| The electricity supply was reportedly restored to Waer in early September after months of blackout. | Энергоснабжение, по сообщениям, был восстановлено в Ваэре в начале сентября после того, как подача электроэнергии была отключена на несколько месяцев. |
| Police investigations are reportedly ongoing in these cases. | По сообщениям, полиция проводит расследование этих случаев. |
| Journalists were reportedly harassed, sanctioned, arrested and/or detained, including in Angola, Burundi, Cameroon, the Democratic Republic of the Congo and Gabon. | По сообщениям, журналисты подвергаются преследованиям, санкциям, аресту и/или задержанию, в том числе в Анголе, Бурунди, Габоне, Демократической Республике Конго и Камеруне. |
| In one case, several persons were known to be apprehended as a result of a trap in which a detainee was forced (reportedly under threat of execution) to telephone friends and invite them to the house concerned where they were subsequently arrested. | В одном случае несколько человек были задержаны благодаря ловушке: задержанного человека заставляли (по сообщениям, под угрозой казни) звонить друзьям и приглашать их в определенный дом, где их затем арестовывали. |
| The families and relatives of the identified bodies were reportedly able to participate in the cremations. | По сообщениям, семьи и родственники опознанных лиц имели возможность участвовать в церемонии кремации. |
| Shouting or quarrelling is reportedly penalized by the forced wearing of leg chains weighing more than 20 kilograms. | Как сообщается, наказанием за крик или ссору служит надевание ножных кандалов весом более 20 килограммов. |
| Plain-clothes police officers were reportedly among the mob and police officers in uniform blocked the roads leading to the monastery. | Среди этих людей, как сообщается, были полицейские в штатском, а сотрудники полиции в форме блокировали дороги, ведущие к монастырю. |
| Please indicate whether the State party is taking any steps to review its reportedly lenient sentencing policy in domestic violence cases? | Просьба указать, предпринимает ли государство-участник какие-либо шаги с целью пересмотра своей политики назначения, как сообщается, мягких приговоров в случаях бытового насилия. |
| The Madhesi Mukti Tigers, for example, reportedly set up cultural groups that attract teenagers. | Так, «Мадхеси мукти тайгерс» («Терайские тигры») создали, как сообщается, культурные группы для привлечения подростков. |
| He and another prisoner reportedly share a 6m2 cell, where they sleep on the dirt floor and relieve themselves in a bucket. | Как сообщается, его и еще одного заключенного содержат в камере площадью 6 м2, где они спят на грязном полу и испражняются в ведро. |
| The training commander was reportedly Captain Daoud Suleiman, a military officer with expertise in mines and mine clearance operations. | За подготовку отвечал, согласно сообщениям, капитал Дауд Сулейман - военный офицер, обладающий опытом минирования и разминирования. |
| The imposition of arbitrary taxes is reportedly commonplace. | Согласно сообщениям, часто взимаются произвольные поборы. |
| However, he reportedly expressed his support of President Al-Bashir with respect to the actions of the Prosecutor of the International Criminal Court. | Однако в связи с действиями Прокурора Международного уголовного суда он, согласно сообщениям, выразил свою поддержку президента Башира. |
| This means of intimidation is reportedly very effective as such incidents are normally not reported for fear of negative repercussions on the victim and her family. | Согласно сообщениям, такие средства запугивания представляются весьма эффективными, поскольку подобные инциденты обычно не предаются огласке из-за опасения негативных последствий для пострадавшей и ее семьи. |
| For example, people in Penan have reportedly been arrested because they were blockading roads trying to stop loggers destroying their traditional forests. | Например, представители народности, проживающей на о-ве Пенанг, согласно сообщениям, были подвергнуты аресту за то, что они блокировали дороги в попытке воспрепятствовать проезду лесорубов, уничтожавших их традиционные лесные массивы28. |
| Of this amount, $80,000 was reportedly recovered. | Как сообщалось, из этой суммы было возвращено 80000 долл. США. |
| Two ships, one Bulgarian and one Syrian were reportedly seized by armed pirates on 13 January 1998. | Как сообщалось, вооруженные пираты захватили 13 января 1998 года два судна - одно болгарское, одно сирийское. |
| In addition, the refugees reportedly robbed the man of his agricultural tools and implements. | Кроме того, как сообщалось, беженцы похитили его сельскохозяйственные инструменты и принадлежности. |
| He reportedly had both representatives banned from the set afterwards, though he did integrate some of the suggested changes into the film. | Обоим представителям, как сообщалось потом, запретили появляться на съёмочной площадке, хотя режиссёр интегрировал некоторые из предложенных изменений в фильм. |
| Mr. Porush reportedly told Army Radio that the first stage of the construction was slated to include some 6,500 housing units. | Как сообщалось, г-н Поруш в интервью армейскому радио заявил, что первый этап предусматривает строительство 6500 домов. |
| During the meeting with the mission, the Chief of Investigations acknowledged the existence of allegations of torture reportedly occurring in that detention centre. | В ходе встречи с миссией начальник следственного управления признал наличие заявлений о пытках, которые якобы имели место в этом центре содержания под стражей. |
| No thorough, impartial and independent investigation has been opened into the deaths, which reportedly resulted from torture and other ill-treatment, harsh prison conditions and lack of appropriate medical treatment. | Никаких тщательных, беспристрастных и независимых расследований не проводилось в отношении смертельных случаев, которые якобы стали результатом пыток и других видов жестокого обращения, существующих в тюрьмах суровых условиях и отсутствия надлежащего медицинского обслуживания12. |
| The Committee notes with concern reports of de facto racial segregation in public schools, reportedly caused by discrepancies between the racial and ethnic composition of large urban districts and their surrounding suburbs, and the manner in which school districts are created, funded and regulated. | Комитет с обеспокоенностью отмечает сообщение о существующей de facto расовой сегрегации в государственных школах, причиной которой якобы являются различия в расовом и этническом составе населения, проживающего в крупных городских районах и в их пригородах, а также порядок организации, финансирования и регулирования школьных округов. |
| In five other cases, the persons were reportedly suspected as members of NPA. | В пяти других случаях соответствующие лица якобы подозревались в том, что они являются членами ННА. |
| The Special Rapporteur transmitted one urgent appeal to Turkmenistan on behalf of a person who was reportedly imprisoned after an anti-government demonstration at the maximum security prison in Ashgabar alongside violent criminals, allegedly to put him deliberately at risk. | Специальный докладчик препроводил один призыв к незамедлительным действиям Туркменистану от имени лица, которое, по сообщениям, после антиправительственной демонстрации было заключено в тюрьму строгого режима в Ашхабаде вместе с заключенными, отбывающими наказание за насильственные преступления, якобы для того, чтобы специально подвергнуть его жизнь опасности. |
| He was then reportedly transferred to another section of the prison to receive care. | Затем Гица Илие, как утверждается, был переведен для лечения в другое отделение тюрьмы. |
| A petition made to the Supreme Court on behalf of both men on 8 May 1998 was reportedly withdrawn following assurances by the State Attorney that no physical force was being used on them, but they have allegedly continued to be subjected to similar treatment. | Ходатайство в Верховный суд, поданное 8 мая 1998 года от имени этих двух человек, было, как сообщают, отозвано, после того как государственный прокурор заверил, что против них физическое воздействие не применяется; однако, как утверждается, их продолжали подвергать жестокому обращению. |
| Army-backed members of paramilitary groups continue reportedly to be responsible for most of the alleged 1,800 killings and disappearances since December 2002. | Ответственность за большинство из 1800 убийств и исчезновений, которые, как утверждается, произошли с декабря 2002 года, авторы сообщений возлагают на боевиков военизированных групп, действующих при поддержке армии. |
| According to the information received, while 431 of these persons were reportedly found at the Al Rusafa detention center, the fate and whereabouts of around 200 remain unknown. | В соответствии с полученной информацией 431 человек из числа этих лиц был найден, как утверждается, в центре Ар-Рузафа, а судьба и местонахождение других 200 лиц остаются неизвестными. |
| At the time of the expert's visit, the town was still largely deserted and there was a notable presence of heavily-armed men and armoured vehicles, reportedly because of recent unaccustomed violence in the area. | Во время визита эксперта в городе было по-прежнему мало жителей и бросались в глаза серьезно вооруженные люди и бронированные автомобили, присутствие которых, как утверждается, обусловлено крайне жестокими проявлениями насилия в этом районе за последнее время. |
| The security forces were allegedly responsible for most of the arrests and subsequent disappearance, which reportedly occurred throughout the country. | По полученным сведениям, ответственность за основную часть арестов и последующих исчезновений, предположительно имевших место на всей территории страны, несут силы безопасности. |
| While the other two students reportedly were released the following day, Mohamed Adbelsalam Babiker remained in custody. | На следующий день двое других студентов предположительно были освобождены, тогда как Мохамед Абдельсалам Бабикер по-прежнему находился под стражей. |
| This money reportedly originated from Customs revenues. | Эти деньги образовывались предположительно из таможенных поступлений. |
| On another front, the revised Code reportedly reduces penalties for those leaving the country for non-political reasons, such as to seek economic opportunities in neighbouring countries. | С другой стороны, в пересмотренном Кодексе предположительно предусматривается смягчение наказаний для тех, кто покидает страну не по политическим мотивам, например, с целью поиска экономических возможностей в соседних странах. |
| On 13 April, police detained 23 Ecuadoreans of African descent in La Carolina Park in Quito, reportedly because they were thought to be acting "suspiciously". | 13 апреля сотрудники полиции задержали 23 эквадорцев африканского происхождения в парке «Ла Каролина» в Кито, предположительно в связи с тем, что их поведение показалось стражам порядка «подозрительным». |
| Thousands of Somalis reportedly flocked into the streets to welcome the delegations. | Как сообщают, тысячи сомалийцев высыпали на улицы, чтобы приветствовать делегации. |
| Consequently, NLD offices have reportedly had to be moved to obscure locations. | Вслед за этим, как сообщают, были перемещены в самые удаленные и малопосещаемые районы бюро НЛД. |
| On the day of the attack, it was reportedly FAPC that fired first with rocket-propelled grenades into the barracks housing the new militia members, probably with the aim of fighting a newly created armed group. | Как сообщают, в день нападения ВСКН первыми открыли огонь из реактивных гранатометов по казарме, где располагались новоиспеченные ополченцы, вероятно стремясь сразиться с новой вооруженной группой. |
| Immediately after the order was given, a police officer is said to have attacked a journalist who reportedly lost consciousness. | После того эта просьба была исполнена, один из полицейских, как сообщают, неожиданно ударил присутствовавшего на встрече журналиста, в результате чего тот потерял сознание. |
| For example, the World Bank Country Director for Liberia and Ghana, Matts Karlsson, has reportedly said that the elections have opened the door to possible large-scale development in a country that has suffered decades of isolation and conflict. | Например, как сообщают, страновой директор по Либерии и Гане Всемирного банка Маттс Карлссон, заявил, что выборы открыли дверь для возможности крупномасштабного развития в стране, которая пережила десятилетия изоляции и конфликта. |
| Some Members of Parliament challenged the legality of their disqualification, although few of the above-mentioned candidates were reportedly reinstated. | Отдельные члены парламента попытались оспорить правомерность их отстранения от участия в выборах, однако, по имеющимся сведениям, лишь немногие из вышеупомянутых кандидатов были восстановлены в правах. |
| He was reportedly interrogated about his political activities in a secret detention centre during which time he was subjected to ill-treatment before being released on 15 March. 24 | По имеющимся сведениям, его допрашивали о его политической деятельности в тайном месте, где с ним жестоко обращались, а затем 15 марта освободили 24/. |
| She is now pressing charges against the perpetrators but at the time of finalizing the present report she reportedly had still not been able to recover possession of the house. | Она подала в суд на нарушителей, однако на момент завершения настоящего доклада, по имеющимся сведениям, ей все еще не удалось восстановить права собственности на свой дом. |
| They reportedly stopped for the night in Dumkibaas Jyanire, Newalparasi district. | По имеющимся сведениям, они остановились переночевать в Думкибаасе-Джанире, район Невалпараси. |
| During the reporting period, armed groups reportedly continued to carry out targeted attacks against schools, teachers and students, purportedly because they were perceived as a symbol of Government authority. | По имеющимся сведениям, в течение отчетного периода вооруженные группы продолжали совершать целенаправленные нападения на школы, учителей и учащихся, которые, скорее всего, воспринимались как символ государственной власти. |
| Supporting this allegation, a list of 125 prisoners reportedly executed on 1 October 1998 in Abu Ghraib prison includes 50 persons charged with participating in the 1991 popular uprising. | Подтверждением этого утверждения является список 125 заключенных, которые, согласно сообщению, были казнены 1 октября 1998 года в тюрьме в Абу-Граибе, в число которых входило 50 лиц, обвиненных в том, что они участвовали в массовом восстании в 1991 году. |
| The first was a follow-up appeal on behalf of Gulgeldy Annaniyazov, who was reportedly imprisoned after an anti-Government demonstration on 12 July 1995. | Первым из них был повторный призыв в отношении Гульгельды Аннаниязова, который, согласно сообщению, был заключен в тюрьму после антиправительственной демонстрации, состоявшейся 12 июля 1998 года. |
| The one outstanding case of disappearance reportedly occurred in 1990 and concerns a 21-year-old man who was allegedly taken by members of the National Guard in a village in southern Mauritania during the evening curfew. | Одно неурегулированное дело, связанное с исчезновением, согласно сообщению, имело место в 1990 году и касалось мужчины в возрасте 21 года, который предположительно был захвачен служащими национальной гвардии во время ночного комендантского часа в одной из деревень, расположенных в южной части Мавритании. |
| The source reported that when the UNHCR representatives visited the police station they reportedly found that the Kyrgyz authorities had returned the four persons to the Uzbek authorities on 9 June. | Согласно сообщению источника, когда представители УВКБ посетили соответствующее отделение милиции, то обнаружили, что кыргызские власти 9 июня возвратили этих четырех лиц узбекским властям. |
| Kaki, a 15-year-old Hindu girl, was reportedly abducted on 3 January 1995 from a temple in Giddu, Hyderabad district, by two army soldiers. | Согласно сообщению, 15-летняя индийка по имени Каки была похищена двумя солдатами 3 января 1995 года из храма в населенном пункте Гидду в районе Хайдарабада. |
| A plastic wire similar to the one found on the crime scene was reportedly found in the warehouse, after having been transferred from the author's apartment. | По имеющимся сообщениям, пластиковая проволока, аналогичная той, которая была найдена на месте преступления, была обнаружена на складе после того, как ее перевезли из квартиры автора. |
| Nonetheless, Venezuelan authorities reportedly returned more than 2,000 Colombians since mid-1999 without granting them access to asylum procedures. | Тем не менее, по имеющимся сообщениям, венесуэльские власти за период с середины 1999 года выдворили более 2000 колумбийцев, так и не предоставив им доступа к процедурам ходатайства о предоставлении убежищ. |
| At those meetings, Daw Aung San Suu Kyi and the CEC members reportedly discussed NLD participation in the National Convention, set to reconvene on 17 May. | По имеющимся сообщениям, в ходе этих совещаний г-жа Аунг Сан Су Чжи и члены ЦИК обсуждали вопросы участия НЛД в работе Национального собрания, повторный созыв которого намечен на 17 мая. |
| The death sentence of Mr. Asghari and Mr. Malikpour has reportedly been upheld by the Supreme Court. | Смертный приговор г-на Асгари и г-на Малекпура, по имеющимся сообщениям, был утвержден Верховным судом. |
| JS6 indicated that thousands of people were reportedly internally displaced due to ethnic conflicts over access to resources and land, and conflicts between insurgent movements and the Government, especially in the Gambella, Benishangul-Gumuz and Somali regions. | В материале СП6 указано, что по имеющимся сообщениям перемещению внутри страны подверглись тысячи человек; причиной тому явились межэтнические конфликты из-за доступа к ресурсам и земле, а также конфликты между повстанческими движениями и правительством, особенно в регионах Гамбелла, Бенишангул-Гумуз и Сомали. |
| At the federal level, there has reportedly been a lack of interest in investigating police misconduct. | По имеющимся данным, на федеральном уровне никакой заинтересованности в расследовании неправомерных действий полиции нет. |
| The guards reportedly responsible for the beatings were subsequently dismissed for an unrelated reason. | Надзиратели, которые, по имеющимся данным, участвовали в избиении, в последующем были уволены по не связанной с этим случаем причине. |
| There are also many women in detention for "running away from home" who were reportedly trying to escape abusive relationships. | Кроме того, под стражей содержится значительное число «сбежавших из дома» женщин, которые, по имеющимся данным, пытаются сбросить с себя груз отношений, в которых царит насилие. |
| The crew is reportedly unharmed. | По имеющимся данным, экипаж судна не пострадал. |
| The Government of the Sudan has reportedly given NMRD significant financial support through Hassan Abdullah Bargo, a leader in the National Congress Party reportedly responsible for Sudan-Chad relations. | По имеющимся данным, правительство Судана оказывало НДРР существенную финансовую поддержку через Хасана Абдуллу Барго, одного из лидеров Партии национального конгресса, якобы отвечающего за суданско-чадские отношения. |
| This reportedly was done without sufficient consultation with women's groups within the community. | По имеющейся информации, это было сделано без проведения достаточных консультаций с женскими организациями страны. |
| Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. | Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги. |
| The practice has reportedly continued. | По имеющейся информации, такая практика продолжается. |
| To date, there reportedly remain over 1,100 political prisoners in Myanmar, including monks, lawyers, teachers, journalists, farmers, politicians, student leaders, writers and poets. | По имеющейся информации, в настоящее время в Мьянме по-прежнему насчитывается более 1100 политических заключенных, в том числе монахи, адвокаты, преподаватели, журналисты, фермеры, политики, лидеры студенческого движения, поэты и писатели. |
| On 23 June 2002, six bombs were reportedly dropped in Malual Kon, Bahr al-Ghazal, at about 20 metres from the local International Rescue Committee compound. | По имеющейся информации, 23 июня 2002 года 6 бомб, сброшенных на Малуал-Кон, штат Бахр-эль-Газаль, упали на расстоянии приблизительно 20 м от комплекса местного отделения Международного комитета спасения. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| On 28 December 2011, authorities reportedly blocked access to the website run by the Chairman of the Expediency Council, Akbar Hashemi Rafsanjani. On 2 January 2012, the Prosecutor-General, Gholam Mohsen Eijei, confirmed that the website had been blocked because it had criminal content. | Согласно поступившим сообщениям, 28 декабря 2011 года власти заблокировали доступ на веб-сайт председателя Совета целесообразности Акбара Хашеми Рафсанджани. 2 января 2012 года генеральный прокурор Голам Мохсен Эжеи подтвердил, что веб-сайт был заблокирован по причине криминального контента. |
| Daniel Yock reportedly died of a heart condition while in police custody within 30 minutes of his arrest on 7 November 1993. | Согласно поступившим сообщениям, Дэниел Йок скончался от сердечного приступа в полиции через полчаса после ареста 7 ноября 1993 года. |
| The executions reportedly usually took place in the early hours of the morning and were often attended by large crowds, including minors and relatives of the condemned. | Согласно поступившим сообщениям, эти казни обычно проводились ранним утром, причем часто при скоплении больших толп народа, среди которых находились несовершеннолетние, а также родственники осужденных. |
| They reportedly removed Georgian flags from administrative buildings but did not harm anyone. | Согласно поступившим сообщениям, они снимали грузинские флаги с административных зданий, но при этом никто не пострадал. |
| Harassment, home raids and incitement to hatred are reportedly commonly applied by the authorities to suppress the Baha'i community. | Как утверждают, для борьбы с общиной бехаистов власти обычно прибегают к запугиванию, обыскам и разжиганию ненависти. |
| Many women who have completed their sentences are reportedly currently detained in Yemeni prisons. | Как утверждают, в настоящее время в йеменских тюрьмах остаются многие женщины, уже отбывшие свое наказание. |
| Those persons had reportedly been ill-treated on Tuesday 15 July 1997 by anti-riot officials of the gendarmerie of the commune of Santiago, for refusing to be locked up in their cells. | Во вторник, 15 июля 1997 года, эти лица были, как утверждают, подвергнуты жестокому обращению со стороны сотрудников антитеррористического подразделения жандармского управления федерального округа Сантьяго за выступление против их содержания в камерах. |
| Following the introduction of the new Marriage Act, the State believed that marriages solemnized without the consent of the woman, reportedly practised on occasion by some ethnic groups, no longer occurred. | После принятия нового Закона о браке государство полагает, что браки, заключаемые без согласия женщин, что, как утверждают, практикуется некоторыми этническими группами, больше не заключаются. |
| On the night of 7 May, the villages of Kassama and Mwenge, north-west of Pweto, were reportedly attacked and robbed by 10 members of the Interahamwe who were said to be in FAC military uniform. | Поступило сообщение о том, что в ночь на 7 мая 10 ополченцев «интерахамве» одетые, как утверждают, в военную форму КВС, напали на деревни Кассама и Мвенге к северо-западу от Пвето и разграбили их. |