| In one case, several persons were known to be apprehended as a result of a trap in which a detainee was forced (reportedly under threat of execution) to telephone friends and invite them to the house concerned where they were subsequently arrested. | В одном случае несколько человек были задержаны благодаря ловушке: задержанного человека заставляли (по сообщениям, под угрозой казни) звонить друзьям и приглашать их в определенный дом, где их затем арестовывали. |
| The driver was reportedly the first to be fined for driving while wearing a Google Glass. | По сообщениям, водитель был первым, кто получил штраф на поездку в Google Glass. |
| On the same night, also in Ruhengeri, reportedly one civilian and one LDF man were killed in Ruhondo commune. | В ту же ночь также в Рухенгери были убиты, по сообщениям, одно гражданское лицо и один сотрудник местных сил обороны в общине Рухондо. |
| The Group analysed the telephone logs of Mr. Mutoka between the period January to September 2009 and found evidence of over 270 telephone communications between himself and six other gold traders in South Kivu reportedly involved in the illicit gold trade. | Группа проанализировала распечатки телефонных звонков г-на Мутоки за период с января по сентябрь 2009 года включительно и обнаружила, что он более 270 раз говорил по телефону с шестью другими торговцами золотом в Южном Киву, причастными, по сообщениям, к незаконной торговле золотом. |
| Reportedly, by the time her sister Caroline Matilda left Great Britain for Denmark in 1766, Louisa was succumbing to a more and more deteriorating state of health due to an advancing tuberculosis, which eventually turned her into an invalid. | По сообщениям современников, к тому времени, как её любимая сестра покинула Великобританию в 1766 году, здоровье Луизы Анна ещё больше ухудшилось из-за прогрессировавшей формы туберкулёза, который, в итоге, сделал из принцессы инвалида. |
| Brief history: The island of Saint Helena was reportedly discovered in 1502 by a Spanish navigator in the service of Portugal and by the end of the sixteenth century had become a port of call for ships en route from Europe to the East Indies. | Краткая история: как сообщается, остров Святой Елены был открыт в 1502 году испанским мореплавателем, находившимся на службе Португалии; к концу шестнадцатого столетия остров стал портом захода судов, следовавших из Европы в Ост-Индию. |
| The decree reportedly limits the jurisdiction of the court to hearing cases that occurred during two months only, April and September 1999, and in only three districts: Dili, Liquica and Suai. | В декрете, как сообщается, юрисдикция суда ограничивается слушанием дел, касающихся тех преступлений, которые были совершены лишь в апреле и сентябре 1999 года и только в трех районах: Дили, Ликика и Суай. |
| Reportedly many aliens seeking asylum or awaiting deportation, including juveniles, were detained in the same facilities as criminals. | Как сообщается, многие иностранцы, ходатайствующие об убежище или ожидающие депортации, включая несовершеннолетних, содержатся в тех же пенитенциарных учреждениях, что и преступники. |
| Reportedly, Russians and other minorities are underrepresented in the judiciary, even though the picture is satisfactory in some courts and some parts of the country. | Как сообщается, русские и другие меньшинства недопредставлены в судейском корпусе, хотя положение является удовлетворительным в некоторых судах и в некоторых регионах страны. |
| Detainees reportedly have no access to their families or lawyers; trials, when there are any, are reportedly conducted in secret. | Данные свидетельствуют о том, что задержанные не имеют возможности общаться со своими семьями или воспользоваться услугами адвоката; если судебное разбирательство и проводится, то, как сообщается, - в условиях секретности. |
| Access to safety information regarding those projects was also reportedly denied. | В доступе к информации о безопасности этих объектов, согласно сообщениям, было отказано. |
| Doctors reportedly feared that he might lose the sight in his eye. | Согласно сообщениям, врачи опасались, что этот глаз может потерять зрение. |
| The two other cases concerned a Deputy Chairman of the Belarusian parliament who was reportedly abducted together with a businessman from an opposition political party. | Два других случая касались заместителя Председателя парламента Беларуси, который, согласно сообщениям, был похищен вместе с предпринимателем, являвшимся членом оппозиционной политической партии. |
| Keith dropped his affiliation with the label in 2006, but he was reported as an equity holder in November 2014, alongside the Swift family and Borchetta (the latter reportedly owned 60 percent of the business at the time). | Кит отказался от своей доли лейбла в 2006 году, но в ноябре 2014 года он был зарегистрирован в качестве владельца акций вместе с семьей Свифт и Борчетта (последним, согласно сообщениям, принадлежало 60% бизнеса). |
| United States authorities reportedly stated that the Canadian measure might be illegal under the international law of the sea, including the right of free passage. 111 | Власти Соединенных Штатов Америки, согласно сообщениям, указали, что канадская мера, возможно, является незаконной с точки зрения международного морского права, включая право свободного прохода 111/. |
| A sword was reportedly confiscated from him by the police. | Как сообщалось, полицейские конфисковали у него саблю. |
| The objections of Serb leaders were reportedly focused on Province 5, which would have had a Bosniac majority. | Возражения сербских руководителей, как сообщалось, в основном касались провинции 5, которая имела бы боснийское большинство. |
| The content of the Aliens' Police Act, which has reportedly resulted in an increase in the detention of asylum-seekers as well as of pre-deportation detention; | а) о содержании Закона о полиции по делам иностранцев, принятие которого привело, как сообщалось, к увеличению числа случаев задержания просителей убежища, а также содержания их под стражей до высылки; |
| Reportedly, his body was found on 24 October 2005, shot in the front of the head. | Как сообщалось, он был убит выстрелом в лоб и его тело было обнаружено 24 октября 2005 года. |
| The Special Rapporteur was informed that a senior officer of the Ministry of the Interior allegedly shot and killed Lyuben Dimitrov, who had reportedly attempted to drive away in an unmarked police car parked outside a restaurant while the officer was reportedly on official duty. | Специальный докладчик была информирована о том, что старший офицер министерства внутренних дел застрелил Любена Димитрова, который, как сообщалось, пытался угнать полицейский автомобиль без отличительных знаков, стоявший у ресторана, где офицер, как сообщалось, выполнял служебное задание. |
| He reportedly denied those charges, claiming that excess baggage could not be equated with smuggling. | Он якобы не согласился с этими обвинениями, утверждая, что превышение установленного веса багажа не следует отождествлять с контрабандной деятельностью. |
| The Tunisian authorities reportedly froze the Institute's financial assets by means of an administrative decision issued in accordance with new anti-terrorist legislation to control transfers of financial assets. | Тунисские власти якобы заморозили финансовые активы Института на основании административного решения, принятого в соответствии с новым антитеррористическим законодательством для контроля за переводом финансовых активов. |
| During this period, the prisoners were said to have been interrogated in respect to letters addressed to the Special Rapporteur which had reportedly been smuggled out of the prison and which contained allegations of ill-treatment and poor conditions. | Утверждалось, что в течение этого периода их подвергали допросам в связи с письмами, адресованными Специальному докладчику, которые якобы были незаконно вынесены из тюрьмы и содержали утверждения, касающиеся жестокого обращения и плохих условий содержания под стражей. |
| Fighters quickly moved towards the Mamba Point area of Monrovia - where UNOMIL, the United States Embassy and many United Nations offices are located - apparently to seek out General Johnson, who was reportedly hiding in the area. | Бойцы быстро продвинулись в направлении мыса Мамба в Монровии, где находятся МНООНЛ, посольство Соединенных Штатов и многие учреждения Организации Объединенных Наций, вероятно, с целью найти генерала Джонсона, который якобы скрывался в этом районе. |
| It was reported that Umar Jamal was arrested at his house on 29 October 1999 after an argument with a rival candidate and taken to Dhoonidhoo detention centre. The two other candidates had reportedly been detained since early November 1999. | Согласно сообщению, 29 октября 1999 года в своем доме был арестован Умар Джамаль после имевшей место ссоры с одним из кандидатов соперников и доставлен в центр для содержания под стражей Дуниду, а двое других кандидатов были якобы помещены под стражу с начала ноября 1999 года. |
| In the states of Kaduna and Abuja, about 30,000 civil servants reportedly forcefully lost their employment. | В штатах Кадуна и Абуджа были принудительно уволены, как утверждается, почти 30000 служащих. |
| A lottery system was reportedly established in the village to determine who would be forced to work as porters for the soldiers. | Как утверждается, в этой деревне была проведена жеребьевка для определения лиц, которых заставят работать носильщиками для солдат. |
| Since an employer must retain the workplace of the absent employee and continue to pay social benefits, they reportedly prefer hiring men. | Поскольку работодатели обязаны сохранять рабочие места за отсутствующими работницами и продолжать выплачивать им социальные пособия, они, как утверждается, предпочитают нанимать мужчин. |
| Finally, the Government indicated that no complaint was reported to have been received regarding a direct threat from anybody belonging to the families of the purported victims of enforced disappearances reportedly perpetrated at the Maharajgunj barracks. | В заключение правительство отметило, что ему не сообщалось о подаче какой-либо жалобы в связи с прямыми угрозами членам семей предполагаемых жертв насильственного исчезновения, которые, как утверждается, имели место в казармах Махараджгунже. |
| Prokop Gjika was reportedly involved in the Skenderberg Square demonstrations of 28 May 1996. | Прокоп Гьика, как утверждается, участвовал в демонстрации на площади имени Скандерберга 28 мая 1996 года. |
| The governmental authorities reportedly transmitted the request to the National Security Service. | Правительственные власти предположительно передали просьбу Службе национальной безопасности. |
| In the past he had reportedly been banned from travelling for one year in 1991, allegedly because of his political activities. | Ранее в 1991 году ему на один год было отказано в разрешении выезжать за границу предположительно по причине его политической деятельности. |
| In that year, a brief Hutu rebellion was countered with excessive force by the armed forces which, on the pretext of restoring peace and order, reportedly massacred at least 100,000 Hutus in a campaign of selective genocide. | В этом году недолгое восстание хуту вызвало чрезмерную реакцию со стороны вооруженных сил, которые под видом восстановления мира и порядка в ходе выборочного геноцида предположительно уничтожили не менее 100000 хуту. |
| In accordance with its methods of work, the Government of the Democratic People's Republic of Korea received a copy of the cases concerning Tsuyosi Ko and Kiyomi Ko, reportedly abducted in Japan by secret agents of the Democratic People's Republic of Korea. | В соответствии с методами работы Рабочей группы правительство Корейской Народно-Демократической Республики получило копии сведений по случаям, касавшимся Цуйоси Ко и Куйоми Ко, которые предположительно были похищены в Японии тайными агентами Корейской Народно-Демократической Республики. |
| The other has reportedly been sent to the police staff school for advanced training. | Другой же, предположительно, был отправлен на курсы повышения квалификации. |
| The combatants and FAPC reportedly continued to abduct civilians during August 2003. | Как сообщают, в течение августа 2003 года ополченцы и участники ВСКН продолжали похищать гражданское население. |
| Construction works on Maskiyot, a new settlement, were reportedly commenced in the Jordan Valley as of May 2009. | Как сообщают, в мае 2009 года были начаты работы по строительству нового поселения Маскийот в долине реки Иордан. |
| On 21 December 2012, the hearing of Mr. Mammadov's criminal charges was reportedly transferred to the Baku Grave Crimes Court. | 21 декабря 2012 года, как сообщают, слушание дела г-на Мамедова в связи с предъявленными ему обвинениями было перенесено в Бакинский суд по тяжким преступлениям. |
| However, some significant gaps reportedly remain, and in discussions with Prime Minister Olmert and President Abbas in Paris, the Secretary-General emphasized the need to press ahead with bilateral talks with the goal of overcoming all outstanding differences. | Однако, как сообщают, некоторые существенные трудности сохраняются, и в ходе состоявшихся в Париже бесед с премьер-министром Ольмертом и президентом Аббасом Генеральный секретарь подчеркнул необходимость настойчиво продвигаться вперед в деле двусторонних переговоров с целью преодолеть все остающиеся разногласия. |
| On that date, Mr. Mammadov's lawyer reportedly submitted two motions: one requesting an audio-visual recording of the hearing; and another requesting that his client be allowed to sit beside his lawyer rather than behind secure bars. | В указанный день адвокат г-на Мамедова, как сообщают, внес два ходатайства: в одном содержалась просьба о проведении аудиовизуальной записи слушаний, а в другом - просьба о том, чтобы его клиенту было разрешено сидеть не за решеткой, а рядом со своим адвокатом. |
| Her family was also reportedly threatened by the police and was taken into a witness protection programme. | По имеющимся сведениям, сотрудники полиции угрожали и родственникам девушки, которые стали участниками программы защиты свидетелей. |
| 110.65. Revitalize endeavours intended for eradication of the wage gap between men and women that has reportedly stalled (Ukraine); | 110.65 возобновить усилия в целях устранения разрыва в уровнях заработной платы между мужчинами и женщинами, который, по имеющимся сведениям, не сокращается (Украина); |
| Reportedly, while the authorities acknowledge the receipt of thousands of complaints from families alleging that relatives have disappeared following arrest by the security forces or State-armed militias, the complaints are generally not accepted as well-founded. | По имеющимся сведениям, несмотря на то, что власти признают факт получения тысяч жалоб от семей, в которых утверждается, что их родственники исчезли после ареста сотрудниками сил безопасности или членами государственных вооруженных формирований, как правило, эти жалобы не признаются обоснованными. |
| He was also allegedly badly bruised all over his body. Suk Bahadur Lama was reportedly subsequently admitted to Bir hospital. | По имеющимся сведениям, все его тело было также покрыто кровоподтеками. |
| Upon arrest, Mr. Ali was detained in prison in Riyadh, where he was reportedly kept incommunicado for a month. | После ареста г-н Али содержался в тюрьме в Эр-Рияде, где, по имеющимся сведениям, он в течение месяца был лишен контактов с внешним миром. |
| Two appeals have reportedly been filed against the verdict. | Согласно сообщению, на приговор было подано две апелляционных жалобы. |
| (b) Ibrahima Sey, a Gambian asylum seeker who reportedly died on 16 March 1996 after having been taken into custody by Forest Gate police officers. | Ь) Ибрагим Сэй, гражданин Гамбии, пытавшийся получить убежище, согласно сообщению, скончался 16 марта 1996 года после того, как был взят под стражу сотрудниками полиции Форестгейта. |
| It was believed that all the above-mentioned persons were detained under article 1 of the 1974 State Security Law, which reportedly allows the authorities to detain individuals under administrative detention without charge or trial for up to three years. | Полагают, что все вышеупомянутые лица были задержаны в соответствии со статьей 1 Закона о государственной безопасности 1974 года, который, согласно сообщению, допускает административное задержание без предъявления обвинения или суда на срок до трех лет. |
| According to a communication from the Special Rapporteur, a priest and two nuns were reportedly injured in an attack against the Sacred Heart School and convent. | Согласно сообщению Специального докладчика, в апреле 2000 года в Косикалане во время нападения на школу и монастырь Сердца Иисусова были ранены священник и две монахини. |
| Mamedova Suraija reportedly went on 12 May 2000 to the Nazimi region police station, where she had been asked to go in connection with a counterfeiting affair. | Согласно сообщению, 12 мая 2000 года Мамедова Сурайджа явилась в отделение полиции Назиминского района, куда она была вызвана в связи с делом о подделке документов. |
| As the year progressed, and once local authorities had reportedly addressed some of the grievances, the frequency of the demonstrations decreased. | В течение года демонстрации происходили все реже, поскольку, по имеющимся сообщениям, местными властями были приняты меры для того, чтобы удовлетворить часть этих требований. |
| In addition, 10 per cent of Mexico's population was of indigenous origin, and indigenous women had reportedly been harassed by members of the armed forces and paramilitary personnel. | Помимо этого, 10 процентов населения Мексики составляют коренные жители, и, по имеющимся сообщениям, в отношении женщин из числа коренного населения имели место случаи насильственных действий со стороны представителей вооруженных сил и военизированных формирований. |
| Eleven other residents were reportedly injured after inhaling tear-gas or being hit by rubber bullets. | Помимо этого, по имеющимся сообщениям, 11 жителей Наблуса пострадали в результате вдыхания слезоточивого газа или попадания резиновых пуль. |
| Government troops have reportedly since then driven LURD back more than 50 miles on this front. | По имеющимся сообщениям, правительственные войска с тех пор отбросили силы ЛУРД на этом фронте более чем на 50 миль. |
| The police were called but reportedly refused to protect the Jehovah's Witnesses, 15 of whom are said to have been hosptalized. | Это происшествие, по имеющимся сообщениям, было заснято на пленку, которая затем была выпущена в эфир местными средствами массовой информации. |
| In March 2007, he was transferred to a detention facility in Pyongyang, reportedly in a critical condition following torture by the National Security Agency (NSA). | В марте 2007 года его перевели в тюрьму в Пхеньяне. По имеющимся данным, он был в критическом состоянии после пыток в Агентстве государственной безопасности (АГБ). |
| Despite those optimistic predictions, unemployment remains high and one fifth of the population reportedly lives under the poverty line. | Несмотря на эти оптимистические прогнозы, уровень безработицы остается высоким, а за чертой бедности, по имеющимся данным, живет одна пятая часть населения. |
| The village was reportedly defended by the local militia Raia Mutomboki (see paras. 270 and 271 above). | По имеющимся данным, защита деревни обеспечивалась силами местного ополчения «Райа Мутомбоки» (см. пункты 270 и 271 выше). |
| The incident was reportedly registered. | По имеющимся данным, этот случай был зарегистрирован. |
| In 2009 one injecting drug user in every five was living with HIV, while nearly half of all injecting drug users were reportedly infected with hepatitis C virus. | В 2009 году каждый пятый наркопотребитель, использовавший инъекции, был инфицирован ВИЧ, в то время как гепатитом С, судя по имеющимся данным, была инфицирована почти половина таких наркопотребителей. |
| A total of 257 defendants had reportedly been sentenced. | По имеющейся информации, было осуждено в общей сложности 257 обвиняемых. |
| There followed several months of intermittent fighting and retaliation between clans, which reportedly left 38 persons dead. | За этим последовало несколько месяцев периодических боев и акций возмездия между кланами, в результате которых, по имеющейся информации, погибли 38 человек. |
| Approximately 1,500 armed elements remain regrouped in two sites under MISCA protection, while other elements reportedly continue to operate in civilian clothes in several neighbourhoods of Bangui. | Около 1500 вооруженных элементов продолжают находиться в двух таких пунктах под защитой АФИСМЦАР, а еще их часть, по имеющейся информации, продолжает действовать в гражданской одежде в ряде кварталов Банги. |
| Reportedly, the Journalists' Union prepared a statement, which was blocked by security organs and therefore only published outside the Sudan. | По имеющейся информации, Союз журналистов подготовил заявление, которое было заблокировано органами безопасности, и по этой причине было опубликовано только за пределами Судана. |
| At the time of the audit, the Administration had reportedly held such seminars in 36 developing countries; | По имеющейся информации, к моменту проведения ревизии администрация провела такие семинары в 36 развивающихся странах; |
| The Special Rapporteur was informed that between 150,000 and 300,000 people have reportedly been displaced in western Upper Nile alone since the beginning of 2002. | Специальный докладчик был проинформирован о том, что, согласно поступившим сообщениям, с начала 2002 года только в западных районах штата Верхний Нил было перемещено от 150000 до 300000 человек. |
| In several cases presented to the Working Group during the period under review, it was noted that persons have reportedly been arrested in one country and handed over by the authorities to another country and subsequently disappeared. | В ряде случаев, представленных Рабочей группе за рассматриваемый период, было отмечено, что, согласно поступившим сообщениям, некоторые лица были арестованы в одной стране, переданы властям другой страны и впоследствии исчезли. |
| He expressed the opinion that there was an urgent need to consider the release of the old, the mentally disturbed and those prisoners whose sentences had reportedly already expired. | Он выразил мнение относительно настоятельной необходимости рассмотреть вопрос об освобождении престарелых, психически неуравновешенных заключенных и тех узников, сроки заключения которых, согласно поступившим сообщениям, уже истекли. |
| Some 3,467 candidates reportedly competed in the election, and 48 million citizens were eligible to vote at more than 47,000 polling stations across the country. | Согласно поступившим сообщениям, в избирательной кампании приняли участие З 467 кандидатов; к голосованию были допущены 48 млн. граждан, которые могли отдать свой голос на одном из более чем 47 тыс. избирательных участков страны. |
| During the violence of 18 and 19 September in Sanaa, members of the Central Security Forces reportedly opened fire on protesters in the neighbourhood of Al-Qa', killing as many as 30 civilians. | Согласно поступившим сообщениям, во время актов насилия в Сане 18 - 19 сентября члены Центральных сил безопасности открыли огонь по протестующим в районе Аль-Ка и убили 30 гражданских лиц. |
| On his release, he was reportedly admitted to the Government Hospital in Trivandrum for treatment of his injuries, allegedly sustained while in police custody. | После освобождения он, как утверждают, поступил в государственную больницу в Тривандруме для лечения телесных повреждений, которые он, по-видимому, получил, находясь под стражей в полиции. |
| The ship, which was reportedly based in Ochamchira, was the first Abkhaz navy vessel to be sighted in the area since August 2008. | Этот катер, который, как утверждают, базируется в Очамчире, был первым судном абхазских военно-морских сил, замеченным в этом районе с августа 2008 года. |
| (a) Despite the conflict, numerous businessmen reportedly close to the rebels have invested in land and cattle in CNDP territory. | а) несмотря на конфликт, многочисленные предприниматели, близкие, как утверждают, к мятежникам, вкладывают деньги в землю и скот на территории, контролируемой НКЗН. |
| The ASF reports are reportedly closely read by the Rwandan Ministry of Justice and, as someone put it, "The justice system would collapse if ASF withdrew from Rwanda". | Как утверждают, доклады АБГ внимательно изучаются руандийским министерством юстиции, и, как заявил некто, «если представители АБГ покинут Руанду, то система отправления правосудия рухнет». |
| She was eventually released on 27 November 1997. Her parents reportedly went to the Vilgam police station on 28 November 1997 to lodge a report about the case, but the officer-in-charge is said to have refused to register the case. | Наконец, 27 ноября 1997 года ее освободили. 28 ноября 1997 года ее родители пришли в полицейский участок Вилгам, чтобы сообщить об этом происшествии, но старший офицер, как утверждают, отказался зарегистрировать его. |