| His family had reportedly been given guarantees that he would not be extradited. | По сообщениям, его родственники получали гарантии того, что он не будет выдан. |
| The head of the Jamiat Party, Burhanuddin Rabbani, had reportedly upheld the sentence. | Лидер партии "Гаамат" Бурхануддин Раббани, по сообщениям, поддержал вынесенный приговор. |
| Although legislation is reportedly good, there is a lack of technical and human capacity within the law enforcement sector to deal with increased number of reported cases. | Хотя законодательство, согласно утверждениям, является хорошим, ощущается нехватка технического и людского потенциала в правоохранительных органах, которая мешает им надлежащим образом заниматься такими случаями, число которых, по сообщениям, растет. |
| On 7 June, security forces were reported to have used excessive force to end a blockade of the port of Sidi Ifni established by protesters on 30 May. The security forces reportedly fired rubber bullets and tear gas, and used batons and police dogs. | 7 июня силовые структуры, по сообщениям, превысили силу во время разгона протестующих, которые с 30 мая блокировали доступ в порт Сиди-Ифни. |
| The wife of a Mbororo community leader, Souley Garga, was abducted in late 2006 and not released until April 2007 when Souley Garga reportedly paid a ransom of FCFA4 million (US$8,000). | Жену вождя общины мбороро - Сулея Гарга - похитили в конце 2006 года и не отпускали, пока в апреле 2007 года, по сообщениям, Сулей Гарга не выплатил выкуп в размере 4 миллионов франков КФА (8000 долларов США). |
| Of the three reported cases of disappearance, two reportedly occurred in 1997. | Из трех известных случаев исчезновения два, как сообщается, произошли в 1997 году. |
| Those rounded up were detained and many of them reportedly executed. | Задержанные мужчины были помещены под стражу и, как сообщается, многие из них были казнены. |
| The SNR chief reportedly told the commission that he had acted on orders given by the former provincial governor. | Как сообщается, начальник НСР заявил комиссии, что он действовал по приказу бывшего губернатора провинции. |
| These operations were reportedly supported by aerial bombardment and use of helicopter gunships, which targeted civilian populations which had sought refuge in the highland pastures. | Как сообщается, эти операции сопровождались бомбардировками с воздуха и применением боевых вертолетов, целью которых было гражданское население, искавшее убежище на высокогорных пастбищах. |
| Reportedly, in 1992, Egyptian authorities refused to permit the unloading of a cargo of 950 tonnes of plastic wastes originating in Germany which was to be delivered to Egyptian cement kilns as fuel for their ovens. | Как сообщается, в 1992 году египетские власти запретили разгрузку 950 т пластмассовых отходов из Германии, которые должны были поступить на египетские цементные заводы в качестве топлива для обжиговых печей. |
| Four other cases reportedly occurred in 1996 and concerned members of the same family who were reportedly abducted from their home in Islamabad by agents of the military intelligence. | Четыре других случая, согласно сообщениям, имели место в 1996 году и касались членов одной семьи, которые, как утверждается, были похищены из своего дома в Исламабаде сотрудниками службы военной разведки. |
| Statements reportedly made during the Congress criticizing opposition political parties, the national media, and civil society sparked further public debate. | Заявления, которые, согласно сообщениям, были сделаны на съезде, содержали критику оппозиционных политических партий, национальных СМИ, и гражданское общество инициировало новую общественную дискуссию. |
| It should be noted that the other aircraft type IL 76, which transported military equipment on 17 May 1997, reportedly returned the same day to Gbadolite. | Следует отметить, что другой самолет - ИЛ-76, которым была совершена перевозка военного имущества 17 мая 1997 года, в тот же день, согласно сообщениям, вернулся в Гбадолите. |
| AI mentioned that in 2008, long distance telephone calls were reportedly blocked to prevent news of food shortages from spreading and that there were also reports that local authorities arrested individuals who watched videos from a neighbouring country or were in possession of unauthorised mobile phones. | МА отметила, что в 2008 году, согласно сообщениям, междугородние телефонные переговоры блокировались, чтобы не допустить распространения новостей о нехватке продовольствия, а также сообщалось о том, что местные власти арестовывали лиц, смотревших видеокассеты из соседней страны или имевших неразрешенные мобильные телефоны. |
| They were reportedly kept in half-metre cells open to the sun, where they were exposed to heat and humidity that has caused severe reactions to their eyes and skin. | Согласно сообщениям, их содержали в открытых камерах площадью в полметра под палящим солнцем, где они страдали от жары и влажности, что губительно сказалось на их глазах и коже. |
| One case concerned a Sudanese translator at the World Centre for Studies and Research of the Green Book in Tripoli who reportedly disappeared in 1983. | Один случай был связан с суданским переводчиком, работавшим во Всемирном научно-исследовательском центре "Зеленая книга" в Триполи, который, как сообщалось, исчез в 1983 году. |
| Then, she was reportedly transferred to the offices of the State's Special Security Directorate in Doha, where she was detained until November 2003. | Затем, как сообщалось, она была переведена в изолятор Специального управления безопасности в Дохе, где ее удерживали под стражей до ноября 2003 года. |
| In one case in 1999, a Swedish national who was arrested whilst cohabiting with a 14-year-old boy was reportedly discovered to have in his possession over 20,000 Swiss francs. | В 1999 году был случай, когда у арестованного гражданина Швеции, сожительствовавшего с 14-летним мальчиком, было обнаружено, как сообщалось, более 20000 швейцарских франков наличными20. |
| A large crowd reportedly gathered and attacked the property of the Chechen Mahmahanov family. | Как сообщалось, собралась огромная толпа, которая напала на дом чеченской семьи Махмахановых. |
| Later that day, three lawyers from the community, Amir Eslami, Afshin Karampour and Gholamreza Shirzadi, who were reportedly invited by the Kavar Governor's Office to discuss the attacks, were also arrested. | Позднее в этот же день также были арестованы три адвоката общины, Амир Ислами, Афшин Карампур и Голамреза Ширзади, которые, как сообщалось, были приглашены в канцелярию губернатора Кавара для обсуждения происшедших нападений. |
| The Special Rapporteur was informed that many of them may be sentenced to death, although the Government reportedly indicated that it supports only a limited number of executions of those guilty of the worst crimes. | Специальный докладчик был информирован о том, что многие из них могут быть приговорены к смертной казни, хотя правительство якобы заявило, что оно считает целесообразным казнить лишь ограниченное число лиц, виновных в совершении наиболее тяжких преступлений. |
| They were said to have been living as refugees in Kazakstan and were reportedly abducted from their home in Almaly by six officers, allegedly working for the Ministry of the Interior of Uzbekistan. | Согласно сообщениям, они проживали в качестве беженцев в Казахстане и были похищены из их дома в Алма-Ате шестью сотрудниками, работающими якобы на Министерство внутренних дел Узбекистана. |
| On 30 August 2011, the High Commissioner noted that in the Court of National Safety, which had been established in March and which was headed by a military judge, defendants reportedly had limited access to lawyers. | 30 августа 2011 года Верховный комиссар отметила сообщения о том, что Суд по национальной безопасности, который был учрежден в марте и возглавляется военным судьей, якобы ограничил доступ подсудимых к защитникам. |
| On 12 January 2008, in Tagab district, Kapisa province, international military forces reportedly carried out two air attacks against a compound allegedly housing a senior Taliban militant. | 12 января 2008 года в округе Тагаб, провинция Каписа, международные вооруженные силы, согласно сообщениям, совершили два воздушных налета на лагерь, в котором якобы находился высокопоставленный боевик из «Талибана». |
| According to them, the metropolitan areas, especially low-income neighborhoods (favelas), are plagued by widespread violence, perpetrated by criminal gangs, abusive police, and, in the case of Rio de Janeiro, militias reportedly linked to the police. | Согласно информации, подготовленной этой организацией, отдельные районы крупных городов, особенно кварталы, где проживает малоимущее население (фавелас), является ареной массового насилия, совершаемого бандами преступников, коррумпированной полицией и, как в случае Рио-де-Жанейро, военизированными группами, которые якобы связаны с полицией. |
| These texts reportedly violate the rights of religious minorities. | Эти законы, как утверждается, ущемляют права религиозных меньшинств. |
| Three cases concerned the disappearance of the boy, Gedhun Nyima, who was reportedly recognized as the reincarnation of the tenth Panchen Lama by the Dalai Lama in 1995, and his parents. | Три случая касаются исчезновения мальчика по имени Гедун Ньима, который, как утверждается, был признан Далай-Ламой в 1995 году в качестве реинкарнации десятого Панчен-Ламы, а также исчезновения его родителей. |
| The above-mentioned police major had reportedly visited the family home on a number of occasions, allegedly for the purpose of extorting bribes from a family member on account of her past alleged involvement in drug trafficking. | Указанный выше майор милиции, как отмечается, неоднократно посещал дом этой семьи якобы с целью вымогательства взяток у одного из членов семьи ввиду того, что в прошлом она, как утверждается, была причастна к торговле наркотиками. |
| However, certain problems were reported. These include huge bribes being offered to judges and orphanages to speed up the adoption process, while the police have reportedly been very reluctant to take any responsibility to curtail such abuses. | В то же время сообщается и о некоторых проблемах, в том числе о попытках дать взятки судьям и сотрудникам детских домов для ускорения процедуры усыновления, причем полиция, как утверждается, не проявляет стремления пресекать такие злоупотребления. |
| After the Government had provided information concerning four teachers to replace those rejected and an additional Greek literature teacher who will serve at the secondary school in Rizokarpaso, the de facto authorities reportedly rejected two new primary school teachers once more on 19 October 2012. | После того как правительство представило информацию по четырем преподавателям для замены отклоненных кандидатур и представило дополнительную кандидатуру на должность учителя греческой литературы в средней школе в Ризокарпасо, де-факто власти, как утверждается, вновь отклонили 19 октября 2012 года две кандидатуры на должности учителей начальной школы. |
| Wider public consultations were not held as planned, reportedly owing to a lack of funds. | Более широкие общественные консультации вопреки плану проведены не были, предположительно из-за отсутствия средств. |
| While the other two students reportedly were released the following day, Mohamed Adbelsalam Babiker remained in custody. | На следующий день двое других студентов предположительно были освобождены, тогда как Мохамед Абдельсалам Бабикер по-прежнему находился под стражей. |
| The majority of the 108 reported cases of disappearance allegedly occurred since 1998, after police operations were initiated in May 1998 against members of the so-called Maoist Communist Party of Nepal, which had reportedly declared a "people's war" in February 1996. | Большинство из 108 сообщенных случаев исчезновения предположительно произошли с 1998 года, после начала органами полиции в мае 1998 года операций против так называемой Маоистской коммунистической партии Непала, которая, как сообщалась, объявила в феврале 1996 года "народную войну". |
| (c) On 8 April, Al-Shabaab reportedly executed a young woman by firing squad for allegedly spying for the United States of America and the Government of Somalia in the Bulo Burte district (200 km north of Mogadishu). | с) 8 апреля силы "Аш-Шабааб", как сообщалось, казнили молодую женщину с помощью расстрельной команды, предположительно, за шпионаж в интересах Соединенных Штатов Америки и правительства Сомали в районе Було-Бурте (в 200 км к северу от Могадишо). |
| While some of the children have returned, four boys are reportedly still missing and assumed active with the KNU/KNLA Peace Council. | Хотя некоторые из этих детей смогли вернуться, предположительно, четыре мальчика еще числятся среди пропавших без вести, и предполагают, что они действуют в составе Совета мира КНС/КНАО. |
| They have reportedly continued their political activities in Drapchi prison after the May 1998 incidents, which is the reason for their continuing ill-treatment and solitary confinement. | Как сообщают, непрекращающееся жестокое обращение с ними и их одиночное заключение объясняются тем, что после инцидентов в мае 1998 года они продолжили свою политическую активность в тюрьме Драпчи. |
| All six men were reportedly released nine hours later at separate locations and warned not to tell anyone of what had happened to them. | Всех шестерых, как сообщают, отпустили спустя девять часов в различных местах и предупредили, чтобы они никому не рассказывали о том, что с ними произошло. |
| Taking into account that an average wage for a day labourer was only 50 kyats and that SLORC reportedly refused to allow local traders to import rice from Bangladesh, people were left with no option but to flee. | С учетом того, что среднедневная заработная плата рабочего составляла лишь 50 кьятов и ГСВП, как сообщают, не разрешил местным торговцам импортировать рис из Бангладеш, другого выбора, кроме как бежать, у населения не оставалось. |
| Galgi Shamkhanovich Bashaev reportedly was pulled out of his car, put into a vehicle and held in unofficial detention facilities. | Галги Шамхановича Башаева, как сообщают, вытащили из его машины, пересадили в другой автомобиль и задерживают в неофициальном месте содержания под стражей. |
| For example, the World Bank Country Director for Liberia and Ghana, Matts Karlsson, has reportedly said that the elections have opened the door to possible large-scale development in a country that has suffered decades of isolation and conflict. | Например, как сообщают, страновой директор по Либерии и Гане Всемирного банка Маттс Карлссон, заявил, что выборы открыли дверь для возможности крупномасштабного развития в стране, которая пережила десятилетия изоляции и конфликта. |
| Two others continue to be detained in the Ktziot prison and are reportedly awaiting trial. | Еще два человека по-прежнему содержатся в тюрьме Кциот и, по имеющимся сведениям, ожидают суда. |
| On 5 September 2009 at around 10 p.m., several men, two of whom were reportedly wearing police uniforms, allegedly forced Mr. Jalilov into a vehicle. | 5 сентября 2009 года, около 22:00, несколько мужчин, двое из которых, по имеющимся сведениям, были одеты в милицейскую форму, как утверждается, затолкали г-на Жалилова в автомобиль. |
| The family reportedly started to rebuild their home with the help of peace activists after having camped in three tents since their house was bulldozed. | По имеющимся сведениям, семья, прожив некоторое время, с тех пор как ее дом был снесен, в трех палатках, при помощи активистов мирного движения приступила к восстановлению дома. |
| Reportedly, there was a massive exodus from the town of Raboteau following these events. | По имеющимся сведениям, после этих событий начался массовый исход из поселка Работо. |
| Reportedly the Punjab police has made several forays into other Indian states in order to pursue their targets. | По имеющимся сведениям, пенджабская полиция провела несколько рейдов в других индийских штатах в поиске подозреваемых. |
| The security forces could reportedly do nothing to prevent the attack. | Согласно сообщению, сотрудники Службы безопасности не имели возможности предотвратить это нападение. |
| Two appeals have reportedly been filed against the verdict. | Согласно сообщению, на приговор было подано две апелляционных жалобы. |
| Mahmoud Meydani, brother-in-law of Amir Ghafouri, was also reportedly forcibly abducted on 12 April 1997 by security forces at his work place in similar circumstances. | Махмуд Мейдани, зять Амира Гхафури, был, согласно сообщению, также насильственно похищен 12 апреля 1997 года сотрудниками сил безопасности на своем рабочем месте при аналогичных обстоятельствах. |
| The seven were reportedly driven into the compound under heavy IDF guard and were to share the site with some 30 IDF soldiers. | Согласно сообщению, эти семь человек проследовали на автомобиле в комплекс под усиленной охраной ИДФ и находились там вместе с примерно 30 военнослужащими ИДФ. |
| Andrey Shtelts was reportedly subjected to physical duress during interrogation in order to extract his confession. | Андрей Штельц, согласно сообщению, во время допроса подвергался физическим мерам воздействия с целью получения от него признания вины. |
| In Ituri, Ngiti militias in Kasenyi and Tchomia also reportedly abducted more than 100 people in June, with others targeted for execution. | В Итури, также по имеющимся сообщениям, ополченцы нгити в Касеньи и Чомиа в июне похитили более 100 человек и планировали целый ряд покушений. |
| An additional 35 arrests were reportedly made between August and November 2011. | По имеющимся сообщениям, с августа по ноябрь 2011 года было произведено еще 35 арестов. |
| The SAF and JEM forces reportedly clashed near Sirba in Western Darfur on 11 January. | По имеющимся сообщениям, 11 января произошло боестолкновение между вооруженными силами Судана и силами ДСР в районе Сирбы в Западном Дарфуре. |
| Likewise, Azerbaijanis are reportedly prohibited from teaching in their mother tongue in primary and secondary schools, resulting in one of the highest illiteracy rates among an ethnic group in the country. | Аналогичным образом, азербайджанцам, по имеющимся сообщениям, запрещено преподавать на родном языке в школах начального и промежуточного уровня, в силу чего среди азербайджанцев отмечается один из самых высоких показателей неграмотности из всех этнических групп страны. |
| Reportedly, around 41 tons of ammunition and military equipment were subsequently stored in the warehouse at the FARDC Logistics Base at Kisangani airport. | После этого, по имеющимся сообщениям, на склад базы тылового обеспечения ВСДРК в аэропорту Кисангани поступило около 41 тонны военного имущества и боеприпасов. |
| Sanctions have reportedly reduced agricultural exports, which has decreased agricultural revenues. | По имеющимся данным, санкции привели к сокращению сельскохозяйственного экспорта и, соответственно, снижению поступлений от сельского хозяйства. |
| Private traders who now supply inputs have no such guarantees with regard to credit repayment and, consequently, input use for cash crops has reportedly dropped significantly; this is said to be also a major reason for the decline in crop quality. | Частные трейдеры, которые сейчас занимаются поставками исходных ресурсов, не имеют таких гарантий возврата кредита и поэтому потребление вводимых ресурсов для производства товарных культур, по имеющимся данным, существенно сократилось; это считается одной из основных причин снижения качества производимой сельхозпродукции. |
| In addition, a possible informal agreement between Austria, Germany, Liechtenstein and Switzerland, and a possible common declaration between Denmark and Germany were reportedly planned. | Кроме того, по имеющимся данным, планировалось заключение соглашения между Австрией, Германией, Лихтенштейном и Швейцарией, а также возможное подписание совместной декларации между Данией и Германией. |
| These reportedly unarmed couriers from the Kurdish-dominated provinces of Kermanshah, Kurdistan and West Azerbaijan appear to engage in smuggling such items as tea and tobacco because of inadequate employment opportunities. | Эти курьеры, которые, по имеющимся данным, не имеют при себе оружия, являются выходцами провинций Керманшах, Курдистан и Западный Азербайджан с преимущественно курдским населением и, как представляется, из-за отсутствия работы участвуют в незаконном провозе товаров, таких как чай и табак. |
| In April, the Ministry of Public Security reportedly ordered the screening of all those attending the Beijing Olympics, with 43 categories of people to be barred, including some based on political or religious beliefs. | По имеющимся данным, в апреле Министерство общественной безопасности распорядилось о предварительной проверке каждого, кто собирается присутствовать на Олимпийских играх в Пекине. При этом запрет на посещение Олимпиады охватывал 43 категории лиц, в том числе на основании их политических или религиозных убеждений. |
| Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. | Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги. |
| He reportedly died 12 hours later. | По имеющейся информации, он скончался 12 часов спустя. |
| A crucial problem is that foreclosure reportedly may take up to several years in practice, especially when court decisions are involved. | Основная проблема заключается в том, что по имеющейся информации обращение взыскания на заложенное имущество может на практике занимать до семи лет, особенно в тех случаях, когда речь идет о необходимости принятия судебных решений. |
| The force is reportedly guided by a shura, headed by Sheikh Ali Ismail Abdille. | По имеющейся информации, силами руководит шура во главе с шейхом Али Исмаилом Абдиллем. |
| A number of countries are already reportedly deploying or developing systems with the capacity to take humans out of the lethal decision-making loop. | По имеющейся информации, ряд стран уже развертывает или разрабатывает системы, позволяющие исключить человека из цепочки принятия решений о применении смертоносного оружия. |
| In the course of its military operations, AFP was reportedly involved in attacks on residences or other locations where NPA fighters were allegedly present. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе проведения военных операций подразделения ВСФ наносили удары по жилым домам и другим объектам, где предположительно присутствовали боевики ННА. |
| Movements across the river by the two forces have reportedly also been limited. On 25 July, a UNISFA engineer reconnaissance patrol to the Banton bridge observed some 150 SPLA troops in the vicinity. | Число случаев, когда войска обеих сторон переправлялись через реку, согласно поступившим сообщениям, также было ограниченным. 25 июля саперный разведывательный патруль ЮНИСФА, направленный в район моста «Бантон», зафиксировал присутствие в этом районе порядка 150 военнослужащих Народно-освободительной армии Судана (НОАС). |
| In July, 24 members of an opposition political movement were arrested, reportedly for interfering with the process of election and census registration. | Согласно поступившим сообщениям, в июле 24 участника оппозиционного политического движения были арестованы за вмешательство в процесс выборов и переписи населения. |
| Some 3,467 candidates reportedly competed in the election, and 48 million citizens were eligible to vote at more than 47,000 polling stations across the country. | Согласно поступившим сообщениям, в избирательной кампании приняли участие З 467 кандидатов; к голосованию были допущены 48 млн. граждан, которые могли отдать свой голос на одном из более чем 47 тыс. избирательных участков страны. |
| In Muhajeria and surrounding areas in Southern Darfur, seven separate armed tribal clashes reportedly took place from 5 to 11 October involving Ma'aliya, Messeriya and Birgid tribes, on one hand, and members of the Zaghawa tribe, on the other. | Согласно поступившим сообщениям, 5 - 11 октября в Мухаджерие и прилегающих районах в Южном Дарфуре произошло семь вооруженных столкновений между племенами; это были столкновения между племенами Маалия, Мессерия и Биргид, с одной стороны, и племенем Загхава, с другой стороны. |
| They reportedly only appeared before a court on 21 December 2012. | Как утверждают, они предстали перед судом лишь 21 декабря 2012 года. |
| He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. | Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен; |
| In this connection, it is also crucial to develop a system to identify the numbers and nature of displacement which reportedly has resulted from anti-terrorism operations currently under way in the country. | В этой связи весьма важно также разработать систему выявления количества и характера перемещений, которые, как утверждают, происходят в результате антитеррористических операций, проводимых в настоящее время в стране. |
| The ASF reports are reportedly closely read by the Rwandan Ministry of Justice and, as someone put it, "The justice system would collapse if ASF withdrew from Rwanda". | Как утверждают, доклады АБГ внимательно изучаются руандийским министерством юстиции, и, как заявил некто, «если представители АБГ покинут Руанду, то система отправления правосудия рухнет». |
| On the night of 7 May, the villages of Kassama and Mwenge, north-west of Pweto, were reportedly attacked and robbed by 10 members of the Interahamwe who were said to be in FAC military uniform. | Поступило сообщение о том, что в ночь на 7 мая 10 ополченцев «интерахамве» одетые, как утверждают, в военную форму КВС, напали на деревни Кассама и Мвенге к северо-западу от Пвето и разграбили их. |