| Many of them reportedly were taken from their homes and beaten by the Indonesian security forces. | По сообщениям, многих из них сотрудники индонезийских сил безопасности забирали из домов и подвергали избиениям. |
| Marks of injuries sustained from his beatings in police custody were reportedly discovered on his body. | По сообщениям, на его теле имелись следы повреждений, полученных от избиения в полиции. |
| Uncoordinated donor contributions of weapons reportedly led to the loss of several tens of thousands of small arms, and the attempt to convert illegal armed groups into local police auxiliaries led to the distribution of yet more weapons, none of them recorded in a central registry. | По сообщениям, некоординируемые донорские пожертвования оружия привели к утрате нескольких десятков тысяч единиц стрелкового оружия, а попытка преобразовать незаконные вооруженные группы в местные вспомогательные отряды полиции привела к распространению еще большего количества вооружений, ни одна единица которых не была зарегистрирована в центральном реестре. |
| Several hundreds of those arrested have reportedly been placed in administrative detention. On 5 February, the maximum period of administrative detention was extended from six months to one year, renewable. | Несколько сот арестованных, по сообщениям, подвергнуты административному задержанию. 5 февраля максимальный срок административного задержания был увеличен с шести месяцев до одного года с возможностью его дальнейшего продления. |
| Many victims had reportedly died as a result, often without those allegedly responsible having been brought to justice. | По сообщениям, многие заключенные в результате пыток скончались, а виновные так и не были привлечены к ответственности. |
| The arrests reportedly took place at a house in Khartoum where the relatives and friends were commemorating the anniversary in the Islamic calendar of the execution. | Как сообщается, аресты были произведены в одном из домов Хартума, где родственники и друзья собрались в годовщину казни, отмечаемую по исламскому календарю. |
| All 17 women were reportedly brought before a military court on 11 March and released on 13 March. | Как сообщается, все 17 женщин предстали перед военным судом 11 марта, а 13 марта были отпущены на свободу. |
| Reportedly, these mullas were nonetheless executed. | Как сообщается, эти муллы все же были казнены. |
| 18 May 93 Taleb Ahmed Abu Nuseirat refugee Reportedly shot by a soldier | 18 мая Талеб Ахмед Лагерь беженцев Как сообщается, был застрелен |
| In cases heard before the State Security Court, defendants may reportedly be convicted solely on the basis of uncorroborated confessions given to political or security officials, or on the testimony of such officials that confessions have been given. | При рассмотрении дел в суде по делам государственной безопасности для вынесения обвинительного приговора, как сообщается, вполне достаточно неподтвержденных признаний со стороны обвиняемых гражданским чиновникам или сотрудникам органов безопасности либо на основании свидетельств таких должностных лиц о том, что были сделаны такие признания. |
| The RCD-Goma troops were reportedly reinforced during the afternoon of 14 May by an additional 120 soldiers flown in from Goma. | Согласно сообщениям, войска КОД-Гома были усилены днем 14 мая за счет дополнительных 120 солдат, прилетевших из Гомы. |
| Some 1,800 people were reportedly executed in the same time period. | В тот же период, согласно сообщениям, было казнено приблизительно 1800 человек. |
| It also expresses concern that there is reportedly only one hospital - with substandard conditions - that addresses the needs of persons with mental health issues (art. 12). | Комитет также выражает обеспокоенность по поводу того, что, согласно сообщениям, в стране функционирует лишь одно медицинское учреждение с ненадлежащими условиями обслуживания, предназначенное для удовлетворения потребностей лиц с проблемами психического здоровья (статья 12). |
| During the trial, the lawyer of the accused was reportedly denied the opportunity to read his defence plea, and witnesses were not permitted. | В ходе судебного разбирательства адвокат, согласно сообщениям, был лишен возможности выступить с речью в защиту обвиняемых, и свидетели не были допущены на суд. |
| In general, international cooperation against this type of crime had improved but was still inadequate and the flow of information among relevant agencies, at the national and international levels, was reportedly still inefficient. | В целом международное сотрудничество по борьбе с этим видом преступности развивается, но еще не отвечает современным требованиям, а обмен информацией между соответствующими учреждениями на национальном и международном уровнях, согласно сообщениям, все еще остается неэффективным. |
| Prisoners, particularly political prisoners, reportedly suffered appalling conditions, in a wide range of detention centres and prisons. | Как сообщалось, во многих местах содержания под стражей и тюрьмах заключённые, особенно политические заключённые, содержались в ужасных условиях. |
| The Working Group called the Government's attention to the alleged harassment and intimidation of eight staff members of the Forensic Service's Identification Unit, who were reportedly dismissed for having exposed irregularities in the service. | Рабочая группа обратила внимание правительства на притеснения и запугивания в отношении восьми сотрудников судебно-медицинского отдела идентификации, которые, как сообщалось, были уволены за разглашение информации об имевших место нарушениях. |
| During Phyo Wai Aung's trial, which was held behind closed doors in Insein prison, it is reported that he was not allowed to see his case file and the confidentiality of his meetings with his lawyers was reportedly breached by police. | Во время процесса по делу Пьо Во Аунга, который проходил при закрытых дверях в тюрьме Инсейна, как сообщалось, ему не было разрешено ознакомиться с досье на него, и сотрудники полиции нарушали конфиденциальность его встреч с адвокатами. |
| The President reportedly ordered that access to this website be blocked in Turkmenistan and that those contributing to the website be identified. | Как сообщалось, президент распорядился заблокировать доступ на этот сайт в Туркменистане и установить личности его корреспондентов. |
| Reportedly, the Government has destroyed thousands of homes in both camps since mid-2003, leaving gaping, putrid holes where latrines once stood and forcing residents to erect feeble makeshift dwellings that provide little shelter. | Как сообщалось, с середины 2003 года правительство снесло в обоих лагерях тысячи домов, оставив зияющие зловонные ямы на месте находившихся там когда-то отхожих мест и вынудив жителей возводить ветхие временные жилища, которые с трудом можно считать кровом. |
| Mr. JEZOVICA (Slovakia), replying to a question about the case of asylum-seekers who had reportedly been held in police custody for 40 days, said that he had no knowledge of that case. | Г-н ЕЖОВИЦА, отвечая на вопрос, касающийся просителей убежища, которые якобы содержались под стражей в полиции в течение 40 дней, заявляет, что ему ничего не известно об этом деле. |
| According to the information received, persons were sentenced to death by Islamic courts set up by the Taliban authorities which were reportedly composed of judges many of whom were virtually untrained in law. | Согласно полученной информации, смертные приговоры выносились учрежденными талибами исламскими судами, в состав которых якобы входили судьи, многие из которых фактически не имели никакой юридической подготовки. |
| The printing contract of another independent newspaper, Mestnaya Gazeta, was cancelled by the Svetach printing house, reportedly for financial reasons. | Издательство "Светоч" аннулировало контракт на издание еще одной независимой газеты под названием "Местная газета" якобы по финансовым соображениям. |
| On 12 January 2008, in Tagab district, Kapisa province, international military forces reportedly carried out two air attacks against a compound allegedly housing a senior Taliban militant. | 12 января 2008 года в округе Тагаб, провинция Каписа, международные вооруженные силы, согласно сообщениям, совершили два воздушных налета на лагерь, в котором якобы находился высокопоставленный боевик из «Талибана». |
| The following evening, the units reportedly repeated the same operation at the home of one of Ms. Math's colleagues, Mr. Semdu Soelay. | Следующим вечером такая же операция была якобы проведена и по месту проживания одного из коллег г-жи Мат г-на Семду Селе. |
| This requirement could reportedly condemn women to life imprisonment. | Как утверждается, результатом такого требования может стать пожизненное заключение женщин. |
| Moreover, funds have reportedly been reallocated from programmes that support women and children to programmes that work with perpetrators. | Кроме того, как утверждается, средства, выделявшиеся на программы помощи женщинам и детям, были перенаправлены на программы работы с правонарушителями. |
| Allegedly, when he was about to shoot Nang Leng Sa, Sai Mu, one of the civilian porters, begged for mercy, upon which Myint Sein reportedly shot him dead as well. | Как утверждается, когда он уже был готов застрелить Нанг Ленг Са, Сай Му, один из гражданских носильщиков, стал просить у него пощады, за что Минг Сейн также застрелил его. |
| Army-backed members of paramilitary groups continue reportedly to be responsible for most of the alleged 1,800 killings and disappearances since December 2002. | Ответственность за большинство из 1800 убийств и исчезновений, которые, как утверждается, произошли с декабря 2002 года, авторы сообщений возлагают на боевиков военизированных групп, действующих при поддержке армии. |
| On 30 October 1997, the Taliban official in charge of the security area, reportedly a 17 year-old youth, came to the hospital. | Медицинские сестры, приходившие ухаживать за больными и ранеными, неоднократно избивались талибами. 30 октября 1997 года один талиб, отвечающий за зону безопасности (как утверждается, 17-летний юноша), пришел в госпиталь. |
| The case concerns a teacher who was reportedly abducted by agents of the security services and taken away to an unknown destination. | Этот случай относится к преподавателю, который был предположительно похищен агентами служб безопасности и увезен в неизвестном направлении. |
| A number of armed youth reportedly fled to the border areas of Ethiopia and to other areas inaccessible to the forces conducting the disarmament process, allegedly to evade weapons collection. | Поступили сообщения о том, что неустановленное число молодых людей бежали с оружием в сторону границы Эфиопии и другие районы, труднодоступные для сил, проводящих разоружение, предположительно для того, чтобы избежать сдачи оружия. |
| One case concerns a member of the Communist Party of Sudan who was allegedly arrested by the security forces in Khartoum; he had reportedly been arrested four times previously and had spent a total of over two years in prison. | Один случай касается члена Коммунистической партии Судана, который предположительно был арестован силами безопасности в Хартуме; сообщалось, что он ранее четырежды подвергался аресту и в общей сложности провел в тюрьме более двух лет. |
| The representative of the United States noted that, in 1998, the Committee had been seized of the issue of security procedures that had reportedly caused delegations and delegation members inconvenience during the opening days of the general debate. | Представитель Соединенных Штатов отметила, что в 1998 году на рассмотрение Комитета был вынесен вопрос о процедурах безопасности, которые предположительно причинили неудобства делегациям и членам делегаций в первые дни общих прений. |
| A large number of these cases, which reportedly occurred in 1998, concern students involved in anti-Government demonstrations in East Timor, Jakarta and Sumatra, among them the leader of the Indonesian Students Solidarity for Democracy. | Многие из этих случаев, которые предположительно имели место в 1998 году, касаются студентов, участвовавших в антиправительственных демонстрациях в Восточном Тиморе, Джакарте и Суматре, среди которых был лидер организации "Солидарность индонезийских студентов за демократию". |
| The sentences of some 65 administrative detainees have reportedly been renewed more than three times. | Шестидесяти пяти лицам, подвергнутым административному задержанию, повторные приговоры, как сообщают, выносились более чем трижды. |
| Furthermore, the dismissals were reportedly made without hearings being held and did not meet fundamental due process standards. | Кроме того, эти увольнения, как сообщают, были проведены без необходимых слушаний и не отвечают основным стандартам должного отправления правосудия. |
| Mr. Nahid Dorudiahi, reportedly held in Evin prison. | Г-н Нахид Дорудиахи, содержится, как сообщают, в тюрьме Эвин. |
| After the oral exam, James Franck, the professor administering, reportedly said, I'm glad that's over. | По окончании устного экзамена, состоявшегося 11 мая, Джеймс Франк, председательствующий профессор, как сообщают, сказал: «Я рад, что это закончилось. |
| In the second incident, the Umma Liberation Army reportedly attacked a government army convoy east of Kassala town (250 miles east of Khartoum). | Во втором случае Освободительная армия партии "Аль-Умма", как сообщают, устроив засаду, напала на колонну правительственной армии к востоку от города Кассала (250 миль к востоку от Хартума). |
| He was reportedly not able to speak freely while in detention. | По имеющимся сведениям, находясь в заключении, он не мог говорить свободно. |
| In December, India reportedly suspended arms sales and transfers to Myanmar. | По имеющимся сведениям, в декабре Индия приостановила продажи и поставки оружия в Мьянму. |
| The caravans reportedly extended the territory of the settlement which was five kilometres wide. | По имеющимся сведениям, за счет этих фургонов площадь территории поселения, растянувшегося в ширину на 5 километров, увеличилась. |
| His new project is reportedly an historical epic, in which Mr. Neeson stars as a vengeance-crazed Albert Einstein. | По имеющимся сведениям его новый проект - исторический эпос, в котором мистер Нисон предстает в образе Альберта Эйнштейна, одержимого местью. |
| In addition, the centre responsible for the collection, analysis and storage of all crime-related information under the authority of the Ministry of the Interior reportedly lacks transparency and has no external oversight. | Помимо этого, по имеющимся сведениям, центр сбора, анализа и хранения всей информации, связанной с преступлениями, при министерстве внутренних дел работает непрозрачно, и внешнего надзора за работой данного центра не осуществляется. |
| Reportedly, the authorities limited access to the courtroom, refusing access to lawyers from Human Rights First and Front Line Defenders. | Согласно сообщению, власти ограничили доступ в зал судебного заседания, не допустив туда юристов, представлявших организацию "Хьюман райтс ферст" и фонд "Фронт лайн". |
| The border guards reportedly established that Mr. Mladenov was using his wife's passport to take the Romanian woman across the border. | Согласно сообщению, пограничники обнаружили, что г-н Младенов пытается провести через границу румынскую гражданку, используя для этого паспорт своей жены. |
| It was believed that all the above-mentioned persons were detained under article 1 of the 1974 State Security Law, which reportedly allows the authorities to detain individuals under administrative detention without charge or trial for up to three years. | Полагают, что все вышеупомянутые лица были задержаны в соответствии со статьей 1 Закона о государственной безопасности 1974 года, который, согласно сообщению, допускает административное задержание без предъявления обвинения или суда на срок до трех лет. |
| On 4 November, he was reportedly transferred to Lusaka Central Prison. | Согласно сообщению, 4 ноября он был переведен в центральную тюрьму Лусаки. |
| The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to the Government on behalf of Abdulkhafiz Abdullayev and five other men who were reportedly sentenced to death for treason, banditry and terrorism. | Специальный докладчик направила правительству призыв к незамедлительным действиям в отношении Абдулхафиза Абдуллаева и еще пяти человек, которые, согласно сообщению, были приговорены к смертной казни за государственную измену, бандитизм и терроризм. |
| Moreover, the President reportedly does not always follow the recommendations of the Commission. | Кроме того, по имеющимся сообщениям, президент не во всех случаях следует рекомендациям Комиссии. |
| An additional 35 arrests were reportedly made between August and November 2011. | По имеющимся сообщениям, с августа по ноябрь 2011 года было произведено еще 35 арестов. |
| Reportedly, further talks are planned. | По имеющимся сообщениям, планируется проведение дальнейших переговоров. |
| Most detention centres were also reportedly unfit for women because there were few female guards and inadequate health facilities. | Также, по имеющимся сообщениям, большинство следственных изоляторов не пригодны для содержания женщин, поскольку в них не хватает женщин-охранников и отсутствуют необходимые медико-санитарные службы. |
| Reportedly, FAC, RCD, UPDF and RPA frequently used mines in the Mbuji-Mayi, Kabinda, Kabalo, Pweto, Beni, Buta and Tshopo areas. | По имеющимся сообщениям, Конголезские вооруженные силы (КВС), КОД, Народные силы обороны Уганды (НСОУ) и Патриотическая армия Руанды (ПАР) часто использовали наземные мины в районах Мбуджи-Майи, Кабинды, Кабало, Пвето, Бени, Бута и Чопо. |
| The following day, Sudanese armed forces aircraft carried out aerial strikes against armed movement elements near Khor Abeche, Southern Darfur, reportedly killing 10 civilians and injuring 6 others. | На следующий день летательный аппарат Суданских вооруженных сил произвел удары с воздуха по комбатантам вооруженных движений вблизи Хор-Абеше в Южном Дарфуре, в результате чего, по имеющимся данным, 10 гражданских лиц погибли и 6 были ранены. |
| William Coblentz reportedly was plagued by periods of poor health, but he lived nearly 90 years. | По имеющимся данным, Уильям Кобленц страдал от различных заболеваний, но прожил почти 90 лет. |
| Approximately 60,000 people ride the bus daily, although ridership has reportedly declined since TRAX was constructed. | Каждый день автобусы перевозят около 60000 пассажиров, хотя, по имеющимся данным, пассажиропоток уменьшился после того, как стала функционировать система TRAX. |
| The mission also noted that the insurgency is reportedly concentrated in specific regions and that it does not offer any alternative model of government, even though it gives the impression that it is omnipresent. | Миссия отметила также, что повстанцы, по имеющимся данным, сконцентрировали свои действия в конкретных районах и не предлагают никакой альтернативной модели государственного управления, хотя и пытаются создать впечатление, что они повсюду. |
| This reportedly included transfers into such assets as gold, diamonds and other precious stones. | По имеющимся данным, начало ему было положено в 1998 году, когда Соединенные Штаты и правительства некоторых европейских стран приняли меры по замораживанию средств в отношении движения «Талибан». |
| This practice is reportedly common in Bosnia and Herzegovina. | По имеющейся информации, такая практика широко распространена в Боснии и Герцеговине. |
| The International Organization for Migration is reportedly drawing up plans to repatriate refugees pursuant to the registration. | По имеющейся информации, Международная организация по миграции планирует осуществить репатриацию беженцев в соответствии с итогами регистрации. |
| The deterioration of the situation in Chad and the actions of opposition groups reportedly supported by the Governments of Chad and the Sudan have increased tensions between the two countries and undermined regional support for the peace process. | Ухудшение положения в Чаде и действия оппозиционных группировок, поддерживаемых, по имеющейся информации, правительствами Чада и Судана, привели к росту напряженности в отношениях между двумя странами и негативно сказались на региональной поддержке мирного процесса. |
| On 22 May 2002, members of the Golden Lotus Theatre reportedly filed a complaint with the Singapore police, but the police allegedly refused to look into the matter. | По имеющейся информации, 22 мая 2002 года члены труппы "Золотой лотос" обратились в сингапурскую полицию с жалобой, но полиция, якобы, отказалась заниматься рассмотрением этого дела. |
| The articles reportedly provided information on an alleged terrorist plot and on the expulsion of the chargé d'affaires of the Canadian Embassy and the head of the European Union delegation. | По имеющейся информации, в статьях содержалась информация о предполагаемом террористическом заговоре и о высылке Временного Поверенного в делах канадского посольства и главы делегации Европейского союза. |
| Sweden noted that there were reportedly at least 2,000 political prisoners. | Швеция отметила, что, согласно поступившим сообщениям, в стране насчитывается по меньшей мере 2000 политических заключенных. |
| Despite our request that it be upheld, the ceasefire was reportedly broken. | Несмотря на нашу просьбу о сохранении режима прекращения огня, он, согласно поступившим сообщениям, был нарушен. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| Daniel Yock reportedly died of a heart condition while in police custody within 30 minutes of his arrest on 7 November 1993. | Согласно поступившим сообщениям, Дэниел Йок скончался от сердечного приступа в полиции через полчаса после ареста 7 ноября 1993 года. |
| Reportedly, Mr. Hendom has been detained for seven years without being officially charged or brought before a judge. | Согласно поступившим сообщениям, г-на Хендома держат в заключении уже семь лет, хотя ему не было официально предъявлено никакого обвинения и его ни разу не доставляли к судье. |
| After 2002, others were reportedly trained in Rwanda. | После 2002 года другие бойцы, как утверждают, прошли подготовку в Руанде. |
| They reportedly only appeared before a court on 21 December 2012. | Как утверждают, они предстали перед судом лишь 21 декабря 2012 года. |
| Many former returnees have now gone back to Zugdidi from this area, reportedly as a result of the militia's violent behaviour towards the local population. | Многие бывшие репатрианты возвратились сейчас из этого района обратно в Зугдиди, как утверждают, из-за грубого обращения милиции с местным населением. |
| On 10 August, a national newspaper, reportedly with the backing of some Government officials, published pictures and personal details of 40 opposition parliamentarians, accusing them of spearheading the political paralysis. | 10 августа одна национальная газета при поддержке, как утверждают, некоторых должностных лиц правительства опубликовала фотографии и личные данные примерно 40 оппозиционных членов парламента, обвинив их в том, что по их вине политическая власть в стране оказалась парализованной. |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |