| Yet the process is reportedly far from being transparent, fair and objective. | Вместе с тем, по сообщениям, этот процесс далек от соблюдения принципов транспарентности, справедливости и объективности. |
| The teacher is reportedly on trial in the court of the Additional District and Session Judge, West 1. | По сообщениям, учителя судит вспомогательный окружной суд сектора Уэст 1. |
| The number of clandestine laboratories involved in the manufacture of such stimulants reportedly increased by 20 per cent in 2008. | По сообщениям, в 2008 году количество подпольных лабораторий, в которых производятся такие стимуляторы, возросло на 20 процентов. |
| Since Government doctors reportedly no longer come to the marsh villages, the population is left to its own means. | Так как, по сообщениям, государственные врачи более не посещают деревни в заболоченных районах, их население брошено на произвол судьбы. |
| The Special Rapporteur is gravely concerned about the situation in Algeria where security forces reportedly in some cases did not intervene, either to protect those who were being killed or to arrest those responsible for the massacres, resulting in the deaths of hundreds of innocent civilians. | Специальный докладчик крайне обеспокоен положением в Алжире, где в ряде случаев силы безопасности, по сообщениям, не пытались защитить жертв убийств и не арестовывали виновников массовых убийств, что привело к гибели сотен невинных гражданских жителей. |
| In addition, their wages were reportedly very low. | Кроме того, их заработная плата, как сообщается, является весьма низкой. |
| The Group subsequently received from a FARDC source a list of 20 persons, including 7 women, who had reportedly been killed in Makama. | Позже Группа получила из источника, связанного с ВСДРК, список из 20 человек, включая 7 женщин, которые, как сообщается, были убиты в Макаме. |
| CERD recommended that Kazakhstan alleviate the reportedly precarious socio-economic situation of Roma, ensuring their enjoyment of economic, social and cultural rights without prejudice or stereotyping. | КЛРД рекомендовал Казахстану облегчить тяжелое, как сообщается, социально-экономическое положение рома и обеспечить пользование ими экономическими, социальными и культурными правами без каких-либо предрассудков и стереотипов. |
| While in detention, his health reportedly deteriorated and on 22 May 2012, Mr. Hussein was taken to the General Police Hospital in Khartoum. | За время содержания под стражей у него, как сообщается, ухудшилось состояние здоровья, и 22 мая 2012 года г-н Хуссейн был направлен в Главный полицейский госпиталь в Хартуме. |
| The police, who were looking for an escaped prisoner and who were reportedly drunk, shot him with AKM rifles at close range when he emerged from a friend's room. | Сотрудники полиции, которые разыскивали бежавшего заключённого (как сообщается, они находились в состоянии алкогольного опьянения), в упор начали стрелять по Целсиу Жоау Даймону из автоматов Калашникова, когда тот вышел из комнаты своего друга. |
| More specifically, grave concern was expressed about the alleged targeting of leaders or members of trade union organizations and their relatives who have reportedly been declared a military target. | Более конкретно, серьезная озабоченность выражалась в связи с предполагаемой охотой за руководителями или членами профсоюзных организаций и их родственниками, которые, согласно сообщениям, были объявлены объектами военных операций вооруженных сил. |
| Julaidan currently lives in Saudi Arabia and is reportedly still working with the Saudi Joint Relief Committee for Kosovo and Chechnya, and serves as one of the directors of the Al-Haramain al-Masjid al-Aqsa Foundation in Bosnia and Herzegovina. | В настоящее время Джулаидан проживает в Саудовской Аравии и, согласно сообщениям, по-прежнему сотрудничает с саудовским Объединенным комитетом по оказанию помощи Косово и Чечне, являясь также одним из директоров фонда «Аль-Харамайн аль-Масджид аль-Акса» в Боснии и Герцеговине. |
| As a result of these and many other similar incidents reportedly mainly perpetuated by Lendu tribesmen, the civilian population of other groups are running to Bunia Town or towards the Uganda border. | В результате этих и многих других аналогичных инцидентов, которые, согласно сообщениям, в основном совершаются членами племени ленду, гражданское население из других групп бежит в город Буниа или в направлении угандийской границы. |
| Mass abductions were reportedly perpetrated throughout the period of active conflict, sometimes targeting thousands of individuals, including students and teachers taken away from schools, usually in rural areas. | Согласно сообщениям, на протяжении всей активной фазы конфликта в массовых масштабах совершался угон населения, причем иногда угонялись тысячи человек, в том числе учащиеся и преподаватели прямо из школ, особенно в сельских районах. |
| Six villages were reportedly destroyed on the eastern side of the railway line, between Ariath and Maker, with 5 people killed and 20 women and children abducted. | Согласно сообщениям, на восточной части железнодорожной линии между Ариатом и Макером было разрушено шесть деревень, причем пять человек были убиты, а 20 женщин и детей - похищены. |
| Since January 2002, 40 cases have reportedly been lodged against MVD officers for illegal actions. | С января 2002 года, как сообщалось, за незаконные действия против сотрудников МВД было возбуждено 40 дел. |
| The total number of abuses reported to the Team is nine, but the looting in Erengeti and Teturi reportedly concerned several inhabitants. | Хотя Группе было сообщено в общей сложности о девяти нарушениях, грабежам в Эренгети и Тетури подверглось, как сообщалось, несколько жителей. |
| At the initial hearing, the district judge had reportedly nullified the marriage on the basis that, as a minor, the girl was unable to marry without the consent of her parents. | Как сообщалось, в ходе первоначального слушания окружной судья объявил замужество недействительным на основании того, что девочка, будучи несовершеннолетней, не могла выйти замуж без согласия своих родителей. |
| Reportedly, the entire population of Dili has been forcibly displaced or fled to the hills and forests. | Как сообщалось, все население Дили было принудительно перемещено или бежало в горы и леса. |
| This situation has led to at least one incident where United Nations pilots had to take evasive action to avoid bullets fired from the ground, reportedly by members of SLA. | Такая ситуация привела по крайней мере к одному инциденту, когда пилот Организации Объединенных Наций должен был совершить уклоняющий маневр во избежание попадания пуль от оружейного огня с земли, который, как сообщалось, вели боевики ОАС. |
| He was subsequently released and he is reportedly still a member of APC. | Затем он был выпущен на свободу и якобы по-прежнему входит в состав АКН. |
| Two policemen reportedly came to their apartment and asked Bernardin Mbuku-Iwangi-Sung to come down to the police station with them to make a statement concerning a car accident, following which he had allegedly fled. | Утверждается, что двое полицейских явились к ним в квартиру и потребовали, чтобы Бернардин Мбуку-Иванги-Сунг следовал за ними до полицейского участка для дачи показаний о дорожно-транспортном происшествии, после которого он якобы скрылся. |
| Reportedly, the SPLA claims to have pushed the rebel militia groups back into Kordofan. | НОАС якобы утверждает, что оттеснила боевиков из повстанческих группировок на территорию Кордофана. |
| Members of FLN allegedly received weapons for training purposes in Mopti; the Ganda Izo were reportedly supported by Captain Amadou Haya Sanogo, while Ganda Koy was led by a prominent Bamako lawyer connected to the security apparatus of the military junta. | Члены СОС якобы получали оружие для проведения боевой подготовки в Мопти, группе «Ганда изо», по имеющимся сообщениям, оказывал поддержку капитан Амаду Айя Саного, а группу «Ганда кой» возглавлял видный юрист из Бамако, имеющий связи с силовыми структурами военной хунты. |
| The ongoing MFDC rebel military operations, including the mines reportedly planted by them in the border area, not only heighten insecurity but have virtually paralysed economic and social activities along the border. | Постоянные военные операции мятежников из ДДСК, включая якобы имевшую место установку ими мин в районе границы, не только ухудшают положение в области безопасности, но и по сути дела парализуют экономическую и социальную жизнь в районе границы. |
| Some have reportedly been rearrested and others are said to have been placed under house arrest. | Согласно сообщениям, некоторые из них были вновь арестованы, а другие, как утверждается, находятся под домашним арестом. |
| They were interrogated and reportedly handed over to the Mobile Force Company of the Philippine National Police (PNP) base in Palico. | Они были подвергнуты допросу и, как утверждается, переданы оперативному подразделению национальной полиции Филиппин, базирующемуся в Палико. |
| Surrendees are reportedly not informed of the charges against them or the reasons for their detention for rehabilitation in alleged breach of article 9, paragraph 2, of the ICCPR. | По имеющимся сведениям, лицам, явившимся с повинной, не сообщаются предъявленные им обвинения или причины их содержания под стражей в целях реабилитации, что, как утверждается, нарушает требования пункта 2 статьи 9 МПГПП. |
| Ms. Tadjibayeva has reportedly been charged under article 165, part 2, paragraph b, of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan, which refers to extortion and carries a potential sentence of 10 to 15 years' imprisonment. | Г-же Таджибаевой, как утверждается, были предъявлены обвинения по пункту "б" части 2 статьи 165 Уголовного кодекса Республики Узбекистан, которая предусматривает наказание в виде лишения свободы сроком от десяти до пятнадцати лет. |
| (a) Hermes Eli Quintero was allegedly beaten, seized with a towel by the neck and taken to a well where he was reportedly submerged, while they placed one foot on his neck and another on his stomach; | а) Эрмес Эли Кинтеро, как утверждается, был избит, при этом ему стянули шею полотенцем, отволокли к колодцу, в который погружали его, толкая ногами в шею и в живот; |
| They reportedly disappeared during the repression of that rally by defence and security forces. | Они предположительно исчезли в ходе разгона этой демонстрации силами обороны и безопасности. |
| This money reportedly originated from Customs revenues. | Эти деньги образовывались предположительно из таможенных поступлений. |
| Reportedly, the strikes impacted in the vicinity of civilian communities and allegedly resulted in the deaths of 12 persons, including 5 women and 2 children. | Согласно сообщениям, эти удары наносились на районы, прилегающие к местам проживания гражданских общин, и предположительно привели к гибели 12 человек, включая пятерых женщин и двоих детей. |
| Police failed to protect protesters when private militias, reportedly allied with ruling political parties, violently suppressed the protests. | Полиция не защищала протестующих, когда их с применением насилия разгоняли частные вооружённые отряды, предположительно, связанные с правящими политическими партиями. |
| On 6 September, in Atumbua, a displaced person was reportedly tied up and then repeatedly stabbed until he died, in front of a large number of other displaced persons. | Согласно сообщениям, в лагерях для перемещенных лиц, предположительно ополченцами, совершены нападения как на перемещенных лиц, так и на журналистов и международных сотрудников, оказывающих гуманитарную помощь. |
| The activities of self-defence groups, created initially to protect the local populations against zaraguinas, have considerably evolved in Ouham-Pendé prefecture, where they have now reportedly transformed themselves into armed militias supporting the Government in its fight against the rebels. | Группы самообороны, которые сначала создавались для того, чтобы защищать местное население от «зарагина», претерпели большие изменения в префектуре Уам-Пенде, где они, как сообщают, превратились в вооруженное ополчение, которое поддерживает борьбу правительства с повстанцами. |
| He was sentenced in 1991 to seven years imprisonment reportedly on charges of propagating the Vahabi religion. | В 1991 году его приговорили к семилетнему тюремному заключению по обвинениям, как сообщают, в распространении идей ваххабитов. |
| After the oral exam, James Franck, the professor administering, reportedly said, I'm glad that's over. | По окончании устного экзамена, состоявшегося 11 мая, Джеймс Франк, председательствующий профессор, как сообщают, сказал: «Я рад, что это закончилось. |
| When the defendant replied that he could not afford a private lawyer, the Magistrate reportedly ordered Mr. Namithanje to be held on remand until the legal aid system in Malawi was able to assist him. | Когда обвиняемый ответил, что он не в состоянии нанять себе частного адвоката, магистратский судья, как сообщают, постановил заключить г-на Намитанже под стражу на период следствия до тех пор, пока юридическая помощь не будет ему выделена за государственный счет. |
| The paper is formally under the State publishing house Panorama, which also controls its distribution and printing. Panorama reportedly keeps printing costs for Bujku at double those of other publications. | Газета официально публикуется государственным издательством "Панорама", которое также контролирует ее распространение и печать. "Панорама", как сообщают, оценивает типографские расходы на газету "Буйку" в два раза выше по сравнению с другими изданиями. |
| Survivors are usually directed to the maternity wards of public hospitals where doctors reportedly give very little consideration to their condition. | Пострадавшие обычно направляются в родильные отделения государственных больниц, где врачи, по имеющимся сведениям, уделяют состоянию таких пациентов крайне мало внимания. |
| Violence against children is reportedly on the increase, especially in rural ethnic minority areas. | По имеющимся сведениям, усилилось насилие в отношении детей, особенно в сельских районах проживания этнических меньшинств. |
| Also, in most cases those abducted from their homes or otherwise detained were reportedly not accused of offences related to specific incidents, but rather targeted because of their political affiliation. | Кроме того, по имеющимся сведениям, в большинстве случаев лицам, которые были похищены из своих домов или задержаны иным способом, не предъявляли обвинений в совершении правонарушений, связанных с конкретными инцидентами, преследуя этих лиц по причине их политических убеждений. |
| Prior to the event, derogatory statements were reportedly made against LGBT people by an official in the Mayor of Riga's office. | По имеющимся сведениям, перед мероприятием уничижительные высказывания в адрес ЛГБТ позволил себе один из сотрудников рижской мэрии. |
| Reportedly, Kasongo commands some 25 soldiers and has been based at Tebero for four years. | По имеющимся сведениям, в подчинении у Касонго находится около 25 солдат, и он уже четыре года базируется в Теберо. |
| Supporting this allegation, a list of 125 prisoners reportedly executed on 1 October 1998 in Abu Ghraib prison includes 50 persons charged with participating in the 1991 popular uprising. | Подтверждением этого утверждения является список 125 заключенных, которые, согласно сообщению, были казнены 1 октября 1998 года в тюрьме в Абу-Граибе, в число которых входило 50 лиц, обвиненных в том, что они участвовали в массовом восстании в 1991 году. |
| The first was a follow-up appeal on behalf of Gulgeldy Annaniyazov, who was reportedly imprisoned after an anti-Government demonstration on 12 July 1995. | Первым из них был повторный призыв в отношении Гульгельды Аннаниязова, который, согласно сообщению, был заключен в тюрьму после антиправительственной демонстрации, состоявшейся 12 июля 1998 года. |
| (a) Robert Smith, reportedly scheduled to be executed on 29 January 1998 and who allegedly failed to appeal his death sentence (15 January 1998); | а) Роберт Смит, который, согласно сообщению, должен быть казнен 29 января 1998 года, и который, как утверждается, не обжаловал свой смертный приговор (15 января 1998 года); |
| According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. | Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
| One concerned the mayor of Nyabikenke, who is reportedly of Hutu origin and who is said to have been detained by members of the armed forces. | Один случай касался мэра города Ньябикенке, который, согласно сообщению, является представителем народа хуту и был, как утверждается, задержан военнослужащими. |
| They were reportedly subjected to the same treatment as adults, including during interrogation. | По имеющимся сообщениям, они подвергаются тому же самому обращению, что и взрослые, в частности и во время допросов. |
| In Ituri, Ngiti militias in Kasenyi and Tchomia also reportedly abducted more than 100 people in June, with others targeted for execution. | В Итури, также по имеющимся сообщениям, ополченцы нгити в Касеньи и Чомиа в июне похитили более 100 человек и планировали целый ряд покушений. |
| Despite the legal prohibition against unlawfully-obtained evidence, confessions, including confessions obtained by torture, are reportedly used in judicial proceedings. | Несмотря на юридический запрет доказательств, полученных незаконным путем, по имеющимся сообщениям признания, в том числе признания, полученные под пыткой, используются в ходе судебных разбирательств. |
| News of this singular exploit reportedly provoked laughter from Field Marshal Haig and RAF founder General Sir Hugh Trenchard, two men not known for their sense of humour. | Новость об этом, по имеющимся сообщениям, вызвала смех у фельдмаршала Дугласа Хейга и основателя ВВС генерала Хью Тренчарда - двух человек, не особо известных своим чувством юмора. |
| A number of youths reportedly entered the mosque and threatened those inside. | По имеющимся сообщениям, группа молодых людей проникла внутрь мечети и угрожала находившимся в ней физической расправой. |
| It reportedly found initially that excessive force had in fact been used. | По имеющимся данным, первоначально она установила, что факт чрезмерного применения силы имел место. |
| As a consequence, the quality of education is reportedly declining. | По имеющимся данным, такая ситуация приводит к снижению качества образования. |
| Approximately 60,000 people ride the bus daily, although ridership has reportedly declined since TRAX was constructed. | Каждый день автобусы перевозят около 60000 пассажиров, хотя, по имеющимся данным, пассажиропоток уменьшился после того, как стала функционировать система TRAX. |
| In respect to the questions on human trafficking, the delegation reported that the number of identified victims had reportedly decreased greatly compared to 2007. | Отвечая на вопросы о торговле людьми, делегация сообщила, что, по имеющимся данным, число пострадавших значительно снизилось по сравнению с 2007 годом. |
| Persons with disabilities, who reportedly represent 5 per cent of the population and have a school enrolment rate of 5 per cent; | инвалиды, которые, по имеющимся данным, составляют 5% населения с уровнем охвата школьным образованием, равным 5%; |
| Refuges, migrants and other foreigners in Zimbabwe reportedly lived in poor circumstances. | По имеющейся информации, беженцы, мигранты и другие иностранцы в Зимбабве живут в плохих условиях. |
| The strength of FDLR at the time of the mission of the Special Adviser was reportedly between 6,000 and 7,000 men. | Численность ДСОР на момент миссии Специального советника составляла, по имеющейся информации, 6000 - 7000 человек. |
| Elderly persons, women and children have reportedly also been used as porters. | В качестве носильщиков, по имеющейся информации, используют также престарелых, женщин и детей. |
| The International Organization for Migration is reportedly drawing up plans to repatriate refugees pursuant to the registration. | По имеющейся информации, Международная организация по миграции планирует осуществить репатриацию беженцев в соответствии с итогами регистрации. |
| For example, on 5 January 2009, in Arghandab district, Kandahar province, the Taliban reportedly burned and destroyed a basic health centre which had previously provided health care to 20,000 families in the district. | Например, по имеющейся информации, 5 января 2009 года в районе Аргхандап, провинция Кандагар, боевики движения «Талибан» подожгли и разрушили базовый медицинский центр, который ранее оказывал медицинские услуги 20000 семей в этом районе. |
| Large numbers of Central Reserve Police deployed by the Governor of Southern Kordofan State to prevent further fighting were reportedly also killed. | Согласно поступившим сообщениям, в ходе столкновений также погибло большое число сотрудников Центральной резервной полиции, направленных губернатором штата Южный Кордофан для предотвращения продолжения боевых действий. |
| The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned. | Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных. |
| They reportedly removed Georgian flags from administrative buildings but did not harm anyone. | Согласно поступившим сообщениям, они снимали грузинские флаги с административных зданий, но при этом никто не пострадал. |
| Many human rights workers, fearing persecution, had reportedly fled the country, and only a handful of non-governmental organizations had been found to be in "good standing". | Согласно поступившим сообщениям, многие правозащитники, опасаясь преследований, уже покинули страну, и только горстка неправительственных организаций была признана в качестве имеющих «хорошую репутацию». |
| In Muhajeria and surrounding areas in Southern Darfur, seven separate armed tribal clashes reportedly took place from 5 to 11 October involving Ma'aliya, Messeriya and Birgid tribes, on one hand, and members of the Zaghawa tribe, on the other. | Согласно поступившим сообщениям, 5 - 11 октября в Мухаджерие и прилегающих районах в Южном Дарфуре произошло семь вооруженных столкновений между племенами; это были столкновения между племенами Маалия, Мессерия и Биргид, с одной стороны, и племенем Загхава, с другой стороны. |
| CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: | Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары: |
| Those requests were all ignored. On 29 November 2012, his cellmate was transferred to the medical unit of the prison hospital for treatment of his reportedly severe mental illness. | Эти просьбы были проигнорированы. 29 ноября 2012 года его сокамерник был переведен в медчасть тюремной больницы для лечения, как утверждают, от серьезного психического заболевания. |
| The ship, which was reportedly based in Ochamchira, was the first Abkhaz navy vessel to be sighted in the area since August 2008. | Этот катер, который, как утверждают, базируется в Очамчире, был первым судном абхазских военно-морских сил, замеченным в этом районе с августа 2008 года. |
| This policy is said to have begun in 1993 and has reportedly been intensified since the signing of the Oslo Accords. | Начало подобной политике, как утверждают, было положено в 1993 году, и масштабы ее реализации, по имеющимся сообщениям, расширились после подписания Соглашений Осло. |
| She was eventually released on 27 November 1997. Her parents reportedly went to the Vilgam police station on 28 November 1997 to lodge a report about the case, but the officer-in-charge is said to have refused to register the case. | Наконец, 27 ноября 1997 года ее освободили. 28 ноября 1997 года ее родители пришли в полицейский участок Вилгам, чтобы сообщить об этом происшествии, но старший офицер, как утверждают, отказался зарегистрировать его. |