| Al-Mahdi Abbas reportedly preserved the shrunk borders of the Zaidi state vigorously. | По сообщениям, Аль-Махди Аббас сохраняет сжатые границы государства Зайдитов действуя решительно и энергично. |
| By March 2010, Hopper reportedly weighed only 100 pounds (45 kg) and was unable to carry on long conversations. | По состоянию на 23 марта 2010 Хоппер по сообщениям весил всего 100 фунтов (45 кг) и был не в состоянии вести долгие разговоры. |
| Arbitrary arrests have continued to take place and administrative detention often lasted for excessive periods, reportedly in excess of two years. | По-прежнему производятся произвольные аресты, а административное задержание во многих случаях длится очень долго, судя по сообщениям, свыше двух лет. |
| Reportedly, one of the persons in charge of the training was a former colonel who still held a senior security post in the Government at the time of the visit. | По сообщениям, одним из руководителей такого обучения является отставной полковник, который на момент посещения занимал высокий правительственный пост в структурах органов безопасности. |
| Young girls between the ages of 17 and 18 were reportedly separated from the others and some 30 draft-age men were taken from a convoy at Teslic and their fate remains unknown. | В Теслице, по сообщениям, от остальных были отделены девушки в возрасте 17-18 лет, а из колонны были удалены около 30 мужчин призывного возраста, и их судьба по-прежнему неизвестна. |
| President Mobutu reportedly urged the establishment of secure corridors for the supply of humanitarian assistance and the return of refugees. | Как сообщается, президент Мобуту настоятельно призвал к созданию безопасных коридоров для доставки гуманитарной помощи и возвращения беженцев. |
| At the same time, his case was reportedly handed over by Hong Kong immigration authorities to the Chinese police authorities or State Security authorities. | Одновременно его дело, как сообщается, было передано иммиграционными властями Гонконга органам полиции или органам государственной безопасности Китая. |
| While the leader was temporarily released to receive medical treatment on 8 August, she was reportedly sent back to prison on 12 September. Also, 10 members of the Democratic Union and the Social Progress Party have been arrested and detained for holding party meetings. | Хотя 8 августа ее временно освободили для лечения, 12 сентября она, как сообщается, была вновь отправлена в тюрьму. Кроме того, десять членов Союза за демократию и социальный прогресс было арестовано и заключено под стражу за проведение партийных собраний. |
| He had himself photographed wearing sumptuous clothing and hand-made watches and, while in Oregon, drove a different Rolls-Royce each day - his followers reportedly wanted to buy him 365 of them, one for each day of the year. | Его фотографировали в роскошной одежде и с часами ручной работы, а в Орегоне Раджниш водил какой-нибудь из его роллс-ройсов каждый день (как сообщается, его последователи хотели купить ему 365 роллс-ройсов, по одному на каждый день года). |
| The Committee was reportedly discussing two versions of a bill tabled by Meretz MK Ran Cohen. | Как сообщается, Комитет обсуждал два варианта законопроекта, представленных членом кнессета от блока "Мерец" Раном Кохеном. |
| Cross-border shelling in the north-eastern part of the Kurdistan region has reportedly resulted in further displacements since mid-May. | Согласно сообщениям, в результате артиллерийского обстрела на границе в северо-восточной части Курдистана с середины мая имело место очередное перемещение населения. |
| They were forced to leave their piece of land, their crops and most of their animals; much of the property was reportedly stolen immediately or confiscated by SLORC troops. | Их вынуждали покидать свой участок земли, оставлять урожай и почти весь свой домашний скот; согласно сообщениям, значительная часть имущества сразу же разворовывалась или конфисковывалась военнослужащими ГСВП. |
| In May alone such air strikes reportedly caused the death of 19 civilians and injury of another 30, including women and young children. | Только в мае в результате таких ударов с воздуха, согласно сообщениям, погибло 19 человек из числа гражданского населения, а еще 30 человек получили ранения, в том числе женщины и маленькие дети. |
| In the same vein, we wish to underscore the grave dangers posed to the reconstruction process by the opium trade, which reportedly accounts for over 50 per cent of Afghanistan's gross domestic revenues and appears to be the lifeblood of criminal gangs and illegal armed groups. | В том же духе нам хотелось бы выделить серьезные опасности, создаваемые для процесса восстановления опиумной торговлей, которая, согласно сообщениям, приносит более 50 процентов валового внутреннего дохода Афганистана и которая, очевидно, является источником жизненной силы преступных банд и незаконных вооруженных группировок. |
| Because of the pollution of their traditional lands, the peoples of the north in Russia report that they have now become "ecological refugees", whereas mining activities in Peru reportedly cause the pollution of fresh water used by indigenous peoples for food production. | Народы севера России сообщают о том, что по причине загрязнения их традиционных земель они становятся "экологическими беженцами"; в Перу же, согласно сообщениям, деятельность горнодобывающих компаний приводит к загрязнению источников пресной воды, используемой коренными народами для производства продуктов питания38. |
| His father reportedly had five wives. | Его отец, как сообщалось имел пять жен. |
| In addition, the refugees reportedly robbed the man of his agricultural tools and implements. | Кроме того, как сообщалось, беженцы похитили его сельскохозяйственные инструменты и принадлежности. |
| At the time of the massacre the closest police patrol was reportedly stationed only 200 metres from the scene but did not intervene. | Во время совершения кровавой расправы ближайший полицейский патруль, как сообщалось, находился всего лишь в 200 метрах от места трагедии, однако он не вмешался. |
| During Phyo Wai Aung's trial, which was held behind closed doors in Insein prison, it is reported that he was not allowed to see his case file and the confidentiality of his meetings with his lawyers was reportedly breached by police. | Во время процесса по делу Пьо Во Аунга, который проходил при закрытых дверях в тюрьме Инсейна, как сообщалось, ему не было разрешено ознакомиться с досье на него, и сотрудники полиции нарушали конфиденциальность его встреч с адвокатами. |
| As a result of the unrest in the areas, over 10,000 persons belonging to the Karen minority reportedly fled over the Thai/Myanmar border. | Из-за волнений в этих районах более 10000 человек из числа каренского меньшинства бежало, как сообщалось, в сторону границы между Таиландом и Мьянмой. |
| A bomb exploded on 26 December 2009 in a facility reportedly used by Hamas in the southern Beirut quarter of Haret Hreik. | 26 декабря 2009 года на объекте, якобы используемом ХАМАС, в южном районе Бейрута Харет-Хрейк, была взорвана бомба. |
| The complainant based his allegations of a risk of torture on the arrest warrant reportedly issued against him and a medical certificate of dental treatment provided as proof for his allegations of ill-treatment. | Свои утверждения о наличии угрозы применения пыток заявитель подкрепляет ордером, якобы выданным на его арест, и справкой об обращении к зубному врачу, представленной в подтверждение отмеченного им жестокого обращения. |
| The two cases of disappearance, which reportedly occurred in 1994, concerned persons of Uzbek nationality who were allegedly members of the Uzbek political party "Erk". | Два случая исчезновения, которые, как сообщалось, имели место в 1994 году, касались лиц узбекской национальности, которые якобы были членами узбекской политической партии "Эрк". |
| Mr. Al-Khoei's death was followed that same morning by his burial, which was reportedly rushed by government officials against the objections of the family. | Г-н Аль-Хоэи был похоронен в тот же день якобы по настоянию правительственных должностных лиц и вопреки возражениям семьи. |
| On 21 February 2002, the Special Rapporteur sent a communication to the Government of Myanmar regarding the fact that, on 9 September 2001 in Thaungman, the local authorities reportedly ordered Christians to stop conducting worship service in the church. | 21 февраля 2002 года Специальный докладчик направил правительству Мьянмы сообщение, касающееся того факта, что 9 сентября 2001 года в Тхацнгмане местные органы власти якобы приказали христианам прекратить богослужения в церкви. |
| Serious democratic deficits reportedly persist in the country's political environment and institutions. | Если говорить о политическом климате и политических институтах страны, то, как утверждается, серьезные изъяны с точки зрения демократии сохраняются. |
| CRC, in 2001, noted that 80 per cent of child labour was reportedly concentrated in the agricultural sector. | В 2001 году КПР указал, что на долю сельскохозяйственного сектора, как утверждается, приходится 80% детского труда. |
| However, these were reportedly cursory in nature (the examination and interview of each of the 34 alleged victims of torture took an average of 10 minutes), and carried out in the presence of law enforcement officials. | Однако обследование, как утверждается, было весьма поверхностным (осмотр и опрос каждого из 34 предполагаемых пострадавших от пыток продолжались в среднем 10 минут) и проводилось в присутствии сотрудников правоохранительных органов. |
| Another case is related to the apparent excessive use of force against five men who were shot dead as they reportedly tried to rob a factory in the Buyenzi district of Bujumbura on the evening of 27 March 2007. | Еще один случай связан с очевидным чрезмерным применением силы против пяти человек, которые были убиты при попытке, как утверждается, ограбить фабрику в районе Буйензи в Бужумбуре вечером 27 марта 2007 года. |
| Surrendees are reportedly not informed of the charges against them or the reasons for their detention for rehabilitation in alleged breach of article 9, paragraph 2, of the ICCPR. | По имеющимся сведениям, лицам, явившимся с повинной, не сообщаются предъявленные им обвинения или причины их содержания под стражей в целях реабилитации, что, как утверждается, нарушает требования пункта 2 статьи 9 МПГПП. |
| In others, alleged perpetrators or their powerful allies attempted to destroy the evidence reportedly associated with these crimes. | В других предполагаемые виновники или их влиятельные пособники пытались уничтожить улики, предположительно связанные с их преступлениями. |
| (e) Instances of group self-mutilation by prisoners reportedly as a form of protest for ill-treatments; | ё) случаями группового членовредительства среди заключенных, предположительно как формы протеста против плохого обращения, |
| The Working Group transmitted to the Government under its standard procedure the cases of three persons who reportedly disappeared together in June 2006 in the Bulacan District of the Philippines. | Рабочая группа в соответствии со стандартной процедурой препроводила правительству сведения о трех лицах, которые предположительно исчезли все вместе в июне 2006 года в округе Булакан. |
| Reportedly entering Papua New Guinea without appropriate visas, the individuals have allegedly been recruited to provide security training and advice for a former Bougainville leader who controls the "no-go zone" in the south of Bougainville. | Прибыв в Папуа - Новую Гвинею предположительно без надлежащего оформления виз, эти лица были, как утверждают, завербованы для организации профессиональной подготовки по вопросам безопасности и консультирования бывшего бугенвильского лидера, который контролирует «запретную зону» на юге Бугенвиля. |
| In November, rural workers occupying a farm near the town of Santa Teresa do Oeste in Paraná State came under attack from 40 gunmen, reportedly hired by a security company working for the farm's Swiss-based multinational owner. | В ноябре рабочие, занявшие ферму недалеко от городка Санта-Тереза-ду-Эсте в штате Парана, подверглись нападению 40 вооружённых людей. Нападавших, предположительно, наняло частное охранное предприятие, работающее на компанию - владельца фермы со штаб-квартирой в Швейцарии. |
| The local justice of the peace was reportedly among those mistreated. | Как сообщают, среди пострадавших был и местный мировой судья. |
| It should also be noted that security is reportedly present and active within the campus limits, sometimes called by the university administration itself. | Следует также отметить, что на территории университета, как сообщают, находятся и активно работают службы безопасности, которых иногда приглашает сама администрация университета. |
| In the Forces Nouvelles controlled areas, the period under review also saw reports of a clash of arms between elements of the FN and the security forces of Guinea on 12 July reportedly resulting in at least 12 dead in the FN ranks. | В отчетный период в районах, находящихся под контролем «Новых сил», 12 июля также произошли вооруженные столкновения между представителями НС и силами безопасности Гвинеи, в результате чего, как сообщают, погибло по меньшей мере 12 членов НС. |
| The three other men were released 12 hours after their arrest, but Marcos Belo reportedly remained in incommunicado detention at Lanud Baucau. | Трое других были освобождены через 12 часов после ареста, но Маркуш Белу, как сообщают, остался в заключении без связи с внешним миром в Лануд Баукау. |
| It was in this atmosphere of heated political exchange that on the night of 23/24 June, groups of armed men reportedly attacked the gendarmerie station at Anyama and Agboville killing 4 members of the FDS. | Именно в этой обстановке ожесточенных политических споров группы вооруженных лиц совершили, как сообщают, в ночь с 23 на 24 июня нападение на участок жандармерии в Аньяме и Агбовиле, убив четырех представителей СОБ. |
| He was reportedly interrogated at an unknown detention centre about his criticism of the Government. | По имеющимся сведениям, его допрашивали в каком-то центре содержания под стражей в связи с его критическими высказываниями в адрес правительства. |
| The order is reportedly pending the final approval of the chief of the national judiciary. | По имеющимся сведениям, этот приказ ожидает окончательного утверждения главой национальной судебной системы. |
| (c) Hikmatullo Saifullozoda, Editor-in-Chief of an opposition newspaper, who was severely beaten outside his home in Dushanbe in February 2011, an act for which no one reportedly has been held accountable to date; | с) Хикматулло Сайфуллозода, главный редактор оппозиционной газеты, который был жестоко избит недалеко от своего дома в Душанбе в феврале 2011 года, за что, по имеющимся сведениям, никто до сих пор не был привлечен к ответственности; |
| In 2011,278 victims of trafficking - of which no children were identified - were reportedly placed in adaptation centres, with only six criminal cases initiated against traffickers. | В 2011 году в центрах адаптации, по имеющимся сведениям, были помещены 278 жертв торговли людьми, в числе которых не было обнаружено ни одного ребенка; при этом в отношении причастных к такой торговле было возбуждено только шесть уголовных дел. |
| Large amounts of these chemicals were reportedly used in more than 20 soums (districts) in 9 aimags (provinces), polluting the local water supply. | По имеющимся сведениям, эти химикаты в большом количестве применялись более чем в 20 сумах (районах) и 9 аймаках (провинциях) страны, приводя к загрязнению местных источников питьевой воды. |
| The first was a follow-up appeal on behalf of Gulgeldy Annaniyazov, who was reportedly imprisoned after an anti-Government demonstration on 12 July 1995. | Первым из них был повторный призыв в отношении Гульгельды Аннаниязова, который, согласно сообщению, был заключен в тюрьму после антиправительственной демонстрации, состоявшейся 12 июля 1998 года. |
| Reportedly, Bashir was arrested, along with 21 other men, by members of the national security forces on 31 July 2004. | Согласно сообщению, Башир был арестован 31 июля 2004 года сотрудниками сил национальной безопасности вместе с еще 21 мужчиной. |
| No graphological test was reportedly undertaken by the prosecution. | Согласно сообщению, графологическая экспертиза обвинением не проводилась. |
| According to the communication, the 33 persons concerned were minors who had been detained between July and November 1996 under the 1974 State Security Law, article 1, which reportedly provides for the administrative detention without charge or trial for up to three years. | Согласно сообщению, 33 указанных лица - несовершеннолетние, задержанные в период с июля по ноябрь 1996 года на основании статьи 1 закона 1974 года о государственной безопасности, которая, как сообщается, предусматривает административное задержание без предъявления обвинения или без судебного разбирательства на срок до трех лет. |
| One concerned the mayor of Nyabikenke, who is reportedly of Hutu origin and who is said to have been detained by members of the armed forces. | Один случай касался мэра города Ньябикенке, который, согласно сообщению, является представителем народа хуту и был, как утверждается, задержан военнослужащими. |
| CERD noted with concern the discrimination reportedly experienced by Roma children in accessing quality education. | КЛРД с озабоченностью отметил, что, по имеющимся сообщениям, дети рома подвергаются дискриминации в отношении доступа к качественному образованию. |
| News of this singular exploit reportedly provoked laughter from Field Marshal Haig and RAF founder General Sir Hugh Trenchard, two men not known for their sense of humour. | Новость об этом, по имеющимся сообщениям, вызвала смех у фельдмаршала Дугласа Хейга и основателя ВВС генерала Хью Тренчарда - двух человек, не особо известных своим чувством юмора. |
| Some inmates were reportedly chained and deprived of food and water. | По имеющимся сообщениям заключенных заковывают в цепи и лишают пищи и воды. |
| On 23 September 2012, precision-guided munitions were reportedly discharged in the Marawara district of Kunar province, reportedly injuring a teenage girl who was working in a nearby agricultural field. | По имеющимся сообщениям, 23 сентября 2012 года в районе Марава провинции Кунар было использовано высокоточное оружие, нанесшее ранение девочке-подростку, работавшей на соседнем сельскохозяйственном угодье. |
| In Rif Dimashq, a local agreement, including a ceasefire, has reportedly been reached in Wadi Barda. | В Риф-Димашке, по имеющимся сообщениям, на местном уровне в Вади-Барда было заключено соглашение, в том числе о прекращении огня. |
| Fewer than 100 children are reportedly affected. | По имеющимся данным, инфицировано меньше 100 детей. |
| One hundred and fourteen women have reportedly been sentenced to death from 1973 to June 1997. | С 1973 года по июнь 1997 года, по имеющимся данным, к смертной казни были приговорены 114 женщин. |
| While the number of incidents involving journalists in Colombia has reportedly decreased, it is not easy to prove that this was a direct consequence of the Journalist Protection Programme. | Хотя, по имеющимся данным, число инцидентов с участием журналистов в Колумбии сократилось, доказать, что это произошло благодаря Программе защиты журналистов, довольно сложно. |
| Unlike the Justice Minister, Barak and Attorney General Elyakin Rubinstein had publicly expressed support for the legislation, and GSS leaders had reportedly insisted upon it. | В отличие от министра юстиции, Барак и генеральный прокурор Эльяким Рубинштейн уже высказывались ранее публично в поддержку такого законодательства, а руководители СОБ, по имеющимся данным, настаивали на его принятии. |
| By August 2009, leases of 8,175 acres of land had reportedly been cancelled while leases of another 15,000 acres are known to be awaiting immediate cancellation. | К августу 2009 года, по имеющимся данным, были аннулированы договоры об аренде 8175 акров земли и, насколько известно, договоры об аренде еще 15000 акров ожидают решения о немедленном аннулировании. |
| A crucial problem is that foreclosure reportedly may take up to several years in practice, especially when court decisions are involved. | Основная проблема заключается в том, что по имеющейся информации обращение взыскания на заложенное имущество может на практике занимать до семи лет, особенно в тех случаях, когда речь идет о необходимости принятия судебных решений. |
| The force is reportedly guided by a shura, headed by Sheikh Ali Ismail Abdille. | По имеющейся информации, силами руководит шура во главе с шейхом Али Исмаилом Абдиллем. |
| Throughout the reporting period, military planes reportedly carried out several attacks, bombing targets and killing an unknown number of people. | По имеющейся информации, на протяжении всего отчетного периода военная авиация совершала налеты, бомбардируя цели и убивая людей, точное число которых не установлено. |
| On 2 May 2009, in Khost city, Khost province, a health clinic was reportedly attacked by alleged Taliban elements, destroying four rooms of what was the largest clinic in the area. | По имеющейся информации 2 мая 2009 года в городе Хост, провинция Хост, на поликлинику было совершено нападение предположительно боевиков движения «Талибан», которые разрушили четыре комнаты крупнейшей клиники в этом районе. |
| The Ministry of Information reportedly stated that from now on, Churches and other religious groups would not be allowed to function without being registered and their registration considered by a special government committee, which has allegedly not yet been set up. | Как сообщается, министерство информации заявило, что деятельность церквей и других религиозных групп не будет разрешена без регистрации и что вопрос об их регистрации будет рассматриваться специальным государственным комитетом, который, по имеющейся информации, пока не создан. |
| The fierce battles have reportedly caused hundreds of deaths and thousands of people wounded on both sides. | Согласно поступившим сообщениям, в результате ожесточенных боев с обеих сторон имеются сотни убитых и тысячи раненых. |
| The primary task of the Working Group is to assist families in determining the fate or whereabouts of their family members who are reportedly disappeared. | З. Основная задача Рабочей группы состоит в оказании родственникам помощи в выяснении судьбы или местонахождения членов их семей, которые, согласно поступившим сообщениям, исчезли. |
| Writers have also reportedly been subjected to harassment by tax authorities or censorship practices of the Ministry of Culture and Islamic Guidance, which have had an adverse impact on the publishing industry and resulted in number of writers postponing the publication of their books. | Согласно поступившим сообщениям, писатели также подвергались преследованию со стороны налоговых органов или систем цензуры Министерства культуры и исламской ориентации, что оказало негативное воздействие на издательское дело и побудило некоторых авторов отложить публикацию своих книг. |
| Following the release of all the hostages, Government and opposition forces reportedly attacked the Sodirov group but their offensive appears not yet to have yielded a decisive result. | После освобождения всех заложников силы правительства и оппозиции, согласно поступившим сообщениям, атаковали группу Содирова, однако представляется, что их наступление еще не привело к решающему результату. |
| In Muhajeria and surrounding areas in Southern Darfur, seven separate armed tribal clashes reportedly took place from 5 to 11 October involving Ma'aliya, Messeriya and Birgid tribes, on one hand, and members of the Zaghawa tribe, on the other. | Согласно поступившим сообщениям, 5 - 11 октября в Мухаджерие и прилегающих районах в Южном Дарфуре произошло семь вооруженных столкновений между племенами; это были столкновения между племенами Маалия, Мессерия и Биргид, с одной стороны, и племенем Загхава, с другой стороны. |
| After 2002, others were reportedly trained in Rwanda. | После 2002 года другие бойцы, как утверждают, прошли подготовку в Руанде. |
| They were reportedly trained in artillery skills and returned to Ituri in November of the same year. | Как утверждают, их обучили стрельбе из артиллерийских орудий, и в ноябре того же года они вернулись в Итури. |
| In this connection, it is also crucial to develop a system to identify the numbers and nature of displacement which reportedly has resulted from anti-terrorism operations currently under way in the country. | В этой связи весьма важно также разработать систему выявления количества и характера перемещений, которые, как утверждают, происходят в результате антитеррористических операций, проводимых в настоящее время в стране. |
| (a) Despite the conflict, numerous businessmen reportedly close to the rebels have invested in land and cattle in CNDP territory. | а) несмотря на конфликт, многочисленные предприниматели, близкие, как утверждают, к мятежникам, вкладывают деньги в землю и скот на территории, контролируемой НКЗН. |
| On the night of 7 May, the villages of Kassama and Mwenge, north-west of Pweto, were reportedly attacked and robbed by 10 members of the Interahamwe who were said to be in FAC military uniform. | Поступило сообщение о том, что в ночь на 7 мая 10 ополченцев «интерахамве» одетые, как утверждают, в военную форму КВС, напали на деревни Кассама и Мвенге к северо-западу от Пвето и разграбили их. |