Croats have also reportedly been dismissed from posts in the public sector, particularly in the courts and schools in Tivat and Kotor. |
По сообщениям, хорватов также увольняли с должностей в государственном секторе, в особенности в судах и школах в Тивате и Которе. |
In the municipality of Debar, where a majority of ethnic Albanians live, the enumerating process has reportedly been only half completed so far. |
По сообщениям, в муниципалитете Дебара, большую часть жителей которого составляют этнические албанцы, процесс подсчета пока что завершен лишь наполовину. |
Although it was reportedly carried out in a fairly peaceful atmosphere, a number of alleged irregularities were brought to the attention of the Special Rapporteur. |
Хотя выборы, по сообщениям, прошли в относительно спокойной обстановке, внимание Специального докладчика было обращено на ряд вероятных нарушений. |
The fraud was reportedly committed by a staff member on three different occasions involving a total amount of $1,650. |
По сообщениям, он был трижды совершен одним из сотрудников и его общая сумма составила 1650 долл. США. |
During civil registration, its supporters reportedly attempted to obstruct Timorese people from registering and thus participating in the elections. |
В ходе процесса гражданской регистрации его сторонники, по сообщениям, предпринимали попытки помешать регистрации восточнотиморцев и таким образом их участию в выборах. |
On 19 March, JEM reportedly ambushed a Sudanese Armed Forces convoy 65 km north of El Geneina in Western Darfur, killing 19 Government soldiers. |
19 марта ДСР, по сообщениям, устроило в 65 км к северу от Эль-Генейны в Западном Дарфуре засаду, откуда его бойцы напали на автоколонну Суданских вооруженных сил, убив 19 военнослужащих правительственных войск. |
The legal provision allowing for the dismissal of judges against whom complaints had been lodged by three procurators was reportedly removed at the September 2001 session of Parliament. |
На сессии парламента, которая прошла в сентябре 2001 года, правовое положение, допускавшее освобождение от должности судей, на которых были поданы жалобы тремя прокурорами, было, по сообщениям, отменено. |
The victims have included shopkeepers, a lawyer who was reportedly well-known for defending Sikhs detained in Punjab, journalists, human rights activists, students and others. |
К числу жертв относились владельцы магазинов, один адвокат, который, по сообщениям, приобрел широкую известность, защищая задержанных в Пенджабе сигхов, журналисты, активисты правозащитного движения, учащиеся и другие лица. |
The following day, the F-FDTL headquarters in Tasi Tolu came under fire from an armed group reportedly consisting of petitioners, PNTL officers and civilians. |
На следующий день вооруженная группа, в состав которой, по сообщениям, входили петиционеры, сотрудники НПТЛ и гражданские лица, обстреляла штаб Ф-ФДТЛ в Таси-Толу. |
Over 300 civilians had reportedly been killed between July and October, most of them by agents of the State. |
По сообщениям, свыше 300 гражданских лиц были убиты в период между июлем и октябрем, причем большинство из них - агентами государства. |
In some towns, infection rates were reportedly estimated to be as high as 90 per cent, with even many schoolchildren infected. |
В некоторых городах показатели заболеваемости, по сообщениям, составляют не менее 90 процентов, при этом заражаются даже многие дети школьного возраста. |
In post-conflict Bosnia, children are reportedly separated along ethnic lines to receive distinct history lessons, a phenomenon sure to obstruct long-term reconciliation. |
В постконфликтной Боснии дети, судя по сообщениям, разделены по этническому принципу и изучают историю по материалам, различающимся по содержанию, что, несомненно, затруднит долгосрочное примирение. |
Fighting broke out on the same day; FNL reportedly carried out attacks on positions of the Forces de défense nationale in the capital. |
В тот же день произошли вооруженные столкновения, в ходе которых, судя по сообщениям, НОС атаковали позиции Национальных сил обороны в столице. |
Although legislation is reportedly good, there is a lack of technical and human capacity within the law enforcement sector to deal with increased number of reported cases. |
Хотя законодательство, согласно утверждениям, является хорошим, ощущается нехватка технического и людского потенциала в правоохранительных органах, которая мешает им надлежащим образом заниматься такими случаями, число которых, по сообщениям, растет. |
The Secretary-General, in a 2008 report to the Security Council, stated that all parties to the conflict reportedly continue to recruit and use children. |
В 2008 году Генеральный секретарь в своем докладе Совету Безопасности заявил, что, судя по сообщениям, все стороны в конфликте продолжают практику вербовки и использования детей56. |
One Afghan woman reportedly jumped from a truck with her two daughters as it was moving in order to escape. |
По сообщениям, одна афганская женщина вместе со своими двумя дочерьми бежала, выпрыгнув на ходу из грузовика. |
Moreover, seasonal work in agriculture is reportedly performed by children under 12 in State-run cooperatives despite this being contrary to the law. |
Кроме того, по сообщениям, сезонные работы в сельском хозяйстве осуществляются детьми в возрасте до 12 лет в государственных кооперативах, несмотря на то, что это запрещено законом. |
The IDF has reportedly cut water, electricity and telephone lines to at least some parts of the compound. |
По сообщениям, израильские вооруженные силы отключили воду, электричество и телефоны, по меньшей мере, на некоторой части территории комплекса. |
On 15 August, undercover units reportedly hiding in a van shot dead a key Fatah Tanzim leader in Hebron, riddling his body with automatic gunfire. |
15 августа переодетые военнослужащие, которые, по сообщениям, укрывались в микроавтобусе, убили одного из основных лидеров ФАТХ в Хевроне Танзима, прошив его тело автоматной очередью. |
These children were reportedly left by their parents at the Civic Re-education Centre run by Marabout Mal Bakary in Maroua, where they were ill-treated and exploited. |
По сообщениям, эти дети были оставлены их родителями в Центре гражданского перевоспитания, руководимом Марабутом Маль Бакари в Мароуа, где они якобы подвергаются жестокому обращению и эксплуатации. |
The Territory is reportedly seeking assistance from the Commission in the development of its water resources and advice on reducing the risk of natural disaster. |
По сообщениям, Территория заинтересована в получении от Комиссии помощи в деле освоения своих водных ресурсов и рекомендаций по уменьшению опасности стихийных бедствий31. |
At the end of the meeting, the former warlords reportedly agreed to disarm and integrate their militias into the national army and police services. |
По сообщениям, по окончании встречи бывшие «военные бароны» согласились разоружиться и включить своих ополченцев в состав национальных вооруженных сил и полиции. |
Both rapporteurs report that for one trip to Singapore with babies for sale, the trafficking network reportedly receives around US$ 3,000-$3,500. |
Оба докладчика сообщают, что за одну поездку в Сингапур с целью продажи грудных детей такая сеть торговли получает, по сообщениям, примерно 3000-3500 долл. США. |
This delay appears to be due to a lack of available technical capacity in the States concerned but reportedly also to "reporting fatigue". |
Эта задержка, похоже, объясняется отсутствием технических возможностей у этих государств, а также, по сообщениям, «усталостью от докладов». |
There is reportedly a need for a comprehensive labour market information survey to fully determine the composition, structure and training needs of the population. |
По сообщениям, ощущается необходимость в комплексном изучении информации о рынке труда с целью полного определения состава, структуры и потребностей населения в профессиональной подготовке4. |