Since the war, approximately 10 Bosniaks, mostly elderly persons, have been killed by Albanians, some reportedly in KLA uniforms, in the vicinity of Pec. |
После войны в окрестностях Печа албанцы, некоторые из которых, по сообщениям, были одеты в форму ОАК, убили приблизительно 10 боснийцев, большинство из которых были пожилыми людьми. |
As the implementation of the Afghan Peace Accord proved difficult, the leaders of the Afghan political parties met once again at Jalalabad between 30 April and 17 May 1993, reportedly under a certain amount of pressure to arrive at a concrete solution. |
Поскольку оказалось трудным осуществить Мирное соглашение по Афганистану, руководители афганских политических партий вновь собрались в Джелалабаде 30 апреля-17 мая 1993 года - по сообщениям, под определенным давлением - в целях достижения конкретного решения. |
On the way to these detention centres, the arrested were reportedly blindfolded so that they could not orient themselves. |
Когда задержанных везли в эти центры, им, по сообщениям, завязывали глаза, чтобы они не видели, куда их везли. |
Yet another project, set up with the major short-term objective of strengthening the training capabilities of a university in environment impact assessment, reportedly failed to achieve the objective fully. |
По сообщениям, не удалось решить все поставленные задачи и в рамках другого проекта, преследовавшего основной краткосрочной целью укрепление учебной базы одного из университетов в области подготовки специалистов по оценке экологических последствий. |
On 11 April 1994, the IDF reportedly lifted the curfew imposed on Hebron and allowed residents to circulate freely in the centre of the city for six hours a day. |
11 апреля 1994 года ИДФ, по сообщениям, отменили комендантский час, введенный в Хевроне, и позволили жителям свободно передвигаться в центре города в течение 6 часов в день. |
Seven cases were reportedly brought to internal disciplinary courts, while no action had been taken in the remaining two. |
По сообщениям, в семи случаях дела были переданы во внутренние дисциплинарные суды, а в двух оставшихся случаях мер принято не было. |
Every family from the villages along the road have reportedly to participate in its construction by building 10 feet of the road. |
По сообщениям, каждая семья из деревень, расположенных вдоль дороги, должна обеспечить строительство 10 футов дороги. |
People who are unable to pay assessed fees or fines are reportedly threatened with being taken away to be used as Army porters or for other purposes of long term and heavy forced labour. |
По сообщениям, тем лицам, которые не могут выплатить наложенные на них сборы или штрафы, угрожают призывом в армию для использования в качестве носильщиков или для других целей, связанных с выполнением на протяжении продолжительного времени тяжелых принудительных работ. |
In one case, several persons were known to be apprehended as a result of a trap in which a detainee was forced (reportedly under threat of execution) to telephone friends and invite them to the house concerned where they were subsequently arrested. |
В одном случае несколько человек были задержаны благодаря ловушке: задержанного человека заставляли (по сообщениям, под угрозой казни) звонить друзьям и приглашать их в определенный дом, где их затем арестовывали. |
Moreover, on 5 September it was reported that 13 people were still being detained and, as mentioned, a large number of new arrests reportedly have taken place in the meantime. |
Кроме того, 5 сентября было сообщено, что в заключении по-прежнему находятся 13 человек, и, как упоминалось, в это же время, по сообщениям, было проведено большое число новых арестов. |
Another category of children, especially Dinka boys as young as 11 or 12 years, reportedly receive military training and are sent by the Government of the Sudan to fight the war in southern Sudan. |
Другая категория детей, прежде всего мальчики племени динка в возрасте 11-12 лет, по сообщениям, проходят военную подготовку и направляются правительством Судана для участия в боевых действиях в южные районы страны. |
The Indonesian military spokesman in East Timor, Major Simbolou, reportedly stated the following: It's good that they have called for a cease-fire but that's not enough. |
Представитель индонезийских вооруженных сил в Восточном Тиморе майор Симболу, по сообщениям, заявил следующее: Хорошо, что они призвали к прекращению огня, но этого недостаточно. |
In a country where doctor population ratios are reportedly often below 1:500 in the cities and as high as 1:30,000 in some rural areas, the move was viewed as most salutary. |
Эти изменения рассматриваются в качестве весьма позитивных в стране, где соотношение между медицинским персоналом и населением, по сообщениям, зачастую является меньше 1:500 в городах и составляет не более 1:30000 в некоторых сельских районах. |
In particular, the limited number of lawyers raises serious doubts as to the effective guarantee of the right to a defence, especially as there are now reportedly 4,000 people imprisoned in Burundi. |
В частности, ограниченное число адвокатов вызывает серьезные сомнения относительно эффективных гарантий права на защиту, особенно в свете того, что в настоящее время, по сообщениям, в тюрьмах Бурунди находится 4000 человек. |
The clashes started on 9 June, reportedly resulting in the death of two people and wounding an undetermined number of others (one of them was identified as Martinho Lopes). |
По сообщениям, столкновения начались 9 июня, в результате чего были убиты два человека и ранено неопределенное количество других людей (было установлено, что одним из них является Мартиньо Лопиш). |
These mercenaries were reportedly few in number and their presence had been temporary; their pay demands could not be satisfied and their conduct had caused problems. |
По сообщениям, участие наемников носило очень ограниченный и временный характер; их притязания на вознаграждение не могли быть удовлетворены, а их авантюризм создавал проблемы. |
In early January 1994, two young men, Djoni Purwoto and Sugiri Cahyono, were reportedly sentenced to four years' and to three and a half years' imprisonment respectively, for blasphemy. |
В начале января 1994 года двое молодых людей, Дьони Пурвото и Сугири Кахионо, были, по сообщениям, приговорены соответственно к четырем и трем с половиной годам лишения свободы за богохульство. |
Another positive development is that the Liberian Peace Council (LPC), one of the new armed groups to emerge in Liberia, has reportedly indicated its willingness to hand over territory under its control to ECOMOG and UNOMIL. |
Другим позитивным событием является то, что Либерийский совет мира (ЛСМ) - одно из новых вооруженных формирований, появившихся в Либерии, - заявил, по сообщениям, о своей готовности передать находящиеся под его контролем территории ЭКОМОГ и МНООНЛ. |
People from the surrounding areas were reportedly forced to attend these meetings under various threats, such as deprivation of electricity or water supplies, monetary fines or physical abuse. |
По сообщениям, людей из близлежащих мест заставляют посещать эти митинги под различными угрозами, такими, как отключение электричества или воды, денежные штрафы или физические расправы. |
In rural Liberia, the fighting in September 1994 in and around Gbarnga reportedly left the few remaining schools in that area damaged and looted. |
Что касается сельских районов Либерии, то, по сообщениям, в результате боев, развернувшихся в сентябре 1994 года в районе Гбанги и вокруг нее, немногие оставшиеся в этом районе школы были повреждены и разграблены. |
The Committee is concerned at the reportedly large number of persons killed, wounded or subjected to ill-treatment by members of the police force in the purported discharge of their duties. |
Комитет обеспокоен большим, по сообщениям, числом убитых, раненых или подвергшихся жестокому обращению со стороны сотрудников полиции лиц при предполагаемом исполнении этими сотрудниками своих обязанностей. |
The incident reportedly began in the early morning when some 40 settlers fenced off 48 dunums of land (12 acres), which they claimed were included in the settlement's master plan. |
По сообщениям, инцидент возник ранним утром, когда около 40 поселенцев огородили забором участок земли площадью в 48 дунумов (12 акров), который, по их утверждениям, был включен в генеральный план застройки поселения. |
Subsequent to his letter, the Special Representative was informed that the contractor hired to excavate the site had reportedly been instructed to work in three shifts in order to speed up progress on the project of construction of a cultural centre. |
После отправления этого письма Специальный представитель был информирован о том, что подрядчику, нанятому для производства земляных работ на объекте, по сообщениям, было дано указание организовать работу в три смены, с тем чтобы ускорить реализацию проекта строительства культурного центра. |
He was reportedly carrying a gun. (Al-Fajr, 19 July 1993) |
По сообщениям, у него нашли оружие. ("Аль-Фаджр", 19 июля 1993 года) |
Three residents were reportedly injured in Shati'. (Ha'aretz, 29 August 1993) |
По сообщениям, в Шати пострадали три жителя. ("Гаарец", 29 августа 1993 года) |