| Constitutional proposals submitted by ethnic nationality groups were reportedly rejected. | По сообщениям, представленные этническими национальными группами конституционные предложения были отклонены. |
| She reportedly earned $150,000 per Jersey Shore episode by the last season. | По сообщениям, за каждый эпизод последнего сезона «Jersey Shore», она получила по 150 тыс. долларов. |
| This was reportedly the case of U Win Tin and U Tin Latt of NLD, and Boh Aung Naing of the People's Volunteer Organization. | Это, по сообщениям, произошло с членами НЛД У Вин Тином и У Тин Латтом и Бох Аунг Наингом из Добровольной организации народа. |
| Although peacekeeping operations had reportedly entered a consolidation phase, the challenges being faced had not yet diminished and still required comprehensive consultations among the major stakeholders - the Security Council, the Secretariat, the troop contributors and the host countries. | Хотя, по сообщениям, операции по поддержанию мира вышли на этап консолидации, масштабы проблем, с которыми они сталкиваются, не уменьшились, что по-прежнему требует проведения всесторонних консультаций между основными заинтересованными сторонами - Советом Безопасности, Секретариатом, предоставляющими войска государствами и принимающими странами. |
| On 29 September 2013, he signed a two-year contract for Thailand's Buriram United which reportedly earned him £40,000 a month. | 29 сентября 2013 года, он подписал контракт на 2 года с тайским клубом «Бурирам Юнайтед», в котором по сообщениям он получает £ 40,000 в месяц. |
| The authorities were reportedly immediately informed of his disappearance. | Как сообщается, власти были немедленно уведомлены об его исчезновении. |
| They divorced in 1968 after Davis reportedly had an affair with dancer Lola Falana. | Пара развелась в 1968 году после того, как Дэвис, как сообщается, закрутил роман с танцовщицей Лолой Фалана. |
| The police reportedly stood by on many occasions while unarmed protesters were attacked or shot at by armed men in plain clothes. | Как сообщается, полиция во многих случаях оставалась в стороне, в то время как вооруженные люди в штатском нападали на безоружных демонстрантов или стреляли по ним. |
| Members of the Unification Church of the United States (who reportedly coined the expression) use it to convey a genuine expression of friendship, fellowship, interest, or concern. | Члены Церкви объединения (которые, как сообщается, придумали выражение) используют или использовали его сами, чтобы обозначать подлинное выражение дружбы, общения, интереса или беспокойства. |
| He is detained in the Luergou Detention Centre, Tianshui city, Gansu province, and is reportedly in critical condition. | Чень Ган содержится в Луэргоуском центре задержания в городе Тяньшуй, провинция Ганьсу, и, как сообщается, состояние его здоровья является критическим. |
| He had reportedly lived in France since 1992, after leaving Algeria. | Согласно сообщениям, с 1992 года, после выезда из Алжира, он проживал во Франции. |
| Referring to the alternative report submitted by the Lithuanian Human Rights Association, he sought clarification regarding the derogatory remarks reportedly published in the monthly newspaper of the Republican Party expressing fears about land being bought up by foreigners. | Говоря об альтернативном докладе, представленном литовской ассоциацией прав человека, он просит разъяснения в отношении тех негативных замечаний, которые, согласно сообщениям, публиковались в ежемесячной газете Республиканской партии, выражавшим страхи в отношении того, что земля раскупается иностранцами. |
| Reportedly, two approaches have emerged in the search for new executions methods by lethal injection in the United States: (a) some states have adopted new, experimental executions protocols using untested manufactured drugs; (b) some other states have turned to compounded drugs. | Согласно сообщениям, в Соединенных Штатах в рамках поиска новых методов казни посредством смертельной инъекции сформировалось два подхода: а) некоторые штаты приняли новые экспериментальные протоколы смертной казни с использованием неапробированных готовых препаратов; Ь) некоторые другие штаты перешли на использование смеси из нескольких препаратов. |
| Prosecutors in Malabo reportedly accused the country's "opposition leader", Severo Moto, of offering the men a large sum of money, together with oil rights, to overthrow the Government. | Согласно сообщениям, сотрудники прокуратуры Малабо обвинили "лидера оппозиции" страны Северо Мото в том, что он предложил этим лицам за свержение правительства крупную сумму денег, а также права на разработку нефтяных месторождений. |
| The first case concerned Oscar Humberto Duarte Paiz, who reportedly disappeared in Quetzal in May 2006 after he was taken by six heavily armed men who were allegedly policemen. | Первый случай касается Оскара Умберто Дуарте Паиса, который, согласно сообщениям, исчез в Кетцале в мае 2006 года после задержания шестью хорошо вооруженными лицами, являвшимися, согласно утверждениям, служащими полиции. |
| In one case in February 2011, KNU/KNLA reportedly abducted five boys (between the ages of 10 and 13 years) in Wut Gyi village in Hpa-an Township of Kayin. | В одном случае в феврале 2011 года КНС/КНОА похитили, как сообщалось, пять мальчиков (в возрасте от 10 до 13 лет) в деревне Вут-Гьи в районе Хпаан (штат Кайин). |
| The house was reportedly purchased more than a year before but could not be occupied until legal proceedings to evict the previous tenant had been completed. | Как сообщалось, этот дом был приобретен более чем за год до описываемых событий, но его нельзя было занимать до вынесения судебного постановления о выселении предыдущего жильца. |
| Some media have reportedly called for the renaming of the Uighur district of Almaty region following violent incidents between Kazakhs and Uighurs in late 2006. | После сопровождавшихся актами насилия инцидентов, которые имели место в конце 2006 года в отношениях между казахами и уйгурами, в некоторых средствах массовой информации, как сообщалось, прозвучали призывы переименовать Уйгурский район Алматинской области. |
| Recently, mass arrests of refugees coming from Bihac have reportedly resulted in serious overcrowding of the prison cells, which in turn has made the conditions in Vojnic prison intolerable. | Недавно, как сообщалось, массовые аресты беженцев, прибывших из Бихача, привели к значительной переполненности тюремных камер, что в свою очередь сделало условия в тюрьме в Войниче невыносимыми. |
| Reportedly, the entire population of Dili has been forcibly displaced or fled to the hills and forests. | Как сообщалось, все население Дили было принудительно перемещено или бежало в горы и леса. |
| They were reportedly charged, inter alia, with crime against the State and armed attack. | В числе прочего их якобы обвинили в преступлении против государства и в вооруженном нападении. |
| He had reportedly shouted slogans against the King during a peaceful public demonstration on 25 July. On 14 August he was released on bail. | В ходе мирной общественной манифестации, состоявшейся 25 июля, он якобы выкрикивал лозунги против короля. 14 августа его выпустили под залог. |
| The committee has submitted its confidential report to the Minister of Justice who, however, referred the report back to the committee, reportedly to close some unspecified gaps in the investigation. | Комитет представил свой конфиденциальный доклад министру юстиции, который, однако, возвратил доклад Комитету по расследованию якобы для устранения ряда не уточняемых пробелов в расследовании. |
| Local sources added that the demonstration was triggered by the inaction of security forces when Moroccan youths reportedly attacked three Saharan neighbourhoods, allegedly destroying shops and other property belonging to Saharans, in the presence of security forces. | Местные источники уточнили, что поводом для демонстрации послужило бездействие сил безопасности, когда марокканские подростки якобы начали погром в трех сахарских кварталах, уничтожая магазины и другую собственность, принадлежащую сахарцам, в присутствии сил безопасности. |
| During the same period, Kéléou Pélé, arrested for death threats against his older brother by the Kara gendarmerie, reportedly died after three days of detention following the torture allegedly inflicted upon him. | Причиной его ареста якобы послужили замечания, сделанные им жандармам в связи с тем, что они оставили частную машину на мосту с открытыми дверцами. |
| His feet were reportedly cut with a bayonet blade and burned with cigarettes by Russian guards. | Как утверждается, российские охранники кололи ему штыками ноги и прижигали их сигаретами. |
| The centre had reportedly caught fire on two prior occasions, and it was alleged that earlier recommendations by fire prevention officials may not have been carried out. | По имеющейся информации, ранее в этом центре дважды возникали пожары и, как утверждается, предыдущие рекомендации работников противопожарной службы, по-видимому, не выполнялись. |
| The one newly reported case concerns a Swiss citizen who was reportedly travelling from Greece to Italy on a Greek ship and who was denied entry into Italy and returned to Greece on the same ship. | Один вновь сообщенный случай касается гражданина Швейцарии, который, как утверждается, направлялся из Греции в Италию на греческом судне, однако въезд на территорию Италии был ему запрещен, и он вернулся назад на том же судне. |
| Following the filing of a complaint against him in the United States, he had reportedly been arrested at Houston airport, but he had subsequently been released and authorized to leave the country on the grounds that he was entitled to immunity from prosecution. | После того как в Соединенных Штатах был подан иск против него, он, как утверждается, был арестован в аэропорту Хьюстона, а затем освобожден с разрешением покинуть страну под предлогом того, что он пользовался иммунитетом от преследований. |
| However, certain problems were reported. These include huge bribes being offered to judges and orphanages to speed up the adoption process, while the police have reportedly been very reluctant to take any responsibility to curtail such abuses. | В то же время сообщается и о некоторых проблемах, в том числе о попытках дать взятки судьям и сотрудникам детских домов для ускорения процедуры усыновления, причем полиция, как утверждается, не проявляет стремления пресекать такие злоупотребления. |
| It is the Elders who reportedly obtained the release of the Puntland Minister of Maritime Transport, Ports and Counter-Piracy, who was kidnapped by pirates during a communication operation. | Именно старейшины предположительно добились освобождения министра морского транспорта, портов и по борьбе с пиратством Пунтленда, который был похищен пиратами в ходе операции по налаживанию контактов. |
| A large number of these cases, which reportedly occurred in 1998, concern students involved in anti-Government demonstrations in East Timor, Jakarta and Sumatra, among them the leader of the Indonesian Students Solidarity for Democracy. | Многие из этих случаев, которые предположительно имели место в 1998 году, касаются студентов, участвовавших в антиправительственных демонстрациях в Восточном Тиморе, Джакарте и Суматре, среди которых был лидер организации "Солидарность индонезийских студентов за демократию". |
| These individuals, who had allegedly illegally crossed the border to Afghanistan in 2000, were reportedly captured among Taliban forces by Afghanis, who handed them to the United States forces. | Указанные лица, которые предположительно незаконно пересекли границу Афганистана в 2000 году, были, как сообщается, захвачены среди талибских сил афганцами, которые передали их впоследствии военным силам США. |
| It is also alleged that the right to habeas corpus has been systematically undermined, and in some cases, the courts have ordered that the disappeared persons be produced before the courts, but these orders have reportedly been ignored by the military. | Также утверждается, что право на хабеас корпус систематически нарушается и что в некоторых случаях суды издают распоряжения о том, чтобы исчезнувшие лица были доставлены в суд, однако эти распоряжения предположительно игнорируются военными. |
| Problems were also reportedly encountered in dealing with witnesses. | Также было сообщено о проблемах, которые предположительно имели место при осуществлении встреч со свидетелями. |
| In Rwanda, a regional umbrella organization working on human rights issues in the country reportedly experienced threats and intimidation after it published a controversial report on legislative elections. | В Руанде, как сообщают, региональная зонтичная организация, занимающаяся вопросами прав человека в этой стране, подверглась угрозам и запугиванию, после того как ею был опубликован вызвавший споры отчет о парламентских выборах. |
| Mr. Gerhard Backmann, aged 56, a German businessman, reportedly held for illegal contacts with army personnel, helping to disclose military information and charges of bribery. | Г-н Герхард Бэкманн, 56 лет, германский предприниматель, содержится в заключении, как сообщают, за поддержание нелегальных связей с военнослужащими с целью получить военные сведения и по обвинению во взяточничестве. |
| If, as was reportedly the case, existing resources were insufficient to cover the translation into all the official languages of the 13 universal periodic review outcome reports due to be adopted in the Human Rights Council the following week, the Committee must find a solution. | Если, как сообщают, дело в том, что имеющихся ресурсов недостаточно для покрытия расходов на перевод на все официальные языки 13 итоговых универсальных периодических обзоров, которые предстоит принять Совету по правам человека на следующей неделе, Комитет должен найти какое-то решение. |
| Tareq al-Hassaniyah reportedly died in Beit al-Din prison in March 1994, allegedly from injuries he had sustained when his head was beaten against a wall. | Тарек аль-Хассаньях, как сообщают, скончался в тюрьме Бейт аль-Дин в марте 1994 года от увечий, полученных в результате ударов головой о стену. |
| In fact, Blair is reportedly not very interested in these changes, but it is they-not some beacon of British prosperity and social justice-that are his lasting legacy. | Как сообщают, Блэр не проявляет особой заинтересованности в этих изменениях, но именно они, а не экономическое процветание и социальная справедливость в Великобритании, станут наследием его правительства. |
| Hundreds of doctors reportedly staged a peaceful demonstration in Dili on 8 March 1999 to demand greater security. | По имеющимся сведениям, несколько сот врачей провели в Дили 8 марта 1999 года мирную демонстрацию с требованием обеспечения большей безопасности. |
| The Mission is equally concerned by the reports of coercion and torture during interrogations, trials based on coerced confessions or secret evidence, and the reportedly systematic and institutionalized ill-treatment in prisons. | Миссию равным образом беспокоят сообщения о принуждении и пытках во время допросов, о судебных процессах, основанных на вынужденных признаниях или секретных показаниях, и, по имеющимся сведениям, систематическое и узаконенное дурное обращение с заключенными в тюрьмах. |
| Although the Georgian authorities reportedly exercised no control over the disputed regions of Abkhazia and South Ossetia, he would be grateful for any information the delegation could provide on the current situation. | Хотя по имеющимся сведениям грузинские органы власти не контролируют ситуацию на спорных территориях Абхазии и Южной Осетии, он был бы признателен за любую информацию о текущем положении, которую могла бы представить делегация. |
| They reportedly live in appalling conditions, are denied the right to employment, travel, education, free medical care, to register marriages or in most cases to hold a driving licence. | По имеющимся сведениям, они живут в ужасающих условиях: им отказано в праве на трудоустройство, передвижение, образование, бесплатное медицинское обслуживание, регистрацию браков и, в большинстве случаев, иметь водительские права. |
| Sheldon Des Vignes was shot dead by police on 9 November after he reportedly came to the aid of his cousin who was being questioned by police officers in Laventille. | Шелдон де Винь был застрелен полицейскими 9 ноября, когда он, по имеющимся сведениям, пришёл на помощь двоюродному брату, которого допрашивали сотрудники полиции в Лавентилле. |
| She was reportedly immediately taken to "Gorotdel". | Согласно сообщению, ее сразу же доставили в "Горотдел". |
| The security forces could reportedly do nothing to prevent the attack. | Согласно сообщению, сотрудники Службы безопасности не имели возможности предотвратить это нападение. |
| Reportedly, police indicated that six of these seven persons were detained at the anti-terror department of the Istanbul Security headquarters where they were to be questioned for two weeks. | Согласно сообщению, полиция заявила о том, что шестеро из этих семи лиц содержатся под стражей в отделе по борьбе с терроризмом Стамбульского управления безопасности, где они должны быть подвергнуты допросам в течение двух недель. |
| According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. | Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
| Mamedova Suraija reportedly went on 12 May 2000 to the Nazimi region police station, where she had been asked to go in connection with a counterfeiting affair. | Согласно сообщению, 12 мая 2000 года Мамедова Сурайджа явилась в отделение полиции Назиминского района, куда она была вызвана в связи с делом о подделке документов. |
| This policy is said to have begun in 1993 and has reportedly been intensified since the signing of the Oslo Accords. | Начало подобной политике, как утверждают, было положено в 1993 году, и масштабы ее реализации, по имеющимся сообщениям, расширились после подписания Соглашений Осло. |
| A number of youths reportedly entered the mosque and threatened those inside. | По имеющимся сообщениям, группа молодых людей проникла внутрь мечети и угрожала находившимся в ней физической расправой. |
| Government troops have reportedly since then driven LURD back more than 50 miles on this front. | По имеющимся сообщениям, правительственные войска с тех пор отбросили силы ЛУРД на этом фронте более чем на 50 миль. |
| The anti-crime operations undertaken by the Mexican police and military have reportedly at times involved excessive or indiscriminate use of force and have on occasion claimed the lives of innocent civilians. | По имеющимся сообщениям, осуществляемые мексиканской полицией и армией операции по борьбе с преступностью подчас сопряжены с чрезмерным или неизбирательным применением силы и иногда приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Reportedly, at least 1,000 protesters, including numerous Belarusian and foreign journalists, were being held in detention in Minsk and the Minsk district and in most cases, family members were unaware of their whereabouts. | По имеющимся сообщениям, как минимум 1000 участников протеста, включая многочисленных белорусских и иностранных журналистов, содержатся под стражей в Минске и Минской области, и в большинстве случаев семей не имеют никакой информации об их местонахождении. |
| Those parties that are members of the informal umbrella organization the United Nationalities Alliance reportedly supported the NLD decision not to join the Convention. | Эти партии, являющиеся членами неформальной зонтичной организации Союз объединенных национальностей (СОН), по имеющимся данным, поддержали решение НЛД не участвовать в Собрании. |
| According to UNHCR, Rwandans are still reportedly leaving their country for Tanzania, while refugees in Tanzania are reluctant to return. | Согласно УВКБ, по имеющимся данным, руандийцы все еще уходят из своей страны в Танзанию, в то время как находящиеся в Танзании беженцы не хотят возвращаться домой. |
| In the eastern region and in Wardak and Logar provinces in the central region, threats from AGEs, including the distribution of night letters, reportedly had a significant impact on voter turnout. | По имеющимся данным, в восточных районах, а также в провинциях Вардак и Логар центрального района угрозы со стороны АПЭ, включая распространение листовок по ночам, оказали значительное влияние на явку избирателей. |
| Illiteracy has been declining but the rates remain high in Africa, and in some parts of the world, such as South Asia, illiteracy is reportedly increasing among women. | Уровень неграмотности сокращается, однако он по-прежнему является высоким в Африке, а в некоторых частях мира, таких, как Южная Азия, по имеющимся данным, уровень неграмотности возрастает среди женщин. |
| Reportedly, the Commission concluded that only three of the six men of Algerian origin detained in Guantánamo were BiH citizens. | По имеющимся данным, комиссия пришла к выводу, что лишь трое из шести человек алжирского происхождения, удерживаемых в Гуантанамо-Бэй, являются гражданами БиГ. |
| Bakhadir Ruzmetov reportedly may also face the death penalty. | По имеющейся информации, Бахадиру Рузметову также может грозить смертная казнь. |
| Throughout the reporting period, military planes reportedly carried out several attacks, bombing targets and killing an unknown number of people. | По имеющейся информации, на протяжении всего отчетного периода военная авиация совершала налеты, бомбардируя цели и убивая людей, точное число которых не установлено. |
| The village of Kabingu was reportedly attacked by a group of approximately 30 Rwandan militiamen on the evening of 9 July 2005. | По имеющейся информации, на деревню Кабингу вечером 9 июля 2005 года совершила нападение группа в составе примерно 30 руандийских боевиков. |
| The officials investigating the disappearances reportedly refused to cooperate with international bodies and closed the investigation in 2003 with the conclusion that the disappearances had been "staged by the opposition in order to attract international attention". | По имеющейся информации, должностные лица, ведшие следствие по этому делу, отказались сотрудничать с международными органами и в 2003 году прекратили следствие с той формулировкой, что эти исчезновения были "инсценированы оппозицией с целью привлечь внимание международной общественности". |
| Reportedly, the Government had stated in 1995 that it would gradually stop using this facility as a hospital. | По имеющейся информации, правительство в 1995 году заявило, что оно постепенно будет сокращать использование этого учреждения в качестве больницы63. |
| He was reportedly sentenced in September 2005 to 10 years' imprisonment for "endangering State security" and his sentence was upheld on appeal. | Согласно поступившим сообщениям, в сентябре 2005 года он был приговорен к 10 годам лишения свободы за "создание угрозы для безопасности государства", причем апелляция на этот приговор была отклонена. |
| They reportedly used tear gas and shot in the air and at the crowd, which led to an outbreak of violence between demonstrators and the security forces. | Согласно поступившим сообщениям, они использовали слезоточивый газ, а также стреляли в воздух и в толпу, что послужило причиной вспышки насилия между участниками демонстрации и сотрудниками сил безопасности. |
| In July, 24 members of an opposition political movement were arrested, reportedly for interfering with the process of election and census registration. | Согласно поступившим сообщениям, в июле 24 участника оппозиционного политического движения были арестованы за вмешательство в процесс выборов и переписи населения. |
| They reportedly removed Georgian flags from administrative buildings but did not harm anyone. | Согласно поступившим сообщениям, они снимали грузинские флаги с административных зданий, но при этом никто не пострадал. |
| Many human rights workers, fearing persecution, had reportedly fled the country, and only a handful of non-governmental organizations had been found to be in "good standing". | Согласно поступившим сообщениям, многие правозащитники, опасаясь преследований, уже покинули страну, и только горстка неправительственных организаций была признана в качестве имеющих «хорошую репутацию». |
| Some of the recruiters were reportedly former Rwandan army officers. | Некоторые из вербовщиков являлись, как утверждают, бывшими офицерами руандийской армии. |
| People reportedly came from nearby towns and villages to take goods and livestock. | Как утверждают, люди приходили из близлежащих городов и сел для того, чтобы забрать оставшееся имущество и скот. |
| On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
| On 10 August, a national newspaper, reportedly with the backing of some Government officials, published pictures and personal details of 40 opposition parliamentarians, accusing them of spearheading the political paralysis. | 10 августа одна национальная газета при поддержке, как утверждают, некоторых должностных лиц правительства опубликовала фотографии и личные данные примерно 40 оппозиционных членов парламента, обвинив их в том, что по их вине политическая власть в стране оказалась парализованной. |
| To use a fax machine, one reportedly needs approval from the Ministry of Commerce, a licence from the Ministry of Telecommunication and clearance from the security forces. | Чтобы пользоваться факсимильным аппаратом, как утверждают, необходимо разрешение Министерства торговли, лицензия Министерства связи и согласие органов безопасности. |