| The Consultative Meeting reportedly decided to convene a national conference of all interested Liberians to determine ways to advance the peace process. | По сообщениям, на этом консультативном совещании было принято решение созвать национальную конференцию всех заинтересованных либерийцев для выработки путей продвижения мирного процесса. |
| Although legislation is reportedly good, there is a lack of technical and human capacity within the law enforcement sector to deal with increased number of reported cases. | Хотя законодательство, согласно утверждениям, является хорошим, ощущается нехватка технического и людского потенциала в правоохранительных органах, которая мешает им надлежащим образом заниматься такими случаями, число которых, по сообщениям, растет. |
| That same day Moroccan citizens allegedly attacked Saharan civilian homes and their residents, reportedly in the presence of or with the active participation of Moroccan security personnel in most cases. | В тот же день марокканские граждане якобы атаковали жилые дома сахарцев и проживавших там людей, во многих случаях, судя по сообщениям, в присутствии или при активном участии сотрудников марокканских сил безопасности. |
| On 26 August 1994, the Government reportedly declared Al Argam to be illegal. | По сообщениям, 26 августа 1994 года правительство объявило организацию "Аль-Аргам" вне закона. |
| The Justice Protection Programme to protect witnesses was widely criticized, with many witnesses reportedly declining to give evidence at the last moment because of threats. | Острой критике подверглась Программа судебной защиты (программа по защите свидетелей), так как, по сообщениям, многие свидетели, получив угрозы в свой адрес, в последний момент отказывались от дачи показаний. |
| (b) Significant rate at which girls are dropping out of secondary school, reportedly owing to child marriage, and the disproportionately low secondary school attendance rate among girls belonging to ethnic minorities; | Ь) высоким уровнем отсева девочек из системы среднего образования, который, как сообщается, обусловлен детскими браками, а также непропорционально низким уровнем посещаемости средних школ девочками, принадлежащими к группам этнических меньшинств; |
| Reportedly, he responded that he had gone to visit his uncle, Mr. Tarabin's father. | Как сообщается, он ответил, что его целью было посещение его дяди - отца г-на Тарабина. |
| Reportedly, Mr. Al Chibani's family had not been informed about his place of detention during the first period of detention from 5 December 2005 to 14 October 2006, and only learned about his place of detention since 10 July 2007 on 28 May 2008. | Как сообщается, члены семьи г-на аль-Чибани не были информированы о месте его содержания под стражей в течение первого срока его задержания с 5 декабря 2005 года до 14 октября 2006 года, а о месте его содержания с 10 июля 2007 года узнали лишь 28 мая 2008 года. |
| The security check was reportedly conducted by the specialized department of the Ministry of the Interior at Domodedovo airport and was recorded on camera. | Этот досмотр, как сообщается, проводился сотрудниками дежурной части линейного управления министерства внутренних дел аэропорта "Домодедово" и снимался на видеокамеру. |
| In one case, the house of a community leader working for the defence of indigenous people's rights was reportedly burned down, killing her uncle, also a community leader. | В одном из случаев, как сообщается, был сожжен дом общинного лидера, защищавшего права коренных жителей, а затем он сам и его дядя были убиты. |
| There have also been extremely disturbing reports about the situation in Aru, Ituri Province, where some 750 civilians have reportedly been massacred within a six-week period. | Кроме того, поступают крайне тревожные сообщения о положении в Ару, провинция Итури, где, согласно сообщениям, в течение шести недель было казнено примерно 750 гражданских жителей. |
| On 26 November, heavily armed police units supported by armoured vehicles and helicopters reportedly surrounded a number of villages near Srbica, in an attempt to arrest a group of people suspected of involvement in armed attacks against the police a few days earlier. | 26 ноября хорошо вооруженные подразделения полиции при поддержке бронетранспортеров и вертолетов, согласно сообщениям, окружили несколько деревень в окрестностях Србицы и попытались произвести арест группы лиц, подозреваемых в причастности к вооруженным нападениям на сотрудников полиции, совершенным за несколько дней до этого. |
| (a) Provisions of the Armed Forces (Special Powers) Act requiring prior authorization by the Government to prosecute a member of the security forces and the reportedly high risk of reprisals against women who complain about the conduct of the security forces; | а) положениями Закона об особых полномочиях вооруженных сил, требующими получения предварительного разрешения на возбуждение преследования против какого-либо сотрудника сил безопасности от правительства, и существующим, согласно сообщениям, высоким риском репрессий в отношении женщин, жалующихся на поведение сил безопасности; |
| The combined rebel forces reportedly took control of Karyare on 7 October, with SAF suffering a large number of casualties. | Согласно сообщениям, объединенные повстанческие силы взяли под свой контроль Карьяре 7 октября, нанеся СВС большой урон в живой силе. |
| Thus, for example, some 20 rocket strikes reportedly hit the immediate vicinity of the Nahariya Hospital (located 6 km from the Lebanese border). | Так, например, согласно сообщениям, около 20 ракетных ударов было нанесено по ближайшим окрестностям больницы в Нахарии (расположенной в 6 км от ливанской границы). |
| Five rockets reportedly landed just outside the school fence. | Как сообщалось, пять ракет взорвались непосредственно за школьной оградой. |
| During the investigation he had reportedly been exposed to police dogs that assaulted and bit him and he did not receive any medical treatment for the wounds he had sustained. | Во время допроса на него, как сообщалось, натравливали полицейских собак, которые набросились и искусали его, однако какого-либо медицинского лечения ран он не получил. |
| Mrs. Sineis, who was reportedly pregnant and near to term is said to have become seriously ill following the treatment to which she was subjected. | В результате такого жестокого обращения г-жа Синеис, которая, как сообщалось, находилась на последних месяцах беременности, тяжело заболела. |
| Rachid Harfouche was reportedly struck by policemen on 10 December 1993 at his building in Noisy-le-Sec. | Как сообщалось, 10 декабря 1993 года в своем доме в Нуази-ле-Сек был избит полицейскими Рашид Арфуш. |
| Later that day, three lawyers from the community, Amir Eslami, Afshin Karampour and Gholamreza Shirzadi, who were reportedly invited by the Kavar Governor's Office to discuss the attacks, were also arrested. | Позднее в этот же день также были арестованы три адвоката общины, Амир Ислами, Афшин Карампур и Голамреза Ширзади, которые, как сообщалось, были приглашены в канцелярию губернатора Кавара для обсуждения происшедших нападений. |
| The article reportedly discussed the alleged disarmament of the elite presidential guards by a militia in the West Pokot region. | В статье, согласно сообщению, рассказывалось о якобы имевшем место разоружении элитной президентской гвардии сотрудниками милиции в районе Западного Покота. |
| A number of prisoners have reportedly admitted to having undergone a change of identity and personality as well as behaviour towards their families before and after detention. | Ряд заключенных якобы признали, что сильно изменились сами и изменили свое отношение к семьям после содержания в тюрьме. |
| They state that while the Russian Government frequently claims that Chechen rebel forces are responsible for disappearances, evidence reportedly shows that federal or pro-Moscow Chechen law enforcement, military or security agents and forces are responsible for most of these acts. | По их словам, хотя российское правительство часто утверждает, что в исчезновениях виновны чеченские боевики, данные якобы указывают на то, что ответственность за большинство этих актов несут федеральные или промосковские чеченские правоохранительные органы, военные, сотрудники или силы безопасности. |
| The committee has submitted its confidential report to the Minister of Justice who, however, referred the report back to the committee, reportedly to close some unspecified gaps in the investigation. | Комитет представил свой конфиденциальный доклад министру юстиции, который, однако, возвратил доклад Комитету по расследованию якобы для устранения ряда не уточняемых пробелов в расследовании. |
| To defend reportedly the human rights of a segment of the population, the rights of another, larger segment were flagrantly violated by dropping depleted uranium bombs on them, whereas keeping the sanctions in place directly threatens the right of the population to a normal life. | Для того чтобы якобы защитить эти права одной части населения, в результате бомбардировок с использованием бомб, начиненных обедненным ураном, было допущено явное нарушение прав другой, более значительной, его части, а сохранение санкций создает непосредственную угрозу праву населения на нормальную жизнь. |
| Their treatment was reportedly intimidating other lawyers. | Обращение с ними, как утверждается, пугает других адвокатов. |
| In Murata commune, Kayanza province, FNL reportedly stole livestock and burnt two houses during the night of 16 October. | Как утверждается, в коммуне Мурато, провинция Каянза в ночь на 16 октября был украден скот и сожжено два дома. |
| In an annex, the de facto authorities provided a list of 32 names of political prisoners who have reportedly been liberated. | В приложении к своему ответу власти де-факто представили перечень 32 имен политических заключенных, которые, как утверждается, были освобождены. |
| Moreover, funds have reportedly been reallocated from programmes that support women and children to programmes that work with perpetrators. | Кроме того, как утверждается, средства, выделявшиеся на программы помощи женщинам и детям, были перенаправлены на программы работы с правонарушителями. |
| On the same day, tanks opened fire on Al-Rawdha, and nine shells reportedly hit Al-Rawdha hospital, resulting in the death of a female patient and the injury of others. | В этот же день танки открыли огонь по району Ар-Рауда; как утверждается, девять снарядов попало в больницу Ар-Рауда, что привело к гибели женщины, находившейся на лечении, и получению травм другими пациентами. |
| Most of these cases were reportedly committed by paramilitary groups acting with the complicity of the State. | Большая часть указанных случаев была предположительно совершена военизированными группировками, действующими при попустительстве государства. |
| In the past he had reportedly been banned from travelling for one year in 1991, allegedly because of his political activities. | Ранее в 1991 году ему на один год было отказано в разрешении выезжать за границу предположительно по причине его политической деятельности. |
| In mid-June 2000, a total of 35,000 Falun Gong members had reportedly been arrested and 84 of them officially sentenced to prison terms. | В общей сложности по состоянию на середину июня 2000 года было предположительно арестовано 35000 членов Фалуньгуна, а 84 из них были официально приговорены к различным срокам лишения свободы. |
| On 27 April, Mr. Radjabu's parliamentary immunity was lifted and he was detained on charges of threatening national security, reportedly on the basis of evidence provided to the Attorney General. | 27 апреля г-н Раджабу был лишен парламентского иммунитета и задержан по обвинению в действиях, представляющих угрозу для национальной безопасности, предположительно на основе доказательств, предоставленных Генеральным прокурором. |
| Five members of the Awá Indigenous community, including two children, were killed by landmines reportedly laid by the FARC in Ricaurte Municipality, Nariño Department, on 14 and 15 July. | 14 и 15 июля в муниципалитете Рикаурте (департамент Нариньо) от противопехотных мин, предположительно установленных бойцами РВСК, погибли пятеро индейцев ава, в том числе двое детей. |
| Furthermore, the dismissals were reportedly made without hearings being held and did not meet fundamental due process standards. | Кроме того, эти увольнения, как сообщают, были проведены без необходимых слушаний и не отвечают основным стандартам должного отправления правосудия. |
| A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. | Ходатайство в Верховный суд, поданное 8 мая 1998 года от имени этих двух человек, было, как сообщают, отозвано, после того как государственный прокурор заверил, что против них физическое воздействие не применяется; однако, как утверждается, их продолжали подвергать жестокому обращению. |
| He has reportedly even suggested that some cells may have been tampered with. | Как сообщают, он даже предположил, что некоторые клетки, возможно, были испорчены. |
| Some foreigners are said to have found her unconscious and brought her by car to Tavoy hospital, but she reportedly died on the way. | Какие-то иностранцы, как сообщают, нашли ее потерявшей сознание и повезли на машине в Тавойский госпиталь, но по дороге она скончалась. |
| In June 2014, the Unity State military commander of SPLA in Opposition, Major General Peter Gadet, reportedly issued directives to military-appointed county commissioners to conscript young people to serve in SPLA in Opposition, with each county asked to provide 1,200 youths. | В июне 2014 года командующий военными подразделениями НОАС-в-оппозиции в штате Вахда генерал-майор Питер Гадет, как сообщают, дал указание окружным комиссарам, назначенным военным руководством, призывать молодежь для службы в рядах НОАС-в-оппозиции, причем каждому округу было предложено мобилизовать 1200 молодых людей. |
| Security forces also reportedly prevented free association by denying permission for meetings or by interrupting meetings. | Также, по имеющимся сведениям, силы безопасности препятствовали проведению свободных собраний, отказывая в разрешении на такие мероприятия или разгоняя их. |
| Although the solicitation reportedly occurred in November 2000, the counsel did not report the matter to the Tribunal until April 2001. | Хотя, по имеющимся сведениям, просьба поступила в ноябре 2000 года, адвокат доложил об этом Трибуналу только в апреле 2001 года. |
| He was also allegedly badly bruised all over his body. Suk Bahadur Lama was reportedly subsequently admitted to Bir hospital. | По имеющимся сведениям, все его тело было также покрыто кровоподтеками. |
| He was reportedly placed in detention at the Shagal strict regime prison. | По имеющимся сведениям, г-н Какабаев был помещен в Шагальскую тюрьму строгого режима. |
| In 2011,278 victims of trafficking - of which no children were identified - were reportedly placed in adaptation centres, with only six criminal cases initiated against traffickers. | В 2011 году в центрах адаптации, по имеющимся сведениям, были помещены 278 жертв торговли людьми, в числе которых не было обнаружено ни одного ребенка; при этом в отношении причастных к такой торговле было возбуждено только шесть уголовных дел. |
| For example, in April an Italian WEU officer was shot in the neck by an off-duty Croat policeman who reportedly demanded that the officer turn over two Bosniak policemen riding in the car. | Так, в апреле свободный от службы хорватский полицейский выстрелил в шею итальянскому сотруднику ЗЕС, потребовав перед этим, согласно сообщению, чтобы он повернул обратно двух боснийских полицейских, ехавших в автомобиле. |
| (c) Rexhep Bislimi, a human rights activist who reportedly died on 21 July 1998 in a hospital in Pristina. | с) Рексеп Бислими, правозащитник, согласно сообщению, скончался 21 июля 1998 года в больнице города Приштина. |
| Reportedly, the authorities limited access to the courtroom, refusing access to lawyers from Human Rights First and Front Line Defenders. | Согласно сообщению, власти ограничили доступ в зал судебного заседания, не допустив туда юристов, представлявших организацию "Хьюман райтс ферст" и фонд "Фронт лайн". |
| According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. | Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
| The case that was transmitted under the urgent action procedure concerned Abdallah Bashir. Reportedly, Bashir was arrested, along with 21 other men, by members of the national security forces on 31 July 2004. | Согласно сообщению, Башир был арестован 31 июля 2004 года сотрудниками сил национальной безопасности вместе с еще 21 мужчиной. |
| The legal proceedings did indeed start at the Municipal Court in Podgorica on that date, and are reportedly still continuing. | Судебное разбирательство действительно было начато в муниципальном суде в Подгорице в указанный день и, по имеющимся сообщениям, оно продолжается до сих пор. |
| As the year progressed, and once local authorities had reportedly addressed some of the grievances, the frequency of the demonstrations decreased. | В течение года демонстрации происходили все реже, поскольку, по имеющимся сообщениям, местными властями были приняты меры для того, чтобы удовлетворить часть этих требований. |
| Moreover, the President reportedly does not always follow the recommendations of the Commission. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, президент не во всех случаях следует рекомендациям Комиссии. |
| Under existing exchange agreements between UNRWA and the host authorities to provide schooling for pupils in remote areas, 173,096 refugee pupils were reportedly enrolled at government and private schools at the elementary and preparatory levels. | В соответствии с заключенными между БАПОР и принимающими властями соглашениями об обменах относительно обеспечения школьного образования для учащихся в отдаленных районах в государственных и частных начальных и подготовительных школах обучались, по имеющимся сообщениям, 173096 учащихся-беженцев. |
| Reportedly, FAC, RCD, UPDF and RPA frequently used mines in the Mbuji-Mayi, Kabinda, Kabalo, Pweto, Beni, Buta and Tshopo areas. | По имеющимся сообщениям, Конголезские вооруженные силы (КВС), КОД, Народные силы обороны Уганды (НСОУ) и Патриотическая армия Руанды (ПАР) часто использовали наземные мины в районах Мбуджи-Майи, Кабинды, Кабало, Пвето, Бени, Бута и Чопо. |
| The government of Somaliland maintained national and regional security committees which reportedly carried out unlawful arrests and detentions. | В правительстве Сомалиленда продолжали работать национальный и региональные комитеты безопасности, которые, по имеющимся данным, проводили незаконные аресты и задержания. |
| In respect to the questions on human trafficking, the delegation reported that the number of identified victims had reportedly decreased greatly compared to 2007. | Отвечая на вопросы о торговле людьми, делегация сообщила, что, по имеющимся данным, число пострадавших значительно снизилось по сравнению с 2007 годом. |
| In 2009 one injecting drug user in every five was living with HIV, while nearly half of all injecting drug users were reportedly infected with hepatitis C virus. | В 2009 году каждый пятый наркопотребитель, использовавший инъекции, был инфицирован ВИЧ, в то время как гепатитом С, судя по имеющимся данным, была инфицирована почти половина таких наркопотребителей. |
| The files of about 300 prisoners awaiting trial were reportedly lost, and another 300 prisoners were still being held after the expiry of their court warrant. | По имеющимся данным, дела примерно 300 человек, находившихся в предварительном заключении, были утеряны, а ещё 300 узников оставались за решёткой после истечения срока действия судебных ордеров. |
| On some recent days, posts about Taksim Square have reportedly occupied a huge part of the entire world's "Tweet space." | По имеющимся данным, за последние несколько дней сообщения о площади Таксим составили огромную долю записей в сети Twitter по всему миру. |
| A significant number of those abducted were reportedly accused of gender-based violence. | Значительному числу похищенных лиц, по имеющейся информации, предъявлялись обвинения в насилии по признаку пола. |
| Refuges, migrants and other foreigners in Zimbabwe reportedly lived in poor circumstances. | По имеющейся информации, беженцы, мигранты и другие иностранцы в Зимбабве живут в плохих условиях. |
| Four cases of maiming were reportedly perpetrated by FARDC, four by FDLR, one by the National Police and three by unidentified armed men. | По имеющейся информации, увечья среди детей в четырех случаях были вызваны действиями представителей ВСДРК, еще в четырех - ДСОР, в одном случае - действиями национальной полиции, а в трех случаях - действиями вооруженных мужчин, личности которых установлены не были. |
| The Government reportedly lacked a coherent policy and commitment to combat violence against women. | По имеющейся информации, правительство проводит недостаточно ясную политику по борьбе с насилием против женщин. |
| Max Mbida of Le Tenor de l'Info was reportedly held for a few days. Armand Ondoua of Le Régional and Zacharie Flash Diemo of Le Zénith were still held at the end of the year. | По имеющейся информации, Макса Мбиду из «Ле Тенор де Л'Инфо» отпустили через несколько дней, а Арман Ондуа из «Режьональ» и Закари Флэш Дьемо из «Ле Зенит» по состоянию на конец года оставались под стражей. |
| The fierce battles have reportedly caused hundreds of deaths and thousands of people wounded on both sides. | Согласно поступившим сообщениям, в результате ожесточенных боев с обеих сторон имеются сотни убитых и тысячи раненых. |
| In addition, political divergences related to the elections reportedly caused ethnic and social tensions to resurface. | Помимо этого, связанные с выборами политические разногласия, согласно поступившим сообщениям, приводили к возникновению этнической и социальной напряженности. |
| In retaliation, UNITA rebels reportedly conducted attacks in Namibia and rendered the north-eastern part of the country insecure. | В ответ на это повстанцы УНИТА, согласно поступившим сообщениям, стали совершать нападения в Намибии, в результате чего положение на северо-востоке страны стало небезопасным. |
| In July, 24 members of an opposition political movement were arrested, reportedly for interfering with the process of election and census registration. | Согласно поступившим сообщениям, в июле 24 участника оппозиционного политического движения были арестованы за вмешательство в процесс выборов и переписи населения. |
| On 2, 3 and 26 November in West Darfur, one of the two new rebel movements, the National Movement for Reform and Development, reportedly attacked four villages around the Kulbus area, where tensions remain high. | Согласно поступившим сообщениям, 2-го, 3-го и 26 ноября в Западном Дарфуре одно из двух новых повстанческих движений, Национальное движение за реформу и развитие, напало на четыре деревни в районе Кулбус, где напряженность остается по-прежнему высокой. |
| When he arrived at the court, he was asked to sign a document stating that he opposed the protests - a demand which he reportedly refused to comply with. | Когда он прибыл в Суд, его попросили подписать документ с заявлением о том, что он выступает против протестов; как утверждают, он отказался выполнить это требование. |
| In this connection, it is also crucial to develop a system to identify the numbers and nature of displacement which reportedly has resulted from anti-terrorism operations currently under way in the country. | В этой связи весьма важно также разработать систему выявления количества и характера перемещений, которые, как утверждают, происходят в результате антитеррористических операций, проводимых в настоящее время в стране. |
| He was reportedly sent to the police station in Irbid for several hours, then transferred to Amman Police Station during the night. | Как утверждают, он был отправлен в полицейский участок в Ирбиде, где провел несколько часов, а затем был переведен ночью в полицейский участок в Аммане. |
| Those detained are reportedly ill-treated and eventually killed. | Задержанных лиц, как утверждают, подвергают жестокому обращению и впоследствии убивают. |
| Vehicles were reportedly burned as the monks were angry over the arrest and beatings of monks during the peaceful protest the day before. | На следующий день монахи взяли в заложники нескольких военных, явившихся в монастырь для того, чтобы, как утверждают некоторые сообщения, приказать буддийским монахам прекратить участие в антиправительственных выступлениях, а по другим сообщениям, чтобы извиниться перед монахами. |