| The alleged author of the letter has reportedly denied the letter's authenticity. | Предполагаемый автор этого письма, по сообщениям, отрицал его подлинность. |
| Numerous cases of disappearances alleged to have occurred in 1988 and in December 1991, reportedly remain unclarified. | По сообщениям, многочисленные случаи исчезновения, имевшие якобы место в 1988 году и в декабре 1991 года, по-прежнему не выяснены. |
| In June 1994, government troops reportedly entered Loka and took reprisals against the civilian population. | В июне 1994 года правительственные войска, по сообщениям, вошли в Лока и подвергли репрессиям гражданское население. |
| In some parts of Canada, forest industries reportedly purchase standing trees at a third of administration costs and also receive capital subsidies. | В некоторых районах Канады, по сообщениям, лесная промышленность закупает деревья на корню по цене, составляющей треть от суммы расходов, понесенных администрацией, и при этом получает капитальные субсидии. |
| Even before the de-registration of the organization its members were reportedly harassed. Three activists from the regional branch of the KCHR were allegedly detained in Jalal-Abad on 23 September 1998. | Даже до отмены регистрации организации ее члены, по сообщениям, подвергались гонениям. 23 сентября 1998 года в Джелалабаде, как утверждалось, задержали трех активистов из регионального отделения ККПЧ. |
| The men had reportedly entered the apartment without identification. | Они, как сообщается, ворвались в квартиру, не предъявив никаких документов. |
| This practice, which reportedly also involves girls who are pre-pubescent, denies girls important developmental opportunities, such as education. | Эта практика, которая затрагивает, как сообщается, также девочек препубертантного возраста, лишает их важных возможностей в плане развития, в частности возможности учиться. |
| The State party insisted that personal opinions reportedly expressed in private by some security officials cannot be generalized as a State policy of practising torture. | Государство-участник настаивает, что личные мнения, которые, как сообщается, были высказаны в частном порядке некоторыми должностными лицами органов безопасности, нельзя обобщать и возводить в ранг государственной политики в отношении пыток. |
| She was reportedly forbidden entry, and when she contested this, the station commander allegedly beat her and threw her across the room, breaking her hand. | Как сообщается, ей запретили входить в комнату, а когда она попыталась оспорить это, начальник полицейского участка ударил ее, затем сбил ее на пол, сломав руку. |
| The Zaghawas were reportedly supported by members of the Sudan Liberation Army/Minni Minnawi (SLA/MM), while the Birgid received some support from the SLA Free Will and Government forces. | Как сообщается, племя загава поддерживалось членами Освободительной армии Судана/Мини Миннави (ОАС/ММ), а биркид получало определенную поддержку со стороны ОАС-"Свободное волеизъявление" и правительственных сил. |
| The operation has reportedly produced hundreds of mainly military casualties, although no independent verification of figures has occurred. | Согласно сообщениям, в ходе операции были убиты и ранены сотни людей, в основном военнослужащие, хотя такие данные в независимом порядке не проверялись. |
| Criminal activities are increasingly carried out by uniformed elements, reportedly including FDN and the National Police, and gangs. | Преступления во все большей степени совершаются лицами в штатском, в том числе, согласно сообщениям, военнослужащими НСО и служащими Национальной полиции, а также бандами. |
| It is particularly concerned that 60 per cent of the victims are reportedly girls between 12 and 18 years of age. | Комитет особо обеспокоен тем, что 60 процентов жертв такой торговли, согласно сообщениям, составляют девочки в возрасте от 12 до 18 лет. |
| It is encouraging that nearly two thirds of these families have now reportedly returned to their homes. | Отрадно отметить, что к настоящему времени почти две трети этих семей, согласно сообщениям, вернулись в свои дома. |
| Reportedly, several agents of the interior security service, dressed in civilian clothes, were responsible for his disappearance. | Согласно сообщениям, к его исчезновению причастны несколько агентов службы внутренней безопасности в штатском. |
| The decision was reportedly formalized at a party convention convened from 22 to 24 June. | Как сообщалось, это решение было утверждено на трехдневном партийном съезде, проходившем 22 - 24 июня. |
| Two ships, one Bulgarian and one Syrian were reportedly seized by armed pirates on 13 January 1998. | Как сообщалось, вооруженные пираты захватили 13 января 1998 года два судна - одно болгарское, одно сирийское. |
| Prisoners, particularly political prisoners, reportedly suffered appalling conditions, in a wide range of detention centres and prisons. | Как сообщалось, во многих местах содержания под стражей и тюрьмах заключённые, особенно политические заключённые, содержались в ужасных условиях. |
| On 17 June 2006, a 16-year-old girl was reportedly abducted by armed FDLR elements from her home in Walungu territory. | Как сообщалось, 17 июня 2006 года вооруженные элементы ДСОР похитили 16-летнюю девочку из ее дома в округе Валунгу. |
| Reportedly, Mr. Vencl was beaten by prison guards while he was detained in the Glina prison. | Как сообщалось, г-н Венцл был избит тюремной стражей во время содержания в глинской тюрьме. |
| During the meeting with the mission, the Chief of Investigations acknowledged the existence of allegations of torture reportedly occurring in that detention centre. | В ходе встречи с миссией начальник следственного управления признал наличие заявлений о пытках, которые якобы имели место в этом центре содержания под стражей. |
| In addition, being under no formal obligation to act on the Commission's findings, the Government had reportedly ignored them partially or wholly. | Кроме того, правительство, не будучи формально обязанным принимать какие-либо меры по выводам комиссии, якобы их полностью или частично игнорирует. |
| The Tunisian authorities reportedly froze the Institute's financial assets by means of an administrative decision issued in accordance with new anti-terrorist legislation to control transfers of financial assets. | Тунисские власти якобы заморозили финансовые активы Института на основании административного решения, принятого в соответствии с новым антитеррористическим законодательством для контроля за переводом финансовых активов. |
| That same day Moroccan citizens allegedly attacked Saharan civilian homes and their residents, reportedly in the presence of or with the active participation of Moroccan security personnel in most cases. | В тот же день марокканские граждане якобы атаковали жилые дома сахарцев и проживавших там людей, во многих случаях, судя по сообщениям, в присутствии или при активном участии сотрудников марокканских сил безопасности. |
| The defendants went on trial in Malabo on 23 August and the case was adjourned on 31 August at the request of the country's attorney general, reportedly to gather further information from abroad. | Обвиняемые предстали перед судом в Малабо 23 августа, но по просьбе генерального прокурора страны слушание дела было перенесено на 31 августа - якобы для сбора дополнительной информации за границей. |
| In Colombia, moreover, many of the displaced never had such documentation at all, especially in rural areas where reportedly there is little need for it. | Кроме того, в Колумбии многие перемещенные лица вообще не имеют таких удостоверений, особенно в сельских районах, где, как утверждается, они практически не требуются им. |
| Many people are afraid to try to discover the whereabouts of their relatives. Others have tried and have reportedly visited gendarmerie and police stations, to no avail. | Многие лица не осмеливаются разыскивать следы своих пропавших родственников; другие, напротив, предпринимают такие попытки, в связи с которыми, как утверждается, они безрезультатно обращались за помощью к бригадам жандармерии и в комиссариаты. |
| In an annex, the de facto authorities provided a list of 32 names of political prisoners who have reportedly been liberated. | В приложении к своему ответу власти де-факто представили перечень 32 имен политических заключенных, которые, как утверждается, были освобождены. |
| The prison is reportedly of a comparatively high standard and he is said to be detained in a type of cell normally reserved for persons convicted of non-violent offences. | Согласно сообщениям, эта тюрьма соответствует относительно высоким стандартам и, как утверждается, он содержится в одной из камер, обычно предназначенных для преступников из числа лиц, осужденных за совершение ненасильственных преступлений. |
| Julio Esperguel Santander was allegedly beaten by two motorized police officers (carabineros) on 31 December 1995 after refusing to show his papers; the Forensic Medical Service reportedly found him to have serious injuries. | Хулио Эспергель Сантандер был, по сообщениям, избит двумя сотрудниками механизированной полиции (карабинеры) 31 декабря 1995 года за отказ предъявить документы; судебно-медицинская экспертиза, как утверждается, установила факт нанесения тяжких телесных повреждений. |
| While some of these cases reportedly concerned terrorism suspects, many involved political opponents of the Government. | Хотя некоторые из этих случаев, предположительно, касаются лиц, подозреваемых в терроризме, во многих случаях речь идет о политических оппонентах правительства. |
| In 1995, the Government reportedly cut spending on women's programming, including anti-violence services, by 25 per cent, which has allegedly had an impact on the implementation of progressive policies. | В 1995 году правительство, по утверждениям, урезало на 25% ассигнования на программы помощи женщинам, включая борьбу против насилия, что предположительно оказывает негативное воздействие на осуществление прогрессивной политики. |
| In addition, investigations are reportedly obstructed by the unwillingness of the armed forces to cooperate with the police, and the reluctance of the police to carry out proper investigations of crimes purportedly involving military personnel. | Кроме того, утверждается, что следствие наталкивается на нежелание военных сотрудничать с полицией и отсутствие у полиции стремления провести надлежащее расследование преступлений, к которым предположительно причастны военнослужащие. |
| Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. | Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны. |
| Mr. Sadeghi also reportedly suffers from other medical problems as a result of repeated beatings and torture, including a lung infection and limb paralysis. | У г-на Садеги предположительно имеются также другие проблемы со здоровьем, возникшие в результате неоднократных избиений и пыток, включая легочную инфекцию и паралич конечностей. |
| After several successful test firings at Redstone Army Arsenal, the laser was reportedly transferred to NASA. | После нескольких успешных опытных стрельб в армейском военном заводе «Редстоун-Арсенал» (Redstone Army Arsenal) лазер, как сообщают, был передан NASA. |
| She had reportedly returned along with her husband to Wa Na San village to collect their rice. | Она, как сообщают, вернулась с мужем в деревню Ва На Сан, чтобы собрать со своего участка урожай риса. |
| Many have suffered long drawn-out trials, sometimes under procedures that, reportedly, fall far short of the standards of a fair trial. | Многие подвергаются до бесконечности затягиваемым судебным разбирательствам, иногда по процедурам, которые, как сообщают, далеко не соответствуют нормам справедливого судебного разбирательства. |
| The three other men were released 12 hours after their arrest, but Marcos Belo reportedly remained in incommunicado detention at Lanud Baucau. | Трое других были освобождены через 12 часов после ареста, но Маркуш Белу, как сообщают, остался в заключении без связи с внешним миром в Лануд Баукау. |
| The paper is formally under the State publishing house Panorama, which also controls its distribution and printing. Panorama reportedly keeps printing costs for Bujku at double those of other publications. | Газета официально публикуется государственным издательством "Панорама", которое также контролирует ее распространение и печать. "Панорама", как сообщают, оценивает типографские расходы на газету "Буйку" в два раза выше по сравнению с другими изданиями. |
| Her family was also reportedly threatened by the police and was taken into a witness protection programme. | По имеющимся сведениям, сотрудники полиции угрожали и родственникам девушки, которые стали участниками программы защиты свидетелей. |
| Even in cases when it is allowed, negotiations concerning education reportedly have to be negotiated on a case-by-case basis. | Даже в тех случаях, когда обучение девочек разрешается, переговоры по вопросам образования, по имеющимся сведениям, приходится вести отдельно в каждом конкретном случае. |
| As at the end of June, 20 schools in the States of Central Equatoria, Lakes, Unity, Upper Nile and Western Bahr el Ghazal were reportedly still being used by the parties to the conflict. | По состоянию на конец июня 20 школ в штатах Центральная Экватория, Озерный, Верхний Нил и Западный Бахр-эль-Газаль, по имеющимся сведениям, по-прежнему используются сторонами конфликта. |
| He was reportedly interrogated about his political activities in a secret detention centre during which time he was subjected to ill-treatment before being released on 15 March. 24 | По имеющимся сведениям, его допрашивали о его политической деятельности в тайном месте, где с ним жестоко обращались, а затем 15 марта освободили 24/. |
| In addition, the centre responsible for the collection, analysis and storage of all crime-related information under the authority of the Ministry of the Interior reportedly lacks transparency and has no external oversight. | Помимо этого, по имеющимся сведениям, центр сбора, анализа и хранения всей информации, связанной с преступлениями, при министерстве внутренних дел работает непрозрачно, и внешнего надзора за работой данного центра не осуществляется. |
| During interrogation, he was reportedly questioned about his work for Human Rights Watch. | Во время допроса ему, согласно сообщению, задавали вопросы о его работе в Организации по наблюдению за осуществлением прав человека. |
| The border guards reportedly established that Mr. Mladenov was using his wife's passport to take the Romanian woman across the border. | Согласно сообщению, пограничники обнаружили, что г-н Младенов пытается провести через границу румынскую гражданку, используя для этого паспорт своей жены. |
| The beatings were reportedly ordered by the Ministry of Defence because it had mistakenly believed that the Hare Krishna religion obliged devotees to refuse military service. | Распоряжение о таком избиении было, согласно сообщению, отдано министерством обороны, поскольку оно ошибочно посчитало, что религиозное учение "Харе Кришна" обязывает своих последователей отказываться от военной службы. |
| According to a communication from the Special Rapporteur, a priest and two nuns were reportedly injured in an attack against the Sacred Heart School and convent. | Согласно сообщению Специального докладчика, в апреле 2000 года в Косикалане во время нападения на школу и монастырь Сердца Иисусова были ранены священник и две монахини. |
| The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to the Government on behalf of Abdulkhafiz Abdullayev and five other men who were reportedly sentenced to death for treason, banditry and terrorism. | Специальный докладчик направила правительству призыв к незамедлительным действиям в отношении Абдулхафиза Абдуллаева и еще пяти человек, которые, согласно сообщению, были приговорены к смертной казни за государственную измену, бандитизм и терроризм. |
| A plastic wire similar to the one found on the crime scene was reportedly found in the warehouse, after having been transferred from the author's apartment. | По имеющимся сообщениям, пластиковая проволока, аналогичная той, которая была найдена на месте преступления, была обнаружена на складе после того, как ее перевезли из квартиры автора. |
| One youth had reportedly been confined in an isolated cell for 60 days. | По имеющимся сообщениям, один из молодых людей находился в одиночном заключении в течение 60 дней. |
| On 11 August 1999, in St. Petersburg, the Jehovah's Witnesses reportedly applied for a permit to rebuild a religious centre. | По имеющимся сообщениям, 11 августа 1999 года в Санкт-Петербурге Свидетели Иеговы подали заявление с просьбой разрешить им провести восстановительный ремонт одного из своих духовных центров. |
| Following the Ethiopian withdrawal from Somalia, traditional leaders of the Mudulood, the dominant Hawiye sub-clan in Mogadishu, reportedly warned that they would not tolerate the continuation of the insurgency. | По имеющимся сообщениям, после вывода эфиопских войск из Сомали традиционные лидеры Мудулуда, доминирующего в Могадишо подклана Хавийе, предупредили, что они не потерпят продолжения повстанческой деятельности. |
| Reportedly, the work of 86 imprisoned journalists - half of the total imprisoned - has primarily appeared online. | По имеющимся сообщениям, материалы 86 отбывающих тюремное заключение - половины общего числа заключенных - появлялись преимущественно в интернете. |
| In 2011, authorities also reportedly issued a blacklist of publishers and writers and suspended the licenses of numerous publishers. | По имеющимся данным, наряду с этим в 2011 году власти опубликовали черный список издателей и писателей и приостановили действие лицензий многих изданий. |
| It may be noted that a considerable proportion of the persons repatriated so far reportedly have criminal charges pending in the FRY or Germany, which may in part explain why some persons have been detained and questioned by the police. | Следует отметить, что в отношении значительной части репатриированных до настоящего времени лиц, по имеющимся данным, возбуждались временно приостановленные уголовные расследования в СРЮ или в Германии, чем, возможно, отчасти и объясняется, почему некоторых из этих лиц были задержаны и допрашивались полицией. |
| On 24 June 2011, the High Commissioner expressed concern about the continuing work of the Lower National Safety Court, which reportedly had convicted more than 100 individuals since March, mostly for crimes allegedly committed during the protests. | 24 июня 2011 года Верховный комиссар выразила озабоченность по поводу продолжения работы Низшего суда по национальной безопасности, который, по имеющимся данным, с марта осудил более 100 человек в основном за преступления, якобы совершенные во время акций протеста. |
| Nikolai Zhukovsky reportedly committed suicide. | Николай Жуковский, по имеющимся данным, совершил самоубийство. |
| On 13 May, up to 100 people, reportedly armed with sticks and Molotov cocktails, set fire to parts of a Romani settlement in the suburb of Ponticelli in Naples. | 13 мая не менее 100 человек, по имеющимся данным, вооружённых палками и бутылками с зажигательной смесью, подожгли в нескольких местах посёлок ромов в пригороде Неаполя Понтичелли. |
| To date, there reportedly remain over 1,100 political prisoners in Myanmar, including monks, lawyers, teachers, journalists, farmers, politicians, student leaders, writers and poets. | По имеющейся информации, в настоящее время в Мьянме по-прежнему насчитывается более 1100 политических заключенных, в том числе монахи, адвокаты, преподаватели, журналисты, фермеры, политики, лидеры студенческого движения, поэты и писатели. |
| The force is reportedly guided by a shura, headed by Sheikh Ali Ismail Abdille. | По имеющейся информации, силами руководит шура во главе с шейхом Али Исмаилом Абдиллем. |
| On 2 May 2009, in Khost city, Khost province, a health clinic was reportedly attacked by alleged Taliban elements, destroying four rooms of what was the largest clinic in the area. | По имеющейся информации 2 мая 2009 года в городе Хост, провинция Хост, на поликлинику было совершено нападение предположительно боевиков движения «Талибан», которые разрушили четыре комнаты крупнейшей клиники в этом районе. |
| Reportedly, the Government had stated in 1995 that it would gradually stop using this facility as a hospital. | По имеющейся информации, правительство в 1995 году заявило, что оно постепенно будет сокращать использование этого учреждения в качестве больницы63. |
| An interstate warrant for his arrest was only issued after his detention and reportedly backdated by the Uzbekistani authorities. | По имеющейся информации, международный ордер на его арест был выдан узбекскими властями лишь после его задержания и датирован задним числом. |
| The primary task of the Working Group is to assist families in determining the fate or whereabouts of their family members who are reportedly disappeared. | З. Основная задача Рабочей группы состоит в оказании родственникам помощи в выяснении судьбы или местонахождения членов их семей, которые, согласно поступившим сообщениям, исчезли. |
| There are also worrying reports of increased harassment of Afghan internally displaced persons, including a number of such incidents in Sar-e-Pul and, reportedly, in Herat. | Кроме того, поступают вызывающие тревогу сообщения об участившихся случаях притеснений афганских перемещенных лиц, включая ряд подобных инцидентов в Сари-Пуле и, согласно поступившим сообщениям, в Герате. |
| They reportedly removed Georgian flags from administrative buildings but did not harm anyone. | Согласно поступившим сообщениям, они снимали грузинские флаги с административных зданий, но при этом никто не пострадал. |
| During the violence of 18 and 19 September in Sanaa, members of the Central Security Forces reportedly opened fire on protesters in the neighbourhood of Al-Qa', killing as many as 30 civilians. | Согласно поступившим сообщениям, во время актов насилия в Сане 18 - 19 сентября члены Центральных сил безопасности открыли огонь по протестующим в районе Аль-Ка и убили 30 гражданских лиц. |
| In Muhajeria and surrounding areas in Southern Darfur, seven separate armed tribal clashes reportedly took place from 5 to 11 October involving Ma'aliya, Messeriya and Birgid tribes, on one hand, and members of the Zaghawa tribe, on the other. | Согласно поступившим сообщениям, 5 - 11 октября в Мухаджерие и прилегающих районах в Южном Дарфуре произошло семь вооруженных столкновений между племенами; это были столкновения между племенами Маалия, Мессерия и Биргид, с одной стороны, и племенем Загхава, с другой стороны. |
| Some of the recruiters were reportedly former Rwandan army officers. | Некоторые из вербовщиков являлись, как утверждают, бывшими офицерами руандийской армии. |
| People reportedly came from nearby towns and villages to take goods and livestock. | Как утверждают, люди приходили из близлежащих городов и сел для того, чтобы забрать оставшееся имущество и скот. |
| The ship, which was reportedly based in Ochamchira, was the first Abkhaz navy vessel to be sighted in the area since August 2008. | Этот катер, который, как утверждают, базируется в Очамчире, был первым судном абхазских военно-морских сил, замеченным в этом районе с августа 2008 года. |
| With regard to the right to seek and receive information, the Special Rapporteur was informed that, under Irish law, access to information in a number of areas which are primarily, but not exclusively, of concern to women is reportedly lacking. | В связи с правом искать и получать информацию Специальный докладчик был информирован, что в соответствии с ирландским законодательством доступ к информации в ряде областей, касающихся главным образом, но не исключительно, женщин, является, как утверждают, недостаточным. |
| This policy is said to have begun in 1993 and has reportedly been intensified since the signing of the Oslo Accords. | Начало подобной политике, как утверждают, было положено в 1993 году, и масштабы ее реализации, по имеющимся сообщениям, расширились после подписания Соглашений Осло. |