| The occupying Power also reportedly extracts more than 85 per cent of the water from the West Bank aquifers. | По сообщениям, оккупирующая держава также получает более 85 процентов воды из водоносных слоев Западного берега. |
| That number reportedly includes 250 new administrative detention orders, making it the highest number of administrative detainees held in the past five years. | По сообщениям, такое число включает 250 новых ордеров на административное задержание, в результате чего за последние пять лет число административных задержаний оказалось самым высоким. |
| The area north of the Gali canal, which is part of the returnee area under the Quadripartite agreement of 4 April 1994, has reportedly seen an increase in looting, beatings and torture. | В зоне к северу от Гальского канала, которая согласно Четырехстороннему соглашению от 4 апреля 1994 года является частью района возвращения, судя по сообщениям, участились случаи грабежей, избиений и пыток. |
| 400 people had reportedly sought treatment for pneumonia/influenza-like illness (ILI) in La Gloria the preceding week. | По сообщениям компании Veratect, 400 человек из Ла Глория обратились за лечением от пневмонии или ОРВИ в течение предыдущей недели. |
| For example, communities' land associated with the sugar plantations, which benefit from the European preferential trade agreement (Everything But Arms) in Koh Kong, Oddar Meanchey and Kampong Speu provinces, have reportedly not yet had their land measured. | Так, например, по сообщениям до сих пор не проведены землемерные работы на землях общин в провинциях Кох Конг, Оддармеантьей и Кампонг Спё, которые занимаются выращиванием сахарного тростника и с выгодой для себя используют преимущества европейского соглашения о преференциальной торговле (всем кроме оружия). |
| The Government has reportedly not issued clear guidelines on acceptable use of this restraint. | Правительство, как сообщается, не разработало четких инструкций в отношении возможного применения этого метода. |
| After taking over Kabul, the Taliban reportedly carried out house searches looking for weapons, audio and video cassettes, televisions and sound equipment. | После взятия Кабула талибы, как сообщается, провели обыски в домах в поисках оружия, аудио- и видеокассет, телевизоров и звукозаписывающего оборудования. |
| Reportedly, he was only questioned regarding his activities as a human rights defender. | Как сообщается, все заданные ему вопросы были связаны с его правозащитной деятельностью. |
| Reportedly, national intelligence agencies have also facilitated information, which is likely to have facilitated the illegal apprehension and transfer of a number of individuals. | Как сообщается, национальные разведслужбы также содействовали предоставлению информации, которая, вероятно, способствовала незаконному задержанию и передаче ряда лиц. |
| Amini, who may have been just 17 at the time of the offence, was reportedly sentenced to death on 16 December 1999, three days after the alleged incident. | Амини, которому, вероятно, как раз исполнилось 17 лет во время совершения этого преступления, был, как сообщается, приговорен 16 декабря 1999 года к смертной казни, т.е. через три дня после предполагаемого инцидента. |
| One case concerned the mother of a person who had previously disappeared, and who had reportedly publicly criticized human rights violations in Algeria. | Один из случаев касается матери ранее исчезнувшего лица, которая, согласно сообщениям, публично критиковала случаи нарушения прав человека в Алжире. |
| Htwe Myint, aged about 72 years, reportedly a member of the Democracy Party detained in Insein since June 1995 for allegedly distributing political pamphlets critical of the Government; health is reportedly poor. | Хтве Мьин, около 72 лет; согласно сообщениям, является членом Демократической партии; с июня 1995 года содержится в тюрьме Инсейна, как утверждается, за распространение политических листовок с критикой в адрес правительства; по сообщениям, болен. |
| The incidents reportedly took place in the street, as well as during questioning at police stations. | Согласно сообщениям, все это происходило либо на улице, либо в ходе допроса в полицейских участках. |
| Reportedly, such accusations often lead to serious human rights abuses, including intimidation, reprisals and often to disappearance or summary execution. | Согласно сообщениям, такие обвинения зачастую приводят к серьезным злоупотреблениям в области прав человека, включая запугивания, репрессии и частые случаи исчезновений или казней без надлежащего судебного разбирательства. |
| Reportedly dozens of believers from two of Mr. Yusefi's church groups were also jailed in the first week of May and later released. | Согласно сообщениям, в течение первой недели мая также были арестованы десятки верующих, принадлежащих к двум группам прихожан церкви, настоятелем которой является г-н Юсефи. |
| However, there are reportedly less than 100 trained lawyers in southern Sudan, which also accounts for the weakness of the judiciary. | Вместе с тем, как сообщалось, на юге Судана имеется менее 100 подготовленных адвокатов, что также способствует слабости судебной власти. |
| Furthermore, it reportedly released 275 detainees on 10 July and 92 on 17 July. | Кроме того, как сообщалось, оно освободило 275 лиц, содержащихся под стражей, 10 июля и еще 92 - 17 июля. |
| At the end of March 1999, the former Prime Minister, Mikhail Chigir, was reportedly imprisoned for his active role in the Belarus opposition and for his intention to stand as a presidential candidate in the alternate presidential elections. | В конце марта 1999 года бывший премьер-министр Михаил Чигирь был, как сообщалось, взят под стражу за его активную роль в белорусской оппозиции и за его намерения выставить свою кандидатуру на альтернативных президентских выборах. |
| He asked what steps had been taken to ensure that women's opinions were taken into account in the process of reforming and codifying customary law, particularly in the light of the many problems women reportedly encountered under that system of law. | Он спрашивает, какие меры были приняты для обеспечения учета мнений женщин в процессе реформирования и кодификации обычного права, особенно с учетом многочисленных проблем, с которыми, как сообщалось, сталкиваются женщины при этой системе права. |
| As of end-2005, the Russian Federation had reportedly blended down approximately 269 of the 500 tons declared excess in 1993, while the United States has done the same for approximately 60 of the total 174 tons declared excess prior to 2005. | На конец 2005 года Российская Федерация, как сообщалось, обеднила приблизительно 269 из 500 тонн, объявленных избыточными в 1993 году, тогда как Соединенные Штаты сделали то же самое примерно с 60 из в общей сложности 174 тонн, объявленных избыточными до 2005 года. |
| The authorities reportedly deny that State agents have been responsible for patterns of disappearances. | Власти якобы отказываются признать, что государственные субъекты виновны в практике исчезновений. |
| He was reportedly charged on 31 December 1999 in connection with articles published regarding an alleged conspiracy within the Congolese army against President Kabila. | Согласно сообщению, 31 декабря 1999 года ему было предъявлено обвинение в связи с публикацией статей, в которых якобы говорилось о заговоре в конголезской армии против президента Кабилы. |
| According to allegations before the Committee, foreign nationals detained under legislation on aliens are often ill-treated when apprehended by border guards or on arrival at the detention centres; in some cases reportedly to extort money or valuables. | Согласно утверждениям, имеющимся в распоряжении Комитета, помещенные под стражу в соответствии с законодательством об иностранцах граждане других государств часто подвергаются жестокому обращению при задержании со стороны пограничников или по прибытии в центры содержания, в некоторых случаях якобы с целью вымогательства денег или ценностей. |
| A senior official from one major nuclear Power, when asked about the unequivocal commitment to eliminating nuclear weapons, reportedly said that "nothing has changed". | Когда одного из руководителей одной крупнейшей ядерных держав спросили относительно твердого обязательства, касающегося ликвидации ядерного оружия, он якобы сказал, что «ничто не изменилось». |
| In February two such incidents were confirmed: the death of a 16-year-old girl from injuries caused by explosives reportedly fired by the Ethiopian Forces, and a 14-year-old girl seriously wounded in her family home in Hodan District, Mogadishu, by mortars fired by Ethiopian Forces. | В феврале было подтверждено два таких инцидента: смерть шестнадцатилетней девушки от ран, якобы причиненных в результате обстрела эфиопскими войсками, и тяжелое ранение четырнадцатилетней девушки у себя в доме в районе Годан, Могадишо, причиненное в результате минометного обстрела эфиопскими войсками. |
| During that period, the Government reportedly did not permit him to communicate with his family or his counsel. | Все это время государственные органы, как утверждается, не позволяли ему связаться с семьей или с адвокатом. |
| Non-governmental organizations reportedly provide 85 per cent of treatment. | Как утверждается, 85% таких лекарств предоставляется неправительственными организациями. |
| The detention of the four individuals has reportedly lasted since June 2013 and the Government has not rebutted the allegations of delays. | Как утверждается, данные четыре лица находятся под стражей с июня 2013 года, и правительство не опровергло утверждения относительно столь длительной задержки. |
| At approximately 4 p.m. on her second day of captivity, she was reportedly "chosen" from among a large group of women by a man in a green camouflage uniform. | Приблизительно в 16 часов второго дня их подневольного состояния мужчина в зеленой защитной форме, как утверждается, "отобрал" ее среди большой группы женщин. |
| On 8 October, two Cameroonian police officers, who reportedly had been paid by Equatorial Guinean security personnel, unlawfully arrested former Equatorial Guinean army colonel Cipriano Nguema Mba, a refugee in Cameroon, and handed him over to the Equatorial Guinea embassy in Yaoundé. | 8 октября два сотрудника полиции Камеруна, которым, как утверждается, заплатили представители силовых структур Экваториальной Гвинеи, незаконно арестовали бывшего полковника армии Экваториальной Гвинеи Киприано Нгема Мба, находившегося в Камеруне в качестве беженца, и передали его в посольство Экваториальной Гвинеи в Яунде. |
| The episode was never aired and was reportedly destroyed. | Оригинальная же версия никогда не транслировалась и предположительно была уничтожена. |
| Several political entities representing established political parties in Serbia that had registered to run in the elections withdrew from the campaign, reportedly under pressure. | Ряд политических образований, представлявших давно сформировавшиеся в Сербии политические партии и зарегистрировавшихся для участия в выборах, прекратили свое участие в кампании, предположительно под давлением. |
| Major General Tanginya has had a long and difficult history in the area, and is currently wanted by the Government of Southern Sudan in connection with the 2006 clashes in Malakal which reportedly claimed 150 lives. | Генерал-майор Тангиния давно и печально известен в этом районе, и в настоящее время его разыскивает правительство Южного Судана в связи со столкновениями 2006 года в Малакале, в результате которых предположительно погибло 150 человек. |
| In one case transmitted in 2004, a 4-year-old child, reportedly the daughter of Falun Gong practitioners, was allegedly taken from her home by police officers from the Tongnan Country National Security Team in 2004. | Еще одно дело, препровожденное в 2004 году, касалось четырехлетней девочки, предположительно дочери последователя "Фалунь Гун", которая, как сообщалось, была похищена из своего дома сотрудниками полиции и службы национальной безопасности округа Туннань в 2004 году. |
| The Committee is concerned that a secret detention centre reportedly existed at Stare Kiejkuty, a military base located near Szymany airport, and that renditions of suspects allegedly took place to and from that airport between 2003 and 2005. | Комитет обеспокоен тем, что, по имеющимся сообщениям, на территории военной базы "Старе Кешкуты", расположенной вблизи аэродрома "Шиманы", существовала секретная тюрьма и что в период 2003-2005 годов через этот аэропорт предположительно производилась транспортировка подозреваемых в рамках процедур чрезвычайной выдачи. |
| Thousands of Somalis reportedly flocked into the streets to welcome the delegations. | Как сообщают, тысячи сомалийцев высыпали на улицы, чтобы приветствовать делегации. |
| A complaint was reportedly filed on October 1996 with the office of the Public Attorney to the Tribunal of Rome. | Следующую жалобу он, как сообщают, направил в октябре 1996 года в бюро государственного прокурора при римском городском суде. |
| Nevertheless, as a result of resource restrictions, cash allowances were reportedly so low that few people actually availed themselves of the assistance. | Тем не менее в результате ограниченности ресурсов денежные пособия, как сообщают, были столь малы, что фактически лишь немногие воспользовались такой помощью. |
| The provision of family rations to TB patients has reportedly resulted in significant weight gains and contributed to a more rapid recovery as well as providing an incentive for programme enrolment. | Предоставление больным туберкулезом семейного рациона питания, как сообщают, приводит к существенному прибавлению в весе и способствует более быстрому выздоровлению, а также является стимулом для регистрации в этой программе. |
| Several people were injured; (j) On Saturday, 23 June 2001, the Sudanese authorities reportedly raided a workshop on democracy and gender issues organized by the Gender Centre in Khartoum. | Несколько человек получили ранения; j) в субботу, 23 июня 2001 года, суданские власти, как сообщают, провели облаву во время проведения в Хартуме Центром по гендерным проблемам практикума по теме «Демократия и гендерные проблемы». |
| The Government of Indonesia continues to ascertain the fate of its nationals who reportedly have taken part in the mission. | Правительство Индонезии продолжает заниматься выяснением судьбы своих граждан, которые, по имеющимся сведениям, приняли участие в этой миссии. |
| At least two were reportedly held in solitary confinement. | По имеющимся сведениям, как минимум двое содержались в одиночных камерах. |
| Several Supreme Court judges investigating the scandal, and their families, were reportedly threatened. | По имеющимся сведениям, несколько судей Верховного суда, проводивших расследование этого скандала, а также их родственники, получили в свой адрес угрозы. |
| In June 2000, more than 50,000 Eritrean refugees reportedly had fled into Kassala state on the eastern border with Eritrea since fighting between Ethiopia and Eritrea resumed on 6 May. | По имеющимся сведениям, в июне 2000 года более 50000 эритрейских беженцев переместились в округ Кассалы через восточную границу с Эритреей, после того как 6 мая возобновились вооруженные действия между Эфиопией и Эритреей. |
| Reportedly, Kasongo commands some 25 soldiers and has been based at Tebero for four years. | По имеющимся сведениям, в подчинении у Касонго находится около 25 солдат, и он уже четыре года базируется в Теберо. |
| No graphological test was reportedly undertaken by the prosecution. | Согласно сообщению, графологическая экспертиза обвинением не проводилась. |
| On 5 January, the Mogadishu office of the newspaper Qaran was reportedly looted of all equipment. | Согласно сообщению, отделение газеты "Каран" было разграблено 5 января. |
| Amal Farouq Mohammad Al-Maas was reportedly released a few days later, and her husband tried by a military court in May 1993, in connection with the attempted assassination of the Minister of Information, and sentenced to 25 years' imprisonment. | Согласно сообщению, Амаль Фарук Мухаммед аль-Маас была через несколько дней освобождена, а ее муж предстал перед военным судом в мае 1993 года в связи с делом о попытке покушения на министра информации и был приговорен к 25 годам тюремного заключения. |
| The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to the Government on behalf of Abdulkhafiz Abdullayev and five other men who were reportedly sentenced to death for treason, banditry and terrorism. | Специальный докладчик направила правительству призыв к незамедлительным действиям в отношении Абдулхафиза Абдуллаева и еще пяти человек, которые, согласно сообщению, были приговорены к смертной казни за государственную измену, бандитизм и терроризм. |
| The charges against Mr. Arifoglu reportedly resulted from the coverage by Yeni Musavat of an attempted plane hijacking by a member of the opposition Musavat Party in Nakhchivan four days earlier. | Согласно сообщению, обвинения, выдвинутые против г-на Арифоглу6 являются результатом публикации в газете "Йени Мусават" репортажа о попытке захвата самолета членом оппозиционной партии Мусават в Нахичеване, которая была совершена четырьмя днями ранее. |
| The Governor of Herat has reportedly also been able to implement some disarmament in the Badghis and Faryab provinces. | Губернатор Герата, по имеющимся сообщениям, смог также обеспечить в определенной степени изъятие оружия в провинциях Бадгис и Фарьяб. |
| Furthermore, persons who had arrived in an irregular manner in Adriatic ports, including children as young as 13, had reportedly been returned to a third country without their protection needs being properly assessed, in accordance with the readmission agreement signed in 1999. | Кроме того, лица, незаконно прибывшие в порты на побережье Адриатического моря, включая детей не старше 13 лет, по имеющимся сообщениям, высылались в третьи страны без надлежащего учета их потребностей в области защиты в соответствии с соглашением о возвращении, подписанным в 1999 году. |
| Violent attacks, reportedly led by religious extremist groups with virtual impunity for several years, had severely curtailed the right to life, liberty and security of persons. | Нападения с применением насилия, совершаемые, по имеющимся сообщениям, группами религиозных экстремистов практически безнаказанно на протяжении нескольких лет, создали серьезную угрозу для права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность27. |
| Likewise, Azerbaijanis are reportedly prohibited from teaching in their mother tongue in primary and secondary schools, resulting in one of the highest illiteracy rates among an ethnic group in the country. | Аналогичным образом, азербайджанцам, по имеющимся сообщениям, запрещено преподавать на родном языке в школах начального и промежуточного уровня, в силу чего среди азербайджанцев отмечается один из самых высоких показателей неграмотности из всех этнических групп страны. |
| On 6 September, the Sudanese armed forces and SPLM/North reportedly clashed near the village of Hajar Al-Dom, approximately 30 km north-east of Kalogi town, resulting in the death of 21 civilians. | По имеющимся сообщениям, 6 сентября произошло боестолкновение между суданскими вооруженными силами и НОДС/Север близ деревни Хаджар-аль-Дом, находящейся приблизительно в 30 км к северо-востоку от города Калоги, в результате которого погиб 21 мирный житель. |
| On 24 June 2011, the High Commissioner expressed concern about the continuing work of the Lower National Safety Court, which reportedly had convicted more than 100 individuals since March, mostly for crimes allegedly committed during the protests. | 24 июня 2011 года Верховный комиссар выразила озабоченность по поводу продолжения работы Низшего суда по национальной безопасности, который, по имеющимся данным, с марта осудил более 100 человек в основном за преступления, якобы совершенные во время акций протеста. |
| Reportedly, detainees in police custody were sometimes chained. | По имеющимся данным, их иногда приковывают цепями. |
| Tens of thousands of people reportedly remained internally displaced as a result of the conflict that ended in 2006 and ongoing violence in the south. | По имеющимся данным, десятки тысяч человек оставались перемещены по причине нестихающего насилия на юге страны и конфликта, который завершился в 2006 году. |
| At least four returnees were arbitrarily detained upon return to Laos and were reportedly held without charge in a prison in Attapeu Province. | Не менее четырёх человек подвергли произвольному задержанию по возвращении в Лаос. По имеющимся данным, они содержались под стражей без предъявления обвинений в тюрьме в провинции Аттапы. |
| Unlike the Justice Minister, Barak and Attorney General Elyakin Rubinstein had publicly expressed support for the legislation, and GSS leaders had reportedly insisted upon it. | В отличие от министра юстиции, Барак и генеральный прокурор Эльяким Рубинштейн уже высказывались ранее публично в поддержку такого законодательства, а руководители СОБ, по имеющимся данным, настаивали на его принятии. |
| A total of 257 defendants had reportedly been sentenced. | По имеющейся информации, было осуждено в общей сложности 257 обвиняемых. |
| Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. | Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги. |
| He received information that the border security force, the Nasaka, has not issued marriage permissions since August 2011; 412 applications are reportedly pending. | Он получил информацию о том, что пограничная служба безопасности На-са-ка не выдавала разрешение на заключение брака с августа 2011 года; по имеющейся информации, 412 заявлений остаются нерассмотренными. |
| On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
| On 24 December 2011, a man accused of "forbidden acts" was reportedly publicly whipped in Masjid Soleiman province. On 20 December 2011, authorities in Shiraz carried out sentences of public lashing on three people accused of indecent conduct. | По имеющейся информации, 24 декабря 2011 года в области Масджид-Солейман мужчина, обвиненный в совершении "запрещенных деяний", был подвергнут публичной порке кнутом. 20 декабря 2011 года власти Шираза привели в исполнение приговоры к публичной порке в отношении трех человек, обвиненных в непристойном поведении. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| He had reportedly been forcibly recruited by the LTTE on 26 October 2006. | Согласно поступившим сообщениям, его вынудили завербоваться в ТОТИ 26 октября 2006 года. |
| Daniel Yock reportedly died of a heart condition while in police custody within 30 minutes of his arrest on 7 November 1993. | Согласно поступившим сообщениям, Дэниел Йок скончался от сердечного приступа в полиции через полчаса после ареста 7 ноября 1993 года. |
| They reportedly removed Georgian flags from administrative buildings but did not harm anyone. | Согласно поступившим сообщениям, они снимали грузинские флаги с административных зданий, но при этом никто не пострадал. |
| The entire governorate of Saada and neighbouring governorates of Hajja and Jawf were reportedly under the control of Houthi militia, with negative consequences for the enrolment of girls in schools, freedom of expression and access for humanitarian agencies. | Согласно поступившим сообщениям, вся провинция Саада и граничащие с ней провинции Хадджа и Эль-Джауф находятся под контролем ополченцев Хути, что негативным образом сказывается на зачислении девочек в школы, свободе слова и доступе к гуманитарным учреждениям. |
| Some of the recruiters were reportedly former Rwandan army officers. | Некоторые из вербовщиков являлись, как утверждают, бывшими офицерами руандийской армии. |
| Since his arrest, a series of "orders prohibiting meeting with counsel" have reportedly been issued. | Со времени его ареста, как утверждают, был издан ряд "приказов, запрещающих встречи с адвокатом". |
| He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. | Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен; |
| Many former returnees have now gone back to Zugdidi from this area, reportedly as a result of the militia's violent behaviour towards the local population. | Многие бывшие репатрианты возвратились сейчас из этого района обратно в Зугдиди, как утверждают, из-за грубого обращения милиции с местным населением. |
| Those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. | Задержанных лиц, как утверждают, подвергают жестокому обращению и впоследствии убивают. |