| JS7 stated that domestic violence and violence in child care institutions were reportedly two main forms of violence against children. | Авторы СП7 отметили, что, по сообщениям, бытовое насилие и насилие в учреждениях по уходу за ребенком являются двумя основными формами насилия в отношении детей. |
| Reliable data on Indonesia and Thailand are not yet available; however, wage reductions have reportedly been substantial. | Надежные данные по Индонезии и Таиланду пока отсутствуют; вместе с тем, по сообщениям, сокращение заработной платы было значительным. |
| They were reportedly trying to cross the border with four adults and one other minor. | По сообщениям, они пытались пересечь границу вместе с четырьмя взрослыми и еще одним несовершеннолетним. |
| Oil extraction was now reportedly threatening their culture. | По сообщениям, сегодня нефтедобыча угрожает их культуре. |
| Commodity prices and public transportation fares escalated, as the cost of motor fuel reportedly rose ninefold. | Резко возросли цены на сырье и стоимость общественного транспорта, а цена автомобильного топлива, по сообщениям, выросла в девять раз. |
| His appeal against the death sentence was reportedly rejected on 4 July 1999 by the Supreme Court. | Его ходатайство об отмене смертного приговора, как сообщается, было отклонено 4 июля 1999 года Верховным судом. |
| The Group subsequently received from a FARDC source a list of 20 persons, including 7 women, who had reportedly been killed in Makama. | Позже Группа получила из источника, связанного с ВСДРК, список из 20 человек, включая 7 женщин, которые, как сообщается, были убиты в Макаме. |
| Please clarify why, since 2002, the number of persons eligible for unemployment benefits has reportedly been reduced by half, and why, in 2007, only a quarter of the unemployed were entitled to unemployment benefits. | Просьба разъяснить, почему с 2002 года число лиц, имеющих право на получение пособия по безработице, сократилось, как сообщается, наполовину и почему в 2007 году лишь четверть безработных имела право на получение пособия по безработице. |
| Mikhael Kubarsky and Nikolay Mikheyev, both soldiers in the town of Khabarovsk, reportedly died of starvation in March 1996. | Как сообщается, в марте 1996 года в Хабаровске скончались от истощения два военнослужащих - Михаил Кубарский и Николай Михеев. |
| The police, who were looking for an escaped prisoner and who were reportedly drunk, shot him with AKM rifles at close range when he emerged from a friend's room. | Сотрудники полиции, которые разыскивали бежавшего заключённого (как сообщается, они находились в состоянии алкогольного опьянения), в упор начали стрелять по Целсиу Жоау Даймону из автоматов Калашникова, когда тот вышел из комнаты своего друга. |
| Dalit women reportedly faced social exclusion and even death should they marry men of a higher caste. | Согласно сообщениям, женщины из касты далитов подвергаются исключению из общества и им даже грозит смерть при заключении брака с мужчинами из более высокой касты. |
| Valuables which people have managed to take with them have reportedly been confiscated at the crossing into Croatia by Bosnian Serb border guards. | Ценные вещи, которые люди умудрились взять с собой, согласно сообщениям, конфискуются при пересечении границы с Хорватией пограничниками боснийских сербов. |
| Following his visit to the Gambia on 9 December, President Kabbah reportedly accepted an offer from the President of the Gambia to mediate a peace agreement with the rebels. | После своего визита в Гамбию 9 декабря президент Кабба, согласно сообщениям, принял предложение президента Гамбии выступить посредником в усилиях по достижению мирного соглашения с мятежниками. |
| On 16 August, Timan Erdimi, the leader of RFC, reportedly announced that contacts were under way with other armed opposition groups to reinforce the Alliance's military capacity. | Согласно сообщениям, 16 августа Тиман Эрдими, руководитель Объединения сил за перемены (ОСП), заявил о том, что устанавливаются контакты с другими вооруженными группами чадской оппозиции с целью укрепления военного потенциала альянса. |
| Prosecutors in Malabo reportedly accused the country's "opposition leader", Severo Moto, of offering the men a large sum of money, together with oil rights, to overthrow the Government. | Согласно сообщениям, сотрудники прокуратуры Малабо обвинили "лидера оппозиции" страны Северо Мото в том, что он предложил этим лицам за свержение правительства крупную сумму денег, а также права на разработку нефтяных месторождений. |
| Subsequent investigations had reportedly revealed that she had left the country voluntarily and was residing at an address provided in India. | Как сообщалось, проведенные впоследствии расследования позволили установить, что она уехала из страны добровольно и проживает в Индии. |
| Two ships, one Bulgarian and one Syrian were reportedly seized by armed pirates on 13 January 1998. | Как сообщалось, вооруженные пираты захватили 13 января 1998 года два судна - одно болгарское, одно сирийское. |
| In expressing their satisfaction at the Forum meeting, officials in Gibraltar reportedly stated that the British Government and Gibraltar were for the first time sitting around the table talking bread and butter issues rather than theories. 20 | Как сообщалось, официальные представители Гибралтара выразили свое удовлетворение работой форума в связи с тем, что "правительство Великобритании и Гибралтар в первый раз приступили к обсуждению за столом переговоров насущных вопросов, а не теорий" 20/. |
| Reportedly, relatives who have tried to locate detainees contacted the media or the National Intelligence and Security Services Information Office have themselves been harassed and risked being arrested. | Как сообщалось, родственники, которые в попытке установить местонахождение задержанных обращались в СМИ или в информационные бюро национальной службы разведки и безопасности, сами подвергались преследованию или угрозе быть арестованным. |
| The charge followed a complaint by a member of the Coalition of Non-Governmental and Non-Commercial Organizations, Gulnara Mamatbekova, who reportedly accused Mr. Korgoldoev and four others of having assaulted and verbally abused her during the monitoring of the October presidential elections. | Обвинение было выдвинуто после подачи жалобы членом Коалиции неправительственных и некоммерческих организаций Гульнарой Маматбековой, которая, как сообщалось, обвиняла г-на Корголдоева и четырех других лиц в том, что они нападали на нее и оскорбляли ее, когда она наблюдала за ходом проводившихся в октябре президентских выборов. |
| The Special Rapporteur also learned that the army had reportedly attempted to destroy, conceal and tamper with evidence. | Специальный докладчик был также информирован о том, что военнослужащие якобы пытаются уничтожить, изменить или скрыть улики. |
| He was taken to Evin prison, where he was reportedly subjected to 6 November, prison authorities contacted relatives of Mr. Beheshti to collect his body. | Его поместили в тюрьму "Эвин", где с ним якобы плохо обращались. 6 ноября тюремные власти обратились к родственникам г-на Бехешти с просьбой забрать его тело. |
| With regard to the cases which reportedly occurred between 1991 and 1994, following the return to constitutional order on 15 October 1994, the Government found no files relating to the persons who had allegedly disappeared. | Что касается случаев, якобы имевших место в период 1991-1994 годов, то после восстановления конституционного порядка 15 октября 1994 года правительство не обнаружило каких-либо документов, имеющих отношение к лицам, числящимся пропавшими. |
| According to the information received, members of the Pasdaran reportedly opened fire on the demonstrators, killing at least 7 persons and wounding 12 others; | Согласно полученной информации, члены группы "Паздаран" якобы открыли огонь по демонстрантам, в результате чего как минимум 7 человек были убиты и 12 ранены; |
| Four letters seen by the Panel, dated 13 May to August 2002, were sent to the Federal Ministry of Defence in Belgrade, reportedly from the Ministry of Defence in Nigeria, about the Temex weapons shipments. | Рассмотренные Группой четыре письма, датированные 13 мая - августом 2002 года, были направлены Союзному министерству обороны в Белграде якобы Министерством обороны Нигерии в связи с поставками оружия через компанию «Темекс». |
| The fifth case concerned a merchant who reportedly disappeared in Hararge. | Пятый случай касается торговца, который, как утверждается, исчез в Харардже. |
| As of November 2006, only three non-State newspapers reportedly had access to the nationwide distribution system. | По состоянию на ноябрь 2006 года, как утверждается, лишь три негосударственные газеты имели возможность пользоваться общенациональной системой распределения и доставки. |
| Duarte Teives, a lawyer, reportedly had an argument with PSP officers about a parking place. | Как утверждается, адвокат Дуарте Тейвеш вступил в спор с сотрудниками ПСП по поводу места стоянки его автомобиля. |
| It may be noted that Ms. Tungar-Tudu was reportedly pregnant at that time, and that her alleged partner was acquitted by the same court, because it supposedly lacked sufficient evidence to prosecute him. | Следует отметить, что в то время г-жа Тунгар-Туду, как утверждается, была беременной и что ее предполагаемый партнер был тем же судом оправдан за отсутствием убедительных доказательств в поддержку предъявленных ему обвинений. |
| AI indicated that although FARDC formally ended the recruitment of children in 2004, an unknown number of children were reportedly still serving with them. | МА указала, что, хотя ВСДРК официально покончили с практикой призыва детей на службу в 2004 году, какое-то неизвестное число детей, как утверждается, все еще служит в рядах вооруженных сил. |
| On another front, the revised Code reportedly reduces penalties for those leaving the country for non-political reasons, such as to seek economic opportunities in neighbouring countries. | С другой стороны, в пересмотренном Кодексе предположительно предусматривается смягчение наказаний для тех, кто покидает страну не по политическим мотивам, например, с целью поиска экономических возможностей в соседних странах. |
| The Special Rapporteur received a communication from the Government concerning the case of Bong-Hae Yi who reportedly died in custody on 9 December 1997. | Специальный докладчик получила от правительства сообщение, касающееся дела Бонг-Хае И, который предположительно скончался во время содержания под стражей 9 ноября 1997 года. |
| The Committee expresses its deep concern at the reportedly high number of abortions performed on the islands of the former Netherlands Antilles and at the lack of an official estimate of the scale of the problem. | Комитет выражает свою глубокую озабоченность по поводу предположительно высокого показателя абортов на островах, входивших в состав бывших Нидерландских Антильских островов, и по поводу отсутствия официальных оценок масштабов этой проблемы. |
| They concern a group of men who were allegedly detained in 1999 while travelling by bus from the province of Kosovo to Albania through Montenegro; a former President of Serbia who reportedly disappeared in Belgrade in August 2000; and the Chairperson of the Kosovo-Albanian Women's League. | Они касаются группы мужчин, которые предположительно были задержаны в 1999 году во время поездки на автобусе из края Косово в Албанию через Черногорию; бывшего президента Сербии, который, по сообщениям, исчез в Белграде в августе 2000 года; а также председателя Женской лиги косовских албанок. |
| The Mission asked several officials about the cases of Hassan Baoom, a prominent figure in the Peaceful Southern Movement, who was reportedly kidnapped from Al-Naqeeb Hospital on 20 February 2011, and his son Ahmed, who was detained while searching for his father. | Миссия опросила нескольких должностных лиц в связи с делом видного деятеля Мирного движения освобождения Южного Йемена Хасана Баома, который был предположительно похищен из госпиталя "Аль-Накиб" 20 февраля 2011 года, и его сына Ахмеда, который был задержан, когда пытался разыскать своего отца. |
| Consequently, NLD offices have reportedly had to be moved to obscure locations. | Вслед за этим, как сообщают, были перемещены в самые удаленные и малопосещаемые районы бюро НЛД. |
| Reportedly by the RBC representatives, new version of the system will use infrastructure "RBC Bank" ltd. and will be able to offer innovative transaction services on basis of integration electronic transactions and bank services. | Как сообщают представители РБК, новая версия системы будет использовать в своей работе инфраструктуру ОАО "РБК Банк", и сможет предложить своим клиентам инновационные платежные сервисы, в основе которых лежит объединение электронных платежей и банковских услуг. |
| Mr. Nahid Dorudiahi, reportedly held in Evin prison. | Г-н Нахид Дорудиахи, содержится, как сообщают, в тюрьме Эвин. |
| His name is Kramer and he's reportedly one of Gendason's golfing buddies. | Его зовут Креймер как сообщают, он один из партнеров Гендассона по игре в гольф. |
| One of the trainees was reportedly wounded. On 16 May, 24 cluster bombs were reportedly dropped on Akak, in Twik county, next to a WFP relief distribution site, killing a 10-year-old girl and injuring a boy. | Один из обучавшихся, как сообщают, получил ранение. 16 мая на Акак в округе Твик, рядом с пунктом распределения чрезвычайной помощи МПП, были сброшены 24 кассетных бомбы, в результате чего была убита десятилетняя девочка и ранен мальчик. |
| He has reportedly been detained since his arrest in December 1987. | По имеющимся сведениям, он находится под стражей с момента ареста в декабре 1987 года. |
| Some Members of Parliament challenged the legality of their disqualification, although few of the above-mentioned candidates were reportedly reinstated. | Отдельные члены парламента попытались оспорить правомерность их отстранения от участия в выборах, однако, по имеющимся сведениям, лишь немногие из вышеупомянутых кандидатов были восстановлены в правах. |
| Reportedly, a major constraint to effective monitoring is the lack of capacity, both in terms of resources (staff and other) and technical expertise. | По имеющимся сведениям, основным препятствием для эффективного мониторинга является нехватка потенциала как в плане ресурсов (людских и прочих), так и в плане технического экспертного опыта. |
| (c) Hikmatullo Saifullozoda, Editor-in-Chief of an opposition newspaper, who was severely beaten outside his home in Dushanbe in February 2011, an act for which no one reportedly has been held accountable to date; | с) Хикматулло Сайфуллозода, главный редактор оппозиционной газеты, который был жестоко избит недалеко от своего дома в Душанбе в феврале 2011 года, за что, по имеющимся сведениям, никто до сих пор не был привлечен к ответственности; |
| In May, private militia reportedly shot dead Amin Banra, an adivasi leader, during a protest against forced displacement in Kalinganagar steel city complex, Orissa. | В мае бойцы частного вооружённого отряда, по имеющимся сведениям, застрелили лидера адиваси Амина Банра во время акции протеста против вынужденного переселения в районе сталелитейного комплекса в Калинганагаре (штат Орисса). |
| The latter reportedly transferred him to an unknown location and released him on 2 November 1996. | Согласно сообщению, он был увезен в неизвестном направлении, а затем 2 ноября 1996 года отпущен на свободу. |
| The article reportedly discussed the alleged disarmament of the elite presidential guards by a militia in the West Pokot region. | В статье, согласно сообщению, рассказывалось о якобы имевшем место разоружении элитной президентской гвардии сотрудниками милиции в районе Западного Покота. |
| He reportedly explained that new offices and representatives would be established across Europe, whose activities would include "mobilizing the masses and raising funds for the fighters in Somalia, and the orphans left by the martyrs". | Согласно сообщению, он разъяснил, что по всей Европе будут создаваться новые отделения и назначаться представители, деятельность которых будет включать в себя «мобилизацию масс и сбор средств для борцов в Сомали и сирот борцов, принявших мученическую смерть». |
| The only synagogue in the capital was allegedly the target of a bomb attack; while the authorities reportedly condemned the act, police investigations have led nowhere. | Согласно сообщению, единственная в столице синагога пострадала от взрыва бомбы; как сообщалось, власти осудили этот акт, но полицейское расследование не дало результата. |
| The source reported that when the UNHCR representatives visited the police station they reportedly found that the Kyrgyz authorities had returned the four persons to the Uzbek authorities on 9 June. | Согласно сообщению источника, когда представители УВКБ посетили соответствующее отделение милиции, то обнаружили, что кыргызские власти 9 июня возвратили этих четырех лиц узбекским властям. |
| On the day before the invasion, US President Gerald R. Ford and US Secretary of State Henry A. Kissinger met with Indonesian president Suharto and reportedly gave their approval for the invasion. | За день до вторжения президент США Джеральд Форд и госсекретарь Генри Киссинджер встретились с индонезийским президентом Сухарто и, по имеющимся сообщениям, дали своё согласие на вторжение. |
| The Special Rapporteur was informed by one of the parties involved in the dispute that an investigation was conducted by a joint commission composed of members of both concerned parties to which the children were reportedly handed over. | Как сообщила Специальному докладчику одна из партий, причастных к этому спору, для проведения расследования создана совместная комиссия в составе представителей обеих заинтересованных партий, которой, по имеющимся сообщениям, и были переданы эти несовершеннолетние. |
| The anti-crime operations undertaken by the Mexican police and military have reportedly at times involved excessive or indiscriminate use of force and have on occasion claimed the lives of innocent civilians. | По имеющимся сообщениям, осуществляемые мексиканской полицией и армией операции по борьбе с преступностью подчас сопряжены с чрезмерным или неизбирательным применением силы и иногда приводят к гибели ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| Members of the opposition have been arrested and sentenced to fines or detention in court proceedings that reportedly failed to meet the standards for due process. | Оппозиционеров арестовывают и приговаривают к штрафам или заключению под стражу в рамках судебных разбирательств, которые, по имеющимся сообщениям, осуществляются с нарушением надлежащей правовой процедуры. |
| Following a meeting with the Director-General of the Prisons Department on 25 May, some of the prisoners reportedly ended their hunger strike and protest, and 13 prisoners who had been in solitary confinement were returned to their cells. | После встречи с Генеральным директором Управления исправительных учреждений 25 мая некоторые из заключенных, по имеющимся сообщениям, прекратили голодовку и акцию протеста, а 13 заключенных, отбывавших наказание в виде одиночного заключения, вернулись в свои камеры. |
| They were reportedly held in these locations for the course of what appears to be an "initial stage of investigation". | По имеющимся данным, они находились в этих местах при проведении так называемого "первоначального этапа расследования". |
| The claimant had reportedly been injured by gunshots in May 1991 while returning home from prayers at a mosque. | По имеющимся данным, истец получил пулевое ранение в мае 1991 года, возвращаясь домой после молебна в мечети. |
| It may be noted that a considerable proportion of the persons repatriated so far reportedly have criminal charges pending in the FRY or Germany, which may in part explain why some persons have been detained and questioned by the police. | Следует отметить, что в отношении значительной части репатриированных до настоящего времени лиц, по имеющимся данным, возбуждались временно приостановленные уголовные расследования в СРЮ или в Германии, чем, возможно, отчасти и объясняется, почему некоторых из этих лиц были задержаны и допрашивались полицией. |
| Up to 175,000 children were involved in domestic labour and were for the most part out of school and many were reportedly subjected to abuse and corporal punishment. | До 175000 детей привлекались к домашнему труду и большую часть времени не посещали школу. По имеющимся данным, многие дети подвергались злоупотреблениям и телесным наказаниям. |
| Four civilians were reportedly abducted in Kidal region in February. On 8 February, five persons, including four national staff members of the International Committee of the Red Cross, were kidnapped while travelling from Anefis to Gao. | По имеющимся данным, в феврале в области Кидаль были похищены четыре мирных жителя. 8 февраля были похищены с целью получения выкупа пять человек, следовавших из Анефиса в Гао, в том числе четыре сотрудника Международного комитета Красного Креста. |
| Furthermore, the Ministry of Justice reportedly initiated an NGO deregistration procedure on 16 September 2004, after BHC publicly expressed doubts about the legality of the national referendum that was due to be held on 17 October 2004. | Кроме того, 16 сентября 2004 года, после того как БХК публично заявил о своих сомнениях в отношении законности проведения национального референдума, который был намечен на 17 октября 2004 года, министерство юстиции по имеющейся информации начало процедуру аннулирования регистрации этой НПО. |
| However, the special unit is said to be understaffed; the 60 individuals who cover the whole country reportedly face an immense workload. | Однако, как сообщается, этому специальному отделу не хватает кадровых ресурсов; по имеющейся информации, огромный объем работы возложен на 60 сотрудников, сфера компетенции которых распространяется на всю страну. |
| The LRA reportedly abducted at least 160 children from several villages in Dungu territory. | По имеющейся информации, АСГ похитила не менее 160 детей из деревень на территории Дунгу. |
| The force is reportedly guided by a shura, headed by Sheikh Ali Ismail Abdille. | По имеющейся информации, силами руководит шура во главе с шейхом Али Исмаилом Абдиллем. |
| The ex-officer, reportedly, claimed that he knew the location of 2 clandestine cemeteries which had been used for the burial of victims of disappearances. | По имеющейся информации, бывший сотрудник полиции утверждал, что ему известно местонахождение двух тайных кладбищ, которые использовались для захоронения жертв исчезновений. |
| The Centre, which was involved in action to combat trafficking, had also reportedly suffered several acts of vandalism. | Согласно поступившим сообщениям, сам Центр, занимающийся борьбой с торговлей людьми, также неоднократно подвергался актам вандализма. |
| A number of political opponents and activists, whose sentences appear to have been politically motivated, have reportedly faced increasing psychological and physical pressure while deprived of their liberty. | Согласно поступившим сообщениям, наблюдается ужесточение психологического и физического давления на ряд лишенных свободы представителей политической оппозиции и активистов, приговоры которых, как представляется, являются политически мотивированными. |
| The primary task of the Working Group is to assist families in determining the fate or whereabouts of their family members who are reportedly disappeared. | З. Основная задача Рабочей группы состоит в оказании родственникам помощи в выяснении судьбы или местонахождения членов их семей, которые, согласно поступившим сообщениям, исчезли. |
| The attack was reportedly carried out by a carload of police and soldiers firing automatic weapons. | Согласно поступившим сообщениям, нападение совершила группа полицейских и солдат, которые вели огонь из автоматического оружия, находясь в автомобиле. |
| Many human rights workers, fearing persecution, had reportedly fled the country, and only a handful of non-governmental organizations had been found to be in "good standing". | Согласно поступившим сообщениям, многие правозащитники, опасаясь преследований, уже покинули страну, и только горстка неправительственных организаций была признана в качестве имеющих «хорошую репутацию». |
| They reportedly only appeared before a court on 21 December 2012. | Как утверждают, они предстали перед судом лишь 21 декабря 2012 года. |
| He was born in Dushanbe, Tajikistan, had air force training in Russia, and reportedly worked as a KGB officer shortly before the end of the Cold War. | Он родился в Душанбе, Таджикистан, прошел летную подготовку в России и, как утверждают, работал сотрудником КГБ незадолго до окончания «холодной войны». |
| With regard to the right to seek and receive information, the Special Rapporteur was informed that, under Irish law, access to information in a number of areas which are primarily, but not exclusively, of concern to women is reportedly lacking. | В связи с правом искать и получать информацию Специальный докладчик был информирован, что в соответствии с ирландским законодательством доступ к информации в ряде областей, касающихся главным образом, но не исключительно, женщин, является, как утверждают, недостаточным. |
| (a) Despite the conflict, numerous businessmen reportedly close to the rebels have invested in land and cattle in CNDP territory. | а) несмотря на конфликт, многочисленные предприниматели, близкие, как утверждают, к мятежникам, вкладывают деньги в землю и скот на территории, контролируемой НКЗН. |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |