| These groups reportedly recruited more than 60 children from April to July 2007, essentially in Ngozi province. | За период с апреля по июль 2007 года эти группы, по сообщениям, завербовали более 60 детей, главным образом в провинции Нгози. |
| A 1995 directive by the Cabinet of Ministers reportedly restricts the religious activities of foreign missionaries exclusively to institutions which invited them. | Принятое Советом министров в 1995 году постановление ограничивает, по сообщениям, религиозную деятельность иностранных миссионеров исключительно рамками учреждений, направившими им приглашение. |
| However, references to Serb history, literature and culture were reportedly dropped from many school curricula, and there was no instruction in the use of the Cyrillic alphabet, which historically has been used by Serbs. | Однако, по сообщениям, из учебных программ школ были исключены ссылки на сербскую историю, литературу и культуру, и не проводилось обучение кириллице, которая исторически используется сербами. |
| The presence of Ministry of the Interior and, reportedly, State Security Committee personnel at the trials may have influenced the judges, the lawyers and, in general, the conduct of the proceedings. | Присутствие сотрудников министерства внутренних дел и, по сообщениям, Комитета государственной безопасности на судебных разбирательствах могло оказывать влияние на судей, адвокатов и в целом на ведение разбирательств. |
| Many of the villages were reportedly completely destroyed by deliberate demolition of structures and more frequently by burning down the whole village. | Эта озабоченность выражается ввиду того, что деревни, которые, по сообщениям, были сожжены и уничтожены таким образом, почти полностью населены африканскими племенами, главным образом фур, масалит и загава. |
| The procedures imposed by Croatian authorities for obtaining permission to return reportedly remain cumbersome and difficult. | Введенные хорватскими властями процедуры получения разрешения на возвращение остаются, как сообщается, запутанными и сложными. |
| He is also deeply concerned about legislation in China reportedly allowing for death sentences for minors. | Он также серьезно обеспокоен принятием в Китае законодательства, которое, как сообщается, также разрешает вынесение смертного приговора несовершеннолетним. |
| This reduction has occurred at a time when large numbers of Mayi-Mayi fighters in South Kivu have reportedly been surrendering to RCD, leading to speculation that many have since been recruited into the RCD military forces. | Это снижение активности совпало по времени с периодом, когда значительное количество бойцов «майи-майи» в Южном Киву, как сообщается, сдавалось в плен КОД, в связи с чем возникли предположения, что многие из них впоследствии были приняты в состав вооруженных формирований КОД. |
| Yalahow's forces reportedly responded by mortar-bombing the north Mogadishu district of Huriwa two days later. | Спустя два дня боевики Ялахоу в ответ произвели, как сообщается, минометный обстрел Хуривы, северного района Могадишо. |
| The Government of the State of Andra Pradesh paid his widow Rs 100 in compensation for the death and the Chief Minister reportedly delivered a written apology to her. | Правительство штата Андхра-Прадеш выплатило вдове Рамакришны Редди 100 рупий в качестве компенсации за смерть мужа, и государственный министр, как сообщается, направил ей соболезнование в письменной форме. |
| As a result of those consultations, opposition to the Akosombo Agreement has reportedly diminished. | Согласно сообщениям, в результате проведенных консультаций противодействие Соглашению Акосомбо сократилось. |
| From January to end-March 2014, there have been at least 14 attacks on medical infrastructure, and 36 medical workers have reportedly been killed. | С января по конец марта 2014 года было совершено по меньшей мере 14 нападений на медицинские учреждения и, согласно сообщениям, было убито 36 медицинских работников. |
| Immediately after the death of President Habyarimana, members of the Presidential Guard reportedly started killing civilians in Ramera, a part of Kigali in the vicinity of the airport. | Согласно сообщениям, сразу после гибели президента Хабиаримана сотрудники президентской охраны начали убивать гражданских лиц в Рамере, районе Кигали вблизи аэропорта. |
| The highest number of killings occurred during May and June when HRFOR received reports of 2,874 killings, 2,022 of which were reportedly carried out by the RPA during counter-insurgency operations in Ruhengeri prefecture. | Наибольшее число убийств было совершенно в мае и июне, когда ПОПЧР получила сообщения о 2874 убийствах, из которых 2022 были, согласно сообщениям, совершены РПА во время операции против повстанцев в префектуре Рухенгери. |
| He was reportedly seen in captivity in Qom prison and in Evin prison in Tehran. | Согласно сообщениям, его видели в тюрьме в городе Кум и в тегеранской тюрьме Эвин. |
| Of this amount, $80,000 was reportedly recovered. | Как сообщалось, из этой суммы было возвращено 80000 долл. США. |
| Doctors at Van State Hospital were reportedly prevented under police threat from treating him and producing a medical report. | Как сообщалось, врачи в Ванской государственной больнице были вынуждены под угрозой со стороны полиции отказаться от его лечения и составления медицинского заключения. |
| In June 1992, some 30 ulema were reportedly forbidden entry to Jhang and a number of others were denied access to Sialkot. | Как сообщалось, в июне 1992 года примерно 30 улемам был запрещен въезд в Джанг, а ряду других - в Сиялкот. |
| Allegations by NGOs of ill-treatment and torture were very serious, and the purposes for which they had reportedly been used were very disturbing to the Committee. | Утверждения НПО относительно жестокого обращения и пыток являются весьма серьезными, и те цели, в которых, как сообщалось, они применялись, вызывают глубокую обеспокоенность членов Комитета. |
| Similarly, in the context of "Operation Emperador", in January 2003, in Santa Ana, in the jurisdiction of Granada, in eastern Antioquia, four civilians, including a minor, were reportedly executed. | Аналогичным образом, как сообщалось, при проведении в январе 2003 года операции "Эмперадор" в Санта-Ане, округ Гранада, восточная часть Антьокии, были казнены четыре гражданских лица, включая одно несовершеннолетнее лицо. |
| Outside the conflict zone, the Russian forces have reportedly conducted operations to destroy military assets at the Senaki military base and at Poti harbour. | Вне же зоны конфликта российские вооруженные силы якобы проводят операции по уничтожению военного имущества на сенакской военной базе и в гавани Поти. |
| Mr. Kakabaev was reportedly convicted because of an alleged dispute with his neighbour over a television antenna. | Согласно имеющимся сведениям, г-н Какабаев был осужден в связи со спором, якобы возникшим у него с соседом из-за телевизионной антенны. |
| In addition to allowing preventive detention, these laws reportedly allowed prolonged detention without the many other normal safeguards available under the criminal codes. | Помимо режима превентивного заключения эти законы якобы предусматривают возможность длительного содержания под стражей без соблюдения целого ряда обычных гарантий, закрепленных в уголовных кодексах. |
| Mr. Ojike argues that there was no final decision on the case concerning his asylum reportedly never wrote, signed or received a copy of any declaration showing his intention to go back to Nigeria. | Г-н Оджике утверждает, что окончательного решения по делу о предоставлении ему убежища принято не было и что он якобы никогда не составлял, не подписывал и не получал на руки никаких заявлений о своем намерении вернуться в Нигерию. |
| On 6 March, in the vicinity of Gantiadi village, a group of armed men in uniform reportedly stopped, searched and confiscated documents, money and other belongings from a group of local residents who were walking in the direction of the ceasefire line. | 6 марта около села Гантиади группа вооруженных людей в военной форме якобы остановила и обыскала несколько местных жителей, направлявшихся к линии прекращения огня, и отобрала у них документы, деньги и другие вещи. |
| They were reportedly released after 36 hours. | Этих женщин, как утверждается, освободили из-под ареста через 36 часов. |
| The female United Nations staff assigned to assist the Special Rapporteur in the exercise of his mandate were not received by the Attorney-General of the Taliban authorities in Kabul, reportedly because their faces were not covered and it was the month of Ramadan. | Как утверждается, сотрудницы Организации Объединенных Наций, назначенные для содействия Специальному докладчику в выполнении его мандата, не были приняты генеральным прокурором администрации талибов в Кабуле, поскольку их лица не были закрыты, а встреча должна была состояться в месяц рамадан. |
| Reportedly it consists of six cells covering approximately 72 km2, each containing 100 to 150 prisoners, who take it in turn to sleep on the beds, and some prisoners have died there of suffocation, exhaustion or hunger. | В этой тюрьме, как утверждается, насчитывается шесть камер площадью приблизительно 72 м2; в каждой из этих камер содержится по 100-150 человек, спящих на койках по очереди; некоторые заключенные скончались там от недостатка воздуха, истощения и голода. |
| They were all reportedly held incommunicado (24 October 1997). | Все они, как утверждается, содержались под стражей "инкоммуникадо" (24 октября 1997 года). |
| The incident reportedly occurred while indigenous leaders where gathered for the annual meeting of the Roraima Indigenous Council. On 10 February 1999, some 40 of the leaders went to Willimon to inquire into the shooting. | Этот инцидент, как утверждается, произошел во время ежегодной встречи Совета коренных общин штата Рорайма. 10 февраля 1999 года для расследования обстоятельств инцидента в Виллимон прибыли около 40 лидеров коренных общин. |
| Between July 2012 and February 2013, security forces in "Puntland" seized several cargoes reportedly destined for Al-Shabaab. | В период с июля 2012 года по февраль 2013 года силы безопасности в «Пунтленде» конфисковали несколько партий оружия, предположительно предназначавшихся для «Аш-Шабааб». |
| In a disturbing development, I am obliged to report that on 18 February, United Nations personnel saw, from a distance, the bodies of five individuals who had been beheaded, all reportedly Syrian armed forces personnel. | Я также с озабоченностью вынужден сообщить, что 18 февраля в результате наблюдения, которое велось с большого расстояния, сотрудники Организации Объединенных Наций обнаружили пять обезглавленных трупов, предположительно военнослужащих Сирийских вооруженных сил. |
| (e) Instances of group self-mutilation by prisoners reportedly as a form of protest for ill-treatments; | ё) случаями группового членовредительства среди заключенных, предположительно как формы протеста против плохого обращения, |
| The strike was reportedly carried out with the cooperation and approval of the Government of Yemen, which subsequently provided information confirming that the men had been involved in the attacks on a United States military vessel as well as a French tanker out of the port of Aden. | Это нападение предположительно было осуществлено при сотрудничестве и согласии правительства Йемена, которое впоследствии предоставило информацию, подтверждающую тот факт, что данные лица участвовали в нападении на военный корабль Соединенных Штатов Америки, а также на французский танкер на рейде порта Адена. |
| The majority of the 108 reported cases of disappearance allegedly occurred since 1998, after police operations were initiated in May 1998 against members of the so-called Maoist Communist Party of Nepal, which had reportedly declared a "people's war" in February 1996. | Большинство из 108 сообщенных случаев исчезновения предположительно произошли с 1998 года, после начала органами полиции в мае 1998 года операций против так называемой Маоистской коммунистической партии Непала, которая, как сообщалась, объявила в феврале 1996 года "народную войну". |
| Mr. Gerhard Backmann, aged 56, a German businessman, reportedly held for illegal contacts with army personnel, helping to disclose military information and charges of bribery. | Г-н Герхард Бэкманн, 56 лет, германский предприниматель, содержится в заключении, как сообщают, за поддержание нелегальных связей с военнослужащими с целью получить военные сведения и по обвинению во взяточничестве. |
| However, it was not reportedly investigated by the judge. | Однако, как сообщают, этот вопрос не был рассмотрен судьей. |
| On 21 December 2012, the hearing of Mr. Mammadov's criminal charges was reportedly transferred to the Baku Grave Crimes Court. | 21 декабря 2012 года, как сообщают, слушание дела г-на Мамедова в связи с предъявленными ему обвинениями было перенесено в Бакинский суд по тяжким преступлениям. |
| He has reportedly even suggested that some cells may have been tampered with. | Как сообщают, он даже предположил, что некоторые клетки, возможно, были испорчены. |
| In the second incident, the Umma Liberation Army reportedly attacked a government army convoy east of Kassala town (250 miles east of Khartoum). | Во втором случае Освободительная армия партии "Аль-Умма", как сообщают, устроив засаду, напала на колонну правительственной армии к востоку от города Кассала (250 миль к востоку от Хартума). |
| Such violations reportedly used to be punished with a two-month sentence. | По имеющимся сведениям, ранее такие нарушения наказывались двухмесячным тюремным заключением. |
| Although accords on humanitarian and security issues were recently accepted by the parties in Abuja, there have been increased cease-fire violations in Darfur and, reportedly, most of these violations were initiated by the rebel groups, provoking reactions by others. | Хотя недавно в Абудже стороны пришли к согласию по гуманитарным вопросам и вопросам безопасности, в Дарфуре участились случаи нарушения перемирия, и, по имеющимся сведениям, эти нарушения чаще всего бывают спровоцированы повстанческими группами, что влечет за собой ответные меры других сторон. |
| Beyene Belissa, a disabled man, reportedly had his artificial limb smashed by the police during his arrest and was refused the use of his walking stick in prison. | По имеющимся сведениям, инвалиду Бейне Белиссе во время ареста сотрудники полиции сломали ножной протез, и ему было запрещено использовать костыль в тюрьме. |
| Members are reportedly subject to dismissals, threats of dismissals, illegal police detentions, house searches, illegal confiscation of property, police brutality, arbitrary prosecution and other forms of governmental harassment. | По имеющимся сведениям, члены этой организации подвергаются постоянным гонениям, включая увольнения, угрозы увольнения, незаконные задержания полицией, обыски домов, незаконную конфискацию имущества, грубое обращение со стороны полиции, произвольное судебное преследование и другие формы запугивания со стороны правительства. |
| In November, there were reportedly 502,082 migrant workers, including at least 230,000 irregular migrant workers. | В ноябре численность рабочих-мигрантов, по имеющимся сведениям, составляла 502082 человека, в том числе не менее 230000 нелегальных рабочих-мигрантов. |
| The duty officer reportedly refused to accept the complaint, stating that the case was "sensitive". | Дежурный сотрудник, согласно сообщению, отказался принять жалобу, сославшись на "чувствительный" характер дела. |
| In 13 cases the Government reported that the persons were released; in another case, the person was reportedly not under police detention and no information was provided as to their current whereabouts. | В 13 случаях правительство сообщило, что соответствующие лица были освобождены; еще в одном случае соответствующее лицо, согласно сообщению, не содержалось под стражей в полиции и никакой информации не было представлено в отношении его нынешнего местонахождения. |
| Reportedly, he was shown a warrant of arrest only four days after his arrest; furthermore, this warrant had already been quashed in earlier proceedings. | Согласно сообщению, ордер на арест был предъявлен ему лишь через четыре дня после ареста; более того; этот ордер был уже признан недействительным в ходе предыдущего разбирательства. |
| A report submitted to the Special Committee indicated that many issues regarding detention had not changed substantially during the period under review, although the level and harshness of violence against detainees had reportedly diminished. | Согласно сообщению, представленному Специальному комитету, многие проблемы, связанные с содержанием под стражей, за рассматриваемый период так и не были решены, хотя разгул насилия в отношении задержанных, как утверждалось, пошел на убыль. |
| Their deaths reportedly occurred after police entered the village of Ljubenic, searched the house and ordered the above-mentioned men, along with women and children, out of the house. | Согласно сообщению, они погибли после того, как полицейские, вступив в населенный пункт Любенич, обыскали их дом и предложили вышеупомянутым мужчинам выйти из дома вместе с женщинами и детьми. |
| A plastic wire similar to the one found on the crime scene was reportedly found in the warehouse, after having been transferred from the author's apartment. | По имеющимся сообщениям, пластиковая проволока, аналогичная той, которая была найдена на месте преступления, была обнаружена на складе после того, как ее перевезли из квартиры автора. |
| In addition, the Commission is reportedly trying to investigate illegal detentions and persons gone missing in the justice system. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, Комиссия пытается расследовать случаи незаконного содержания под стражей и исчезновения лиц в системе правосудия. |
| Tajik diplomatic missions abroad reportedly lacked the resources to engage in counter-trafficking activities and Tajikistan had not entered into any relevant collaborative agreements with other States. | Таджикские дипломатические представительства за границей, по имеющимся сообщениям, не обладают достаточными ресурсами для участия в мероприятиях по борьбе с терроризмом, и Таджикистан не заключил каких-либо соответствующих соглашений о сотрудничестве с другими государствами. |
| Life-sentenced prisoners are reportedly subject to unnecessary stigmatization and harsh measures in prison, such as cells with 24-hour light, and no opportunity to work. | По имеющимся сообщениям, приговоренные к пожизненному заключению лица подвергаются излишней стигматизации и суровым мерам воздействия в тюрьмах, таким, как круглосуточное освещение в камерах, отсутствие возможности работать и т.п. |
| The death sentence of Mr. Asghari and Mr. Malikpour has reportedly been upheld by the Supreme Court. | Смертный приговор г-на Асгари и г-на Малекпура, по имеющимся сообщениям, был утвержден Верховным судом. |
| One hundred and fourteen women have reportedly been sentenced to death from 1973 to June 1997. | С 1973 года по июнь 1997 года, по имеющимся данным, к смертной казни были приговорены 114 женщин. |
| He or she will look comprehensively at the issue of the delegation of authority for property management, authority, including capitalization thresholds, Headquarters or Local Property Survey Board jurisdiction and write-off procedures, which have been reportedly hampering peacekeeping operations and liquidations. | Этот сотрудник будет заниматься комплексным изучением всего вопроса делегирования полномочий по управлению имуществом, включая пороговые уровни капитализации, прерогативы Инвентаризационного совета в Центральных учреждениях или местных инвентаризационных советов и процедуры списания, которые, по имеющимся данным, мешают проведению миротворческих операций и их ликвидации. |
| Please comment on the reports of de facto delay in ending the use of net beds in psychiatric institutions and that some patients continue to be reportedly restrained on these beds without clothing. | Просьба прокомментировать сообщения о фактической отсрочке запрещения использования оборудованных специальными фиксаторами кроватей в психиатрических лечебницах и тот факт, что, по имеющимся данным, некоторых пациентов по-прежнему привязывают к кроватям, предварительно раздев догола. |
| They were reportedly for re-shipment to the Shahid Hemmat Group, a designated entity. | По имеющимся данным, они предназначались для пересылки фигурирующей в перечнях «Шахид Хеммат груп». |
| Confrontations also reportedly broke out on 8 February in nearby Amalaoulaou, about 180 km south-east of Gao (near the border between Mali and the Niger). | Кроме того, по имеющимся данным, столкновения произошли также 8 февраля в близлежащем населенном пункте Амалаулау, расположенном примерно в 180 км к юго-востоку от Гао (вблизи границы Мали с Нигером). |
| He reportedly resigned from this function for health reasons in April 2014. | По имеющейся информации, в апреле 2014 года сложил с себя полномочия по состоянию здоровья. |
| The anti-balaka groups, which comprise local defence groups, rogue elements of the armed forces of the Central African Republic and criminal elements, are reportedly becoming increasingly organized in Bangui and other parts of the country and have access to firearms and heavy weapons. | По имеющейся информации, в Банги и других частях страны группы «антибалака», в которые входят местные ополченцы, элементы, вышедшие из-под контроля вооруженных сил Центральноафриканской Республики, и преступные элементы, становятся все более организованными и имеют доступ к огнестрельному и тяжелому оружию. |
| Reportedly, the Journalists' Union prepared a statement, which was blocked by security organs and therefore only published outside the Sudan. | По имеющейся информации, Союз журналистов подготовил заявление, которое было заблокировано органами безопасности, и по этой причине было опубликовано только за пределами Судана. |
| He received information that the border security force, the Nasaka, has not issued marriage permissions since August 2011; 412 applications are reportedly pending. | Он получил информацию о том, что пограничная служба безопасности На-са-ка не выдавала разрешение на заключение брака с августа 2011 года; по имеющейся информации, 412 заявлений остаются нерассмотренными. |
| Furthermore, in most places, they are constituted by male elders, and sometimes reportedly apply a male-biased interpretation of customary laws. | Кроме того, в большинстве случаев они образованы из числа старейшин-мужчин и, по имеющейся информации, иногда применяют толкование обычного права в пользу мужчин. |
| A number of political opponents and activists, whose sentences appear to have been politically motivated, have reportedly faced increasing psychological and physical pressure while deprived of their liberty. | Согласно поступившим сообщениям, наблюдается ужесточение психологического и физического давления на ряд лишенных свободы представителей политической оппозиции и активистов, приговоры которых, как представляется, являются политически мотивированными. |
| The primary task of the Working Group is to assist families in determining the fate or whereabouts of their family members who are reportedly disappeared. | З. Основная задача Рабочей группы состоит в оказании родственникам помощи в выяснении судьбы или местонахождения членов их семей, которые, согласно поступившим сообщениям, исчезли. |
| He was reportedly sentenced in September 2005 to 10 years' imprisonment for "endangering State security" and his sentence was upheld on appeal. | Согласно поступившим сообщениям, в сентябре 2005 года он был приговорен к 10 годам лишения свободы за "создание угрозы для безопасности государства", причем апелляция на этот приговор была отклонена. |
| Reportedly, Mr. Hendom has been detained for seven years without being officially charged or brought before a judge. | Согласно поступившим сообщениям, г-на Хендома держат в заключении уже семь лет, хотя ему не было официально предъявлено никакого обвинения и его ни разу не доставляли к судье. |
| In July, 24 members of an opposition political movement were arrested, reportedly for interfering with the process of election and census registration. | Согласно поступившим сообщениям, в июле 24 участника оппозиционного политического движения были арестованы за вмешательство в процесс выборов и переписи населения. |
| Some of the recruiters were reportedly former Rwandan army officers. | Некоторые из вербовщиков являлись, как утверждают, бывшими офицерами руандийской армии. |
| With regard to the right to seek and receive information, the Special Rapporteur was informed that, under Irish law, access to information in a number of areas which are primarily, but not exclusively, of concern to women is reportedly lacking. | В связи с правом искать и получать информацию Специальный докладчик был информирован, что в соответствии с ирландским законодательством доступ к информации в ряде областей, касающихся главным образом, но не исключительно, женщин, является, как утверждают, недостаточным. |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |
| After this appeal, he was reportedly transferred to K2, a disciplinary zone in the forest where he was said to have been locked in solitary confinement. | После этого его, как утверждают, перевели в находящуюся в лесу исправительную зону К2 и поместили в одиночную камеру. |
| Ruslan Alikhadzhiyev had reportedly been taken first to a Russian military intelligence facility in the Chechen town of Argun, before being transferred to a prison in Moscow, possibly the Lefortovo, run by the Russian Federal Security Service, where he is held incommunicado. | Руслана Алихаджиева, как утверждают, сначала доставили в отделение российской военной разведки в городе Аргун, а затем перевели предположительно в Лефортовскую тюрьму Москвы, находящуюся в ведении Федеральной службы безопасности России, где он содержался без связи с внешним миром. |