the targets of aerial bombardments. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, объектами воздушных бомбардировок стали районы Кафунфо и Луремо в провинции Северная Лунда. |
| The United Nations reported that on 6 January 2009 several mortar shells landed outside the UNRWA Al-Fakharra school in Jabalya, which was serving as an emergency shelter. There were reportedly more than 1,300 people sheltering inside. | По сообщениям Организации Объединенных Наций, 6 января 2009 года рядом с расположенной в Джабалие школой БАПОР «Аль-Фахарра», которая использовалась в качестве аварийного убежища, разорвалось несколько минометных мин. По имеющимся сообщениям, в убежище в это время находилось более 1300 человек. |
| Some contingents were reportedly more willing to use force than others. | По имеющимся данным, некоторые контингенты в большей мере готовы использовать силу, чем другие. |
| In March 2007, he was transferred to a detention facility in Pyongyang, reportedly in a critical condition following torture by the National Security Agency (NSA). | В марте 2007 года его перевели в тюрьму в Пхеньяне. По имеющимся данным, он был в критическом состоянии после пыток в Агентстве государственной безопасности (АГБ). |
| Thousands of villagers reportedly fled the area. | По имеющимся данным, тысячи сельских жителей покинули район. |
| The Government of Kuwait has reportedly been considering plans to make the employment of foreign workers a less attractive prospect for private firms by obliging them to provide health care and by raising residence and entry fees. | По имеющимся данным, правительство Кувейта рассматривает планы, направленные на то, чтобы дестимулировать наем работников-иностранцев частными фирмами, обязав эти фирмы обеспечивать медицинское обслуживание работников и повысив плату за проживание и за въезд в страну. |
| Following the press conference, on 19 January 2013, a small delegation of Hobyo-Harardhere pirate leaders, including Afweyne, his son and Gafanje, reportedly travelled by air from Adado to Mogadishu to meet with senior officials of the Federal Government of Somalia. | По имеющимся данным, после этой пресс-конференции, 19 января 2013 года, небольшая делегация в составе пиратских главарей из Хобьо и Харардере, включая Афуэйне, его сына и Гафандже, прибыла воздушным транспортом из Ададо в Могадишо, чтобы встретиться с высокопоставленными должностными лицами федерального правительства Сомали. |
| The International Organization for Migration is reportedly drawing up plans to repatriate refugees pursuant to the registration. | По имеющейся информации, Международная организация по миграции планирует осуществить репатриацию беженцев в соответствии с итогами регистрации. |
| An interstate warrant for his arrest was only issued after his detention and reportedly backdated by the Uzbekistani authorities. | По имеющейся информации, международный ордер на его арест был выдан узбекскими властями лишь после его задержания и датирован задним числом. |
| Than Nyein, Member of Parliament-elect, was due for release from prison on 19 January 2005; however, the authorities have reportedly extended his prison sentence for another year, in spite of a serious deterioration in his health. | Др Тхан Ньен, являющийся избранным парламентарием, должен был быть освобожден из тюрьмы 19 января 2005 года, однако, по имеющейся информации, власти продлили срок его тюремного заключения еще на один год, несмотря на серьезное ухудшение его здоровья. |
| On 23 June 2002, six bombs were reportedly dropped in Malual Kon, Bahr al-Ghazal, at about 20 metres from the local International Rescue Committee compound. | По имеющейся информации, 23 июня 2002 года 6 бомб, сброшенных на Малуал-Кон, штат Бахр-эль-Газаль, упали на расстоянии приблизительно 20 м от комплекса местного отделения Международного комитета спасения. |
| In the meantime, the newspaper is reportedly still paying for the rental of the building, which is reportedly occupied by security forces. Reportedly, the Journalists' Union prepared a statement, which was blocked by security organs and therefore only published outside the Sudan. | По имеющейся информации, Союз журналистов подготовил заявление, которое было заблокировано органами безопасности, и по этой причине было опубликовано только за пределами Судана. |
| On 25 July, ISIL reportedly captured and executed over 40 Government soldiers in Raqqa. | Согласно поступившим сообщениям, 25 июля формирования ИГИЛ захватили и казнили более 40 солдат правительственных войск в Эр-Ракке. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| They reportedly used tear gas and shot in the air and at the crowd, which led to an outbreak of violence between demonstrators and the security forces. | Согласно поступившим сообщениям, они использовали слезоточивый газ, а также стреляли в воздух и в толпу, что послужило причиной вспышки насилия между участниками демонстрации и сотрудниками сил безопасности. |
| There are also worrying reports of increased harassment of Afghan internally displaced persons, including a number of such incidents in Sar-e-Pul and, reportedly, in Herat. | Кроме того, поступают вызывающие тревогу сообщения об участившихся случаях притеснений афганских перемещенных лиц, включая ряд подобных инцидентов в Сари-Пуле и, согласно поступившим сообщениям, в Герате. |
| They reportedly removed Georgian flags from administrative buildings but did not harm anyone. | Согласно поступившим сообщениям, они снимали грузинские флаги с административных зданий, но при этом никто не пострадал. |
| Since his arrest, a series of "orders prohibiting meeting with counsel" have reportedly been issued. | Со времени его ареста, как утверждают, был издан ряд "приказов, запрещающих встречи с адвокатом". |
| He was reportedly sent to the police station in Irbid for several hours, then transferred to Amman Police Station during the night. | Как утверждают, он был отправлен в полицейский участок в Ирбиде, где провел несколько часов, а затем был переведен ночью в полицейский участок в Аммане. |
| Those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. | Задержанных лиц, как утверждают, подвергают жестокому обращению и впоследствии убивают. |
| Ruslan Alikhadzhiyev had reportedly been taken first to a Russian military intelligence facility in the Chechen town of Argun, before being transferred to a prison in Moscow, possibly the Lefortovo, run by the Russian Federal Security Service, where he is held incommunicado. | Руслана Алихаджиева, как утверждают, сначала доставили в отделение российской военной разведки в городе Аргун, а затем перевели предположительно в Лефортовскую тюрьму Москвы, находящуюся в ведении Федеральной службы безопасности России, где он содержался без связи с внешним миром. |
| On the night of 7 May, the villages of Kassama and Mwenge, north-west of Pweto, were reportedly attacked and robbed by 10 members of the Interahamwe who were said to be in FAC military uniform. | Поступило сообщение о том, что в ночь на 7 мая 10 ополченцев «интерахамве» одетые, как утверждают, в военную форму КВС, напали на деревни Кассама и Мвенге к северо-западу от Пвето и разграбили их. |