Some reportedly threw passengers overboard to prevent capsizing or avoid detection, resulting in many undocumented casualties. |
Как сообщалось, чтобы предотвратить опрокидывание или избежать обнаружения, кое-кто выбрасывал пассажиров за борт, в результате чего имелось множество незадокументированных жертв. |
Similarly 14 students and some hundred police had reportedly been injured. |
Кроме того, 14 студентов и несколько сотен полицейских, как сообщалось, получили увечья. |
In 11 cases, investigations are reportedly in progress. |
В отношении 11 случаев, как сообщалось, продолжается проведение расследования. |
The police were present but reportedly took virtually no action. |
При этом присутствовали полицейские, однако, как сообщалось, они практически ничего не предпринимали. |
His father reportedly had five wives. |
Его отец, как сообщалось имел пять жен. |
Three other residents were reportedly injured in the same incident. |
Как сообщалось, в ходе того же инцидента было ранено еще три жителя. |
Of this amount, $80,000 was reportedly recovered. |
Как сообщалось, из этой суммы было возвращено 80000 долл. США. |
The police reportedly denied him medical treatment for seven days. |
Как сообщалось, сотрудники полиции отказывали ему в медицинской помощи в течение семи дней. |
Some had reportedly been denied essential medication. |
Некоторых из них, как сообщалось, лишили жизненно необходимых им лекарств. |
Defendants also reportedly had the right to withdraw their confessions. |
Обвиняемым также, как сообщалось, предоставлялось право отказаться от своих признаний. |
In court Timur Stamkulov reportedly retracted this confession. |
В суде Тимур Стамкулов, как сообщалось, отказался от этого признания. |
His camera and tape-recorder were reportedly confiscated. |
Его фотоаппарат и магнитофон были, как сообщалось, конфискованы. |
His village was reportedly destroyed and his house burnt. |
Как сообщалось, деревня, где он жил, была разрушена, а его дом сожжен. |
Prisoners with money could buy a telephone card, reportedly at prohibitive prices. |
Заключенные, у которых были деньги, могли приобрести телефонную карту, как сообщалось, по непомерно высоким ценам. |
Authorities reportedly blamed "hooligans", underlying social conditions and poverty. |
Власти, как сообщалось, возложили вину за случившееся на "хулиганов", сложившиеся социальные условия и нищету. |
However, reportedly, recent high-profile prosecutions evidenced the ineffectiveness of such bodies. |
Однако, как сообщалось, последние случаи уголовного преследования высокопоставленных должностных лиц свидетельствуют о неэффективности работы таких органов. |
Very few children reportedly associated with the Chadian armed forces have been released. |
Было высвобождено лишь небольшое число детей, которые, как сообщалось, были связаны с чадскими вооруженными силами. |
The decision was reportedly formalized at a party convention convened from 22 to 24 June. |
Как сообщалось, это решение было утверждено на трехдневном партийном съезде, проходившем 22 - 24 июня. |
While one child reportedly ran away prior to release, the remaining eight were released on 14 January 2013. |
Один ребенок, как сообщалось, убежал до мобилизации, а остальные восемь новобранцев были освобождены 14 января 2013 года. |
Weapons were reportedly smuggled by sea and land into the Sinai Peninsula. |
Как сообщалось, оружие перевозилось контрабандным путем по морю и по суше и попадало на Синайский полуостров. |
Ms. Pierre died on 4 December 2011 reportedly of a heart attack. |
Г-жа Пьерре скончалась 4 декабря 2011 года, как сообщалось, в результате остановки сердца. |
Both were detained for a day and reportedly harassed and ill-treated by female police. |
Обе женщины были задержаны на сутки и, как сообщалось, подвергались угрозам и грубому обращению со стороны женщин-полицейских. |
He had reportedly been receiving threats since 2008 for criticizing the Government. |
Как сообщалось, он с 2008 года получал угрозы за критику правительства. |
The Revolutionary United Front Party (RUFP) did not take part in the election, reportedly owing to financial constraints. |
Партия «Объединенный революционный фронт» (ПОРФ) не принимала участия в выборах, как сообщалось, из-за финансовых трудностей. |
Subsequent investigations had reportedly revealed that she had left the country voluntarily and was residing at an address provided in India. |
Как сообщалось, проведенные впоследствии расследования позволили установить, что она уехала из страны добровольно и проживает в Индии. |