Английский - русский
Перевод слова Reportedly

Перевод reportedly с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
По сообщениям (примеров 1507)
His family had reportedly been given guarantees that he would not be extradited. По сообщениям, его родственники получали гарантии того, что он не будет выдан.
Another impediment to agricultural production was reportedly the uprooting of trees and destruction of crops. Еще одной препоной на пути развития сельскохозяйственного производства является, по сообщениям, выкорчевывание деревьев и уничтожение урожая.
In 2011, at least 79 people were reportedly executed in Saudi Arabia. По сообщениям, в 2011 году в Саудовской Аравии были казнены не менее 79 человек.
He was 15 at the time of his arrest and reportedly had no access to a lawyer or consular services. На момент задержания ему было 15 лет, и, по сообщениям, он не имел возможности получить адвокатскую и консульскую помощь.
They reportedly slammed Ms. Nasraoui's vehicle and started insulting her. По сообщениям, они наносили удары по машине г-жи Насрауи и оскорбляли ее.
Больше примеров...
Как сообщается (примеров 1324)
The legal system is reportedly now being adapted to cope with the added responsibility relating to a constitutional State and a Charter of Fundamental Rights. Как сообщается, в настоящее время проводится реформа судебной системы с целью приспособить ее к выполнению новых функций в рамках конституционного государства и хартии основных прав.
At least 27 journalists were reportedly imprisoned, with several of them receiving harsh sentences and other penalties. Как сообщается, по меньшей мере 27 журналистов были заключены в тюрьму, при этом некоторые из них получили суровое наказание.
Complaints were also received that confessions obtained through coercive methods during pre-detention had been admitted in court proceedings, and verdicts had been reportedly issued in the absence of defence lawyers. Также были получены жалобы в связи с тем, что признательные показания были получены с использованием принудительных методов в ходе предварительного заключения, которые затем были приняты к рассмотрению во время судебного разбирательства, при этом, как сообщается, приговор был вынесен в отсутствие адвоката.
The majority of administrative detainees in Kfar Yona reportedly suffered from heart disease, blood pressure problems, kidney insufficiency and diabetes. Большинство лиц, задержанных в административном порядке и содержащихся в тюрьме в Кфар-Йоне, как сообщается, имеют заболевания сердца, проблемы с кровяным давлением, почечную недостаточность и диабет.
In cases heard before the State Security Court, defendants may reportedly be convicted solely on the basis of uncorroborated confessions given to political or security officials, or on the testimony of such officials that confessions have been given. При рассмотрении дел в суде по делам государственной безопасности для вынесения обвинительного приговора, как сообщается, вполне достаточно неподтвержденных признаний со стороны обвиняемых гражданским чиновникам или сотрудникам органов безопасности либо на основании свидетельств таких должностных лиц о том, что были сделаны такие признания.
Больше примеров...
Согласно сообщениям (примеров 1275)
Swiss courts reportedly referred increasingly to international human rights conventions in their pronouncements. Согласно сообщениям, суды все больше ссылаются на международные конвенции в области прав человека в вынесении своих постановлений.
Border Policemen were reportedly attacked by a group of stone-throwing youths near the Jaffa Gate. Согласно сообщениям, сотрудники пограничной полиции в районе Яффских ворот подверглись нападению со стороны группы молодых людей, бросавших камни.
In late August, "Somaliland" police reportedly used excessive force against demonstrations in several towns, including Hargeisa. В конце августа, согласно сообщениям, полиция «Сомалиленда» применила чрезмерную силу в отношении демонстрантов нескольких городов, включая Харгейсу.
With regard to Nepal, the British Government is deeply concerned about the abduction, use and recruitment of child soldiers by the Communist Party of Nepal-Maoist, as well as the violence reportedly carried out against children by both Maoist and Government security forces. Что касается Непала, то правительство Великобритании серьезно озабочено похищением, использованием и вербовкой детей-солдат Коммунистической партией Непала, а также насилием, которое, согласно сообщениям, применяется в отношении детей как маоистами, так и правительственными силами безопасности.
In mid-December 1998, graffiti were reportedly written on the walls of CODEPU's headquarters in Santiago, accusing the organization's employees of being communists and traitors. Согласно сообщениям, в середине декабря 1998 года на стенах штаб-квартиры КОДЕПУ в Сантьяго появились надписи, авторы которых обвиняли сотрудников организации в том, что они являются коммунистами и предателями.
Больше примеров...
Как сообщалось (примеров 441)
The practice of secret detention, however, related primarily to the Royal Nepalese Army, since the Maoists were reportedly likely to kill perceived opponents outright. Вместе с тем практика тайного содержания под стражей осуществлялась главным образом Королевской непальской армией, поскольку маоисты, как сообщалось, по всей вероятности, сразу же убивали предполагаемых противников.
Reportedly, no suspects have been arrested. Как сообщалось, не были произведены аресты каких-либо подозреваемых.
People alleged to be armed members of al-Qa'ida were also killed in unclear circumstances while reportedly resisting arrest. Кроме того, при невыясненных обстоятельствах были убиты лица, которые, по утверждениям, являлись вооружёнными членами «Аль-Каиды». Как сообщалось, они погибли при оказании сопротивлении аресту.
This situation has led to at least one incident where United Nations pilots had to take evasive action to avoid bullets fired from the ground, reportedly by members of SLA. Такая ситуация привела по крайней мере к одному инциденту, когда пилот Организации Объединенных Наций должен был совершить уклоняющий маневр во избежание попадания пуль от оружейного огня с земли, который, как сообщалось, вели боевики ОАС.
Kim Yong-ja, an undocumented North Korean woman, reportedly committed suicide in detention because she feared forcible return to North Korea. Как сообщалось, гражданка Северной Кореи Ким Ёнча, у которой не было документов, покончила с собой, находясь под стражей, поскольку боялась принудительного возвращения на родину.
Больше примеров...
Якобы (примеров 398)
MONUA received a number of reports of allegations of indiscriminate and summary killings, torture and ill-treatment, harassment and intimidation, abductions, destruction of property and forcible displacement reportedly committed in the course of attacks on villages and ambushes by UNITA elements. В МНООНА поступил ряд сообщений о случаях неизбирательных и суммарных казней, пыток и плохого обращения, преследований и запугивания, похищения людей, уничтожения собственности и насильственных перемещений, которые якобы имели место в ходе совершавшихся бойцами УНИТА нападений на деревни и засад.
It operated for one month, but "as its report was about to be presented, it was seized, reportedly on orders of the central authorities, and quashed". Она работала в течение одного месяца, но, "когда ее доклад был готов к представлению, его, якобы по приказу центральных властей, конфисковали и уничтожили".
For example, three United States citizens of Kosovo Albanian parentage, reportedly former members of the Kosovo Liberation Army, were found with their hands tied and bullet wounds to the head in a grave at another police facility at Petrovo Selo near Kladovo. Например, трое граждан Соединенных Штатов, которые по своему происхождению относились к косовским албанцам и которые в прошлом якобы принадлежали к Армии освобождения Косово, были найдены со связанными руками и пулевыми ранениями в голову в захоронении на другом полицейском объекте, расположенном в Петрово-Село вблизи Кладово.
Only one of the accused had a link with the military and the charges were based on confessions by defendants, obtained allegedly through torture during which three members of the group reportedly died. Только один из обвиняемых был связан с военными, а обвинения были основаны на признаниях подсудимых, полученных якобы в результате применения пыток, в результате которых три члена группы, по сообщениям, скончались.
While some progress was reportedly made in the talks, there has been no agreement on the composition or political platform of a transitional Government. Хотя в этих переговорах якобы и достигнут какой-то прогресс, никакого согласия пока нет относительно состава или политической платформы переходного правительства.
Больше примеров...
Как утверждается (примеров 282)
The Committee is concerned that women are reportedly overrepresented in low-paid employment in the State party. Комитет выражает обеспокоенность в связи с тем, что, как утверждается, в государстве-участнике чрезмерно большое число женщин заняты на низкооплачиваемых работах.
All children were accused of association with armed groups and some had reportedly been detained for more than a year without any legal assistance. Все дети были обвинены в связях с вооруженными группами, а некоторые из них, как утверждается, провели под арестом более года без какой-либо правовой помощи.
The hearing in which he appeared was apparently a travesty, and his case was reportedly perceived as an example of abuse in the conduct of oral proceedings. Рассмотрение его дела стало, как утверждается, настоящей пародией, и воспринималось всеми как пример злоупотреблений, допускаемых в рамках процедуры разбирательства.
On the day of his release, he reportedly complained to two members of the Punjab Ministers' Cabinet, who did not register his complaint. В день освобождения он, как утверждается, подал жалобу двум членам Кабинета министров штата Пенджаб, которые его жалобу не зарегистрировали.
The path to achieving justice for the victims and their families is reportedly long and arduous, with delays and interferences by high officials in investigations and inquiries, as well as threats to witnesses and family members. Процесс обеспечения правосудия в интересах жертв и их семей, как утверждается, является долгим и трудным, причем отмечаются проволочки и вмешательство со стороны высокопоставленных должностных лиц в рамках расследований и разбирательств, а также угрозы в адрес свидетелей и членов семьи.
Больше примеров...
Предположительно (примеров 275)
The governmental authorities reportedly transmitted the request to the National Security Service. Правительственные власти предположительно передали просьбу Службе национальной безопасности.
It was noted that Gaitamirova's husband reportedly disappeared in 2001. Сообщается, что муж Гайтамировой предположительно пропал без вести в 2001 году.
In some instances these beatings were accompanied by kidnapping, sometimes by unidentified persons but on a few occasions reportedly by members of the authorities. В некоторых случаях избиение сопровождалось похищением, иногда неизвестными лицами, но в нескольких случаях предположительно представителями властей.
In February, North Korean authorities executed 15 people in public for illegally crossing the border with China, reportedly as a warning to others. В феврале северокорейские власти публично казнили 15 мужчин и женщин за незаконный переход границы с Китаем, предположительно, в назидание остальным.
Although no longer held incommunicado, they reportedly remain in detention without trial, apparently on suspicion of attempting to de-stabilize the government of a third country. Хотя их заключение больше не связано с содержанием без связи с внешним миром, они, как сообщается, по-прежнему находятся под стражей без суда предположительно по подозрению в попытке дестабилизировать правительство третьей страны.
Больше примеров...
Как сообщают (примеров 145)
The sentences of some 65 administrative detainees have reportedly been renewed more than three times. Шестидесяти пяти лицам, подвергнутым административному задержанию, повторные приговоры, как сообщают, выносились более чем трижды.
He has reportedly even suggested that some cells may have been tampered with. Как сообщают, он даже предположил, что некоторые клетки, возможно, были испорчены.
If, as was reportedly the case, existing resources were insufficient to cover the translation into all the official languages of the 13 universal periodic review outcome reports due to be adopted in the Human Rights Council the following week, the Committee must find a solution. Если, как сообщают, дело в том, что имеющихся ресурсов недостаточно для покрытия расходов на перевод на все официальные языки 13 итоговых универсальных периодических обзоров, которые предстоит принять Совету по правам человека на следующей неделе, Комитет должен найти какое-то решение.
Reportedly, no legal aid lawyer has been assigned to his case. Как сообщают, адвоката для защиты по этому делу выделено не было.
For example, the World Bank Country Director for Liberia and Ghana, Matts Karlsson, has reportedly said that the elections have opened the door to possible large-scale development in a country that has suffered decades of isolation and conflict. Например, как сообщают, страновой директор по Либерии и Гане Всемирного банка Маттс Карлссон, заявил, что выборы открыли дверь для возможности крупномасштабного развития в стране, которая пережила десятилетия изоляции и конфликта.
Больше примеров...
По имеющимся сведениям (примеров 220)
However, simultaneous campaigns are reportedly also under way in the districts of Khanaqin, Makhmour, Sinjar and Sheikhan. Вместе с тем аналогичные кампании, по имеющимся сведениям, также проводятся в районах Ханакин, Махмур, Синджар и Шейхан.
The cases involved 33 victims, of whom 32 were reportedly rescued and/or returned to their families. При этом пострадало ЗЗ человека, из которых, по имеющимся сведениям, 32 были освобождены и/или возвращены в их семьи.
He was reportedly held at Mogadishu International Airport in Somalia in late January and in a detention facility in Ethiopia in February. По имеющимся сведениям, в конце января его содержали под стражей в международном аэропорту Могадишо в Сомали, а в феврале - в тюрьме в Эфиопии.
The family reportedly started to rebuild their home with the help of peace activists after having camped in three tents since their house was bulldozed. По имеющимся сведениям, семья, прожив некоторое время, с тех пор как ее дом был снесен, в трех палатках, при помощи активистов мирного движения приступила к восстановлению дома.
Beyene Belissa, a disabled man, reportedly had his artificial limb smashed by the police during his arrest and was refused the use of his walking stick in prison. По имеющимся сведениям, инвалиду Бейне Белиссе во время ареста сотрудники полиции сломали ножной протез, и ему было запрещено использовать костыль в тюрьме.
Больше примеров...
Согласно сообщению (примеров 84)
The first was a follow-up appeal on behalf of Gulgeldy Annaniyazov, who was reportedly imprisoned after an anti-Government demonstration on 12 July 1995. Первым из них был повторный призыв в отношении Гульгельды Аннаниязова, который, согласно сообщению, был заключен в тюрьму после антиправительственной демонстрации, состоявшейся 12 июля 1998 года.
(c) Rexhep Bislimi, a human rights activist who reportedly died on 21 July 1998 in a hospital in Pristina. с) Рексеп Бислими, правозащитник, согласно сообщению, скончался 21 июля 1998 года в больнице города Приштина.
He reportedly explained that new offices and representatives would be established across Europe, whose activities would include "mobilizing the masses and raising funds for the fighters in Somalia, and the orphans left by the martyrs". Согласно сообщению, он разъяснил, что по всей Европе будут создаваться новые отделения и назначаться представители, деятельность которых будет включать в себя «мобилизацию масс и сбор средств для борцов в Сомали и сирот борцов, принявших мученическую смерть».
Mamedova Suraija reportedly went on 12 May 2000 to the Nazimi region police station, where she had been asked to go in connection with a counterfeiting affair. Согласно сообщению, 12 мая 2000 года Мамедова Сурайджа явилась в отделение полиции Назиминского района, куда она была вызвана в связи с делом о подделке документов.
Their deaths reportedly occurred after police entered the village of Ljubenic, searched the house and ordered the above-mentioned men, along with women and children, out of the house. Согласно сообщению, они погибли после того, как полицейские, вступив в населенный пункт Любенич, обыскали их дом и предложили вышеупомянутым мужчинам выйти из дома вместе с женщинами и детьми.
Больше примеров...
По имеющимся сообщениям (примеров 141)
The "Somaliland" authorities also reportedly undertook a number of successful actions to arrest Al-Shabaab operatives. По имеющимся сообщениям, власти «Сомалиленда» провели ряд успешных операций по задержанию боевиков «Аш-Шабааб».
The Government has also reportedly excluded the employment of women in 450 positions, presumed to be too hazardous. По имеющимся сообщениям, правительство исключило также возможность применения труда женщин по 450 профессиям, считающимся слишком опасными.
The campaign reportedly included plane flights over Judea and Samaria (West Bank) and a film, currently in the early stages of production. По имеющимся сообщениям, в рамках этой кампании производятся полеты над Иудеей и Самарией (Западный берег) и в настоящее время начата съемка фильма.
Under existing exchange agreements between UNRWA and the host authorities to provide schooling for pupils in remote areas, 173,096 refugee pupils were reportedly enrolled at government and private schools at the elementary and preparatory levels. В соответствии с заключенными между БАПОР и принимающими властями соглашениями об обменах относительно обеспечения школьного образования для учащихся в отдаленных районах в государственных и частных начальных и подготовительных школах обучались, по имеющимся сообщениям, 173096 учащихся-беженцев.
JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали.
Больше примеров...
По имеющимся данным (примеров 159)
His family received two letters from him and he reportedly received a letter from his family. Его родственники получили от него два письма, и он, по имеющимся данным, получил письмо от них.
After they complained to the Ombudsman they were reportedly threatened that they would be beaten to death. По имеющимся данным, после жалоб омбудсмену братьям угрожали, что их забьют насмерть.
The Government of Kuwait has reportedly been considering plans to make the employment of foreign workers a less attractive prospect for private firms by obliging them to provide health care and by raising residence and entry fees. По имеющимся данным, правительство Кувейта рассматривает планы, направленные на то, чтобы дестимулировать наем работников-иностранцев частными фирмами, обязав эти фирмы обеспечивать медицинское обслуживание работников и повысив плату за проживание и за въезд в страну.
By August 2009, leases of 8,175 acres of land had reportedly been cancelled while leases of another 15,000 acres are known to be awaiting immediate cancellation. К августу 2009 года, по имеющимся данным, были аннулированы договоры об аренде 8175 акров земли и, насколько известно, договоры об аренде еще 15000 акров ожидают решения о немедленном аннулировании.
On some recent days, posts about Taksim Square have reportedly occupied a huge part of the entire world's "Tweet space." По имеющимся данным, за последние несколько дней сообщения о площади Таксим составили огромную долю записей в сети Twitter по всему миру.
Больше примеров...
По имеющейся информации (примеров 84)
Civilian deaths reportedly caused by AGEs increased by seven per cent from 2010. Количество случаев гибели гражданских лиц, которые, по имеющейся информации, обусловлены действиями АПЭ, возросло на 7% по сравнению с 2010 годом.
James speaks English with a Korean accent and considers himself Korean but reportedly does not wish to marry a Korean woman. Джеймс говорит по-английски с корейским акцентом и считает себя корейцем, но по имеющейся информации не хочет жениться на корейской женщине.
Throughout the reporting period, military planes reportedly carried out several attacks, bombing targets and killing an unknown number of people. По имеющейся информации, на протяжении всего отчетного периода военная авиация совершала налеты, бомбардируя цели и убивая людей, точное число которых не установлено.
Reportedly, pressure from private companies trying to invest in the country was held to be responsible for the postponement. По имеющейся информации, ответственность за это несут частные компании, планирующие инвестиции в Кению.
On 27 October 2009, in Haska Meena district, Nangarhar province, near the Pakistani border, unidentified armed men reportedly abducted 13 boys aged between 8 and 13 years while they were collecting firewood. По имеющейся информации 27 октября 2009 года в районе Хаска Мина, провинция Нангархар, вблизи границы с Пакистаном, неустановленные вооруженные люди похитили 13 мальчиков в возрасте от 8 до 13 лет, которые занимались сбором хвороста.
Больше примеров...
Согласно поступившим сообщениям (примеров 37)
On 25 July, ISIL reportedly captured and executed over 40 Government soldiers in Raqqa. Согласно поступившим сообщениям, 25 июля формирования ИГИЛ захватили и казнили более 40 солдат правительственных войск в Эр-Ракке.
The Special Rapporteur was informed that between 150,000 and 300,000 people have reportedly been displaced in western Upper Nile alone since the beginning of 2002. Специальный докладчик был проинформирован о том, что, согласно поступившим сообщениям, с начала 2002 года только в западных районах штата Верхний Нил было перемещено от 150000 до 300000 человек.
Writers have also reportedly been subjected to harassment by tax authorities or censorship practices of the Ministry of Culture and Islamic Guidance, which have had an adverse impact on the publishing industry and resulted in number of writers postponing the publication of their books. Согласно поступившим сообщениям, писатели также подвергались преследованию со стороны налоговых органов или систем цензуры Министерства культуры и исламской ориентации, что оказало негативное воздействие на издательское дело и побудило некоторых авторов отложить публикацию своих книг.
In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли.
In retaliation, UNITA rebels reportedly conducted attacks in Namibia and rendered the north-eastern part of the country insecure. В ответ на это повстанцы УНИТА, согласно поступившим сообщениям, стали совершать нападения в Намибии, в результате чего положение на северо-востоке страны стало небезопасным.
Больше примеров...
Как утверждают (примеров 38)
The 2013 Family Protection Law reportedly allows for full or temporary marriage and legalizes polygamy. Принятый в 2013 году Закон о защите семьи, как утверждают, допускает полноценный или временный брак и узаконивает многоженство.
He was arrested in 1988 and is reportedly very sick. Арестован в 1988 году и, как утверждают, в настоящее время серьезно болен;
CNDP has reportedly provided preferential treatment to affiliated businessmen, waiving taxes on their goods: Как утверждают, НКЗН предоставляет преференциальный режим связанным с ним предпринимателям, не облагая налогами их товары:
All the men of the village above the age of 12 had reportedly been killed by the Indonesian military. Как утверждают, все мужчины этой деревни старше 12 лет были убиты солдатами индонезийской армии.
Ruslan Alikhadzhiyev had reportedly been taken first to a Russian military intelligence facility in the Chechen town of Argun, before being transferred to a prison in Moscow, possibly the Lefortovo, run by the Russian Federal Security Service, where he is held incommunicado. Руслана Алихаджиева, как утверждают, сначала доставили в отделение российской военной разведки в городе Аргун, а затем перевели предположительно в Лефортовскую тюрьму Москвы, находящуюся в ведении Федеральной службы безопасности России, где он содержался без связи с внешним миром.
Больше примеров...