Английский - русский
Перевод слова Reportedly
Вариант перевода По сообщениям

Примеры в контексте "Reportedly - По сообщениям"

Примеры: Reportedly - По сообщениям
According to the latest Government figures, the number of civilians killed has increased considerably and stands at an average of 100 people per day, while more than 14,000 were reportedly wounded per month. Согласно последним данным правительства, количество убитых гражданских жителей значительно возросло и составляет в среднем 100 человек в день, а число раненых, по сообщениям, превышает 14000 человек в месяц.
Specifically, children fighting for the Transitional Federal Government were reportedly seen training at Baledogle airport, where the Transitional Federal Government has a base. В более конкретном плане, детей, воюющих на стороне Переходного федерального правительства, по сообщениям, видели во время боевой подготовки в аэропорту Баледогле, где у Переходного федерального правительства имеется база.
AI stated that in most cases, arrests are reportedly carried out by plainclothes officers of the DRS who do not identify themselves and do not inform the suspects or their families of the reasons for their arrest. МА заявила, что, по сообщениям, аресты в большинстве случаев производятся сотрудниками ДРБ в гражданской одежде, которые не предъявляют служебных удостоверений и не информируют подозреваемых и их родственников о причинах ареста.
AI has received numerous reports of enforced disappearances, relating to Equatorial Guineans exiled in neighbouring countries that have reportedly been abducted and unlawfully transferred to secret detention in Equatorial Guinea. МА получила большое число заявлений о насильственных исчезновениях граждан Экваториальной Гвинеи, высланных в сопредельные страны и, по сообщениям, похищенных и незаконно помещенных в секретные тюрьмы на территории Экваториальной Гвинеи.
While there has been a criminal investigation regarding her case, reportedly, this investigation has not been conducted adequately with a view to identifying and punishing all perpetrators involved. Хотя в данном случае и было возбуждено уголовное разбирательство, по сообщениям, это разбирательство не проводилось надлежащим образом, с тем чтобы выявить и наказать всех виновных.
The contents of the training course reportedly were "protocol", i.e. how to deal with representatives of foreign Governments and international delegations, and rescue operations. На учебных курсах, по сообщениям, изучались вопросы "протокола", т. е. работы с представителями иностранных правительств и международными делегациями, и спасательные работы.
Independent trade unions, including the Workers' Union of the Tehran and Suburbs Bus Company, the Sugar Cane Workers' Union of the Haft Tapeh Sugar Cane Company and the Teachers' Association, are reportedly banned and their leaders subjected to sanctions. По сообщениям, независимые профсоюзы, включая Союз работников Автобусной компании Тегерана и пригородов, Союз работников сахаропроизводящей компании «Хафт тапе» и Учительскую ассоциацию, запрещаются, а к их руководителям применяются санкции.
During the reporting period, at least several States continued to retain stoning as a method of execution; and judiciaries in several States continued to issue sentences of death by stoning, although reportedly none were carried out. В течение отчетного периода по крайней мере несколько государств продолжали применять в качестве казни забивание камнями, а судебные органы в ряде государств по-прежнему выносили приговоры к смертной казни в виде забивания камнями, хотя, по сообщениям, эти приговоры не были приведены в исполнение.
115.6. Take further urgent steps to eradicate de facto discrimination reportedly suffered by various groups, including peoples of African descent in rural and remote areas of the country (Ghana); 115.6 предпринимать дальнейшие экстренные шаги по искоренению фактической дискриминации, от которой, по сообщениям, страдают различные группы, включая лиц африканского происхождения в сельской местности и в отдаленных районах страны (Гана);
Three of these are well-known: a secret prison at Bagram airbase, reportedly identified as "the Hangar;" and two secret prisons near Kabul, known as the "dark prison" and the "salt pit". Три из этих тюрем хорошо известны: секретная тюрьма на авиабазе в Баграме, именовавшаяся, по сообщениям, как "Ангар", и две секретные тюрьмы возле Кабула, известные как "темная тюрьма" и "соляной колодец".
The first alleged raid took place on the villages of Sula and Bala Farak, 60 kilometres east of Geneina, during the night of 4-5 March and reportedly resulted in at least one civilian death. Первый налет, по сообщениям, был совершен на деревни Сула и Бала-Фарак (в 60 км к востоку от Эль-Генейны) в ночь с 4 на 5 марта; по сообщениям, погиб как минимум один мирный житель.
Had any steps been taken to ensure balanced representation of ethnic groups in the public service, where the predominance of indigenous Fijians was reportedly perceived as a discriminatory effect of public policy? Были ли предприняты какие-либо шаги для обеспечения сбалансированного представительства этнических групп на государственной службе, где преобладание коренных фиджийцев, по сообщениям, воспринимается как дискриминационное воздействие государственной политики?
The attackers also reportedly chanted or shouted other slogans such as "down with the Banyamulenge" and "we must finish off the Banyamulenge, we don't want them to come back to the Congo". По сообщениям, нападавшие также скандировали или выкрикивали другие лозунги, например: «долой баньямуленге» и «мы должны покончить с баньямуленге, мы не хотим, чтобы они возвращались в Конго».
In some developed countries, overall trends in recorded crimes are reportedly on the increase, especially in the countries with economies in transition; in others, they are on the decline. В некоторых развитых странах общее число зарегистрированных преступлений, по сообщениям, возрастает, особенно в странах с переходной экономикой, тогда как в других странах оно сокращается.
The 275 housing units and 150 plots designated for Build Your Home projects were reportedly ready for habitation in the settlements of the Golan and Katzrin Local Councils. (Ha'aretz, 22 May) По сообщениям, 275 единиц жилья и 150 земельных участков, предназначенных для застройки в рамках проектов "Построй свой дом", были готовы для заселения в поселках местных советов Голан и Кацрина. ("Гаарец", 22 мая)
The Special Rapporteur, jointly with the Special Rapporteur on the Independence of the Judiciary and Lawyers, sent an urgent appeal on behalf of the lawyer Aref Mohamed Aref, dean of the Djibouti bar association, who had reportedly been subjected to repeated threats and harassment. Специальный докладчик совместно с Докладчиком по вопросу о независимости судей и адвокатов направил призыв к незамедлительным действиям в отношении адвоката Арефа Мохамеда Арефа, председателя коллегии адвокатов Джибути, который, по сообщениям, неоднократно подвергался преследованиям и угрозам.
The Committee is also concerned that such incidents have reportedly occurred during football matches but it notes the recent adoption of Act no. 41/2007, entitled "Urgent measures on the prevention and the repression of violence cases occurring during football matches". Комитет обеспокоен и тем, что такие инциденты, по сообщениям, имели место и во время футбольных матчей, но принимает во внимание недавно принятый закон 41/2007 "О неотложных мерах по предотвращению и пресечению насилия во время футбольных матчей".
He returned to his village, where he participated in a meeting hosted by the village chief in October 2001, but was reportedly discouraged by the police from attending another larger reconciliation meeting organized by youth groups and human rights NGOs in November 2001. Он вернулся в свою деревню, где в октябре 2001 года принял участие во встрече, организованной старостой деревни, однако, по сообщениям, полиция отговорила его от участия в другой большой примирительной встрече, организованной в ноябре 2001 года молодежными группами и правозащитными неправительственными организациями.
This secrecy reportedly affects family members, who are not informed in advance of the date of a relative's execution and have no right to the body after execution. 15 Судя по сообщениям, от этой секретности страдают члены семьи, которые не информируются заблаговременно о дате казни родственника и не имеют права на получение тела после казни 15/.
Russian mercenaries have also been reported to be present and active in Kosovo on the side of Serb forces. Russian mercenaries were reportedly present among other places, in Glogovac, Djakovica, Srbica. По сообщениям, в Косово также присутствовали и действовали на стороне сербов русские наемники По сообщениям, русские наемники, в частности, находились в Глоговаце, Джяковице, Србице.
Prior to the period under review, all enforced disappearances which reportedly occurred on the territory of Serbia and Montenegro were transmitted by the Working Group to the Government of Serbia and Montenegro. До рассматриваемого периода сведения о всех случаях насильственного исчезновения, которые, по сообщениям, произошли на территории Сербии и Черногории, были препровождены Рабочей группой правительству Сербии и Черногории.
That number reportedly included 42 per cent of children aged between 5 and 14, 23 per cent of children under 5 years of age, a further 24 per cent of women and the remaining 11 per cent of men. Из них, по сообщениям, 42 процента составляли дети в возрасте от 5 до 14 лет, 23 процента - дети в возрасте до 5 лет, еще 24 процента - женщины и оставшиеся 11 процентов - мужчины.
Some 38,000 dunums of cultivated land had been destroyed and more than 1 million fruit trees (including olive, palm, citrus, peach, apricot, banana, almond and other trees) had reportedly been uprooted and destroyed. По сообщениям, было уничтожено около 38 тыс. дунамов сельскохозяйственных угодий, выкорчевано и уничтожено более 1 млн. фруктовых деревьев (в том числе оливковых, пальмовых, цитрусовых, персиковых, абрикосовых, банановых, миндальных и других деревьев).
Human rights officers documented alleged violations of the right to life and to physical integrity during the fighting between ANT and Chadian armed opposition groups in May, including attacks on civilians and humanitarian workers by armed individuals and groups in military uniform, reportedly from UFR. Сотрудники по правам человека документально подтвердили предполагаемые нарушения права на жизнь и физическую неприкосновенность во время боев между ЧНА и вооруженными группами чадской оппозиции в мае, включая нападения на мирных жителей и гуманитарных работников вооруженными лицами и группами в военной форме, по сообщениям из ЮФР.
Beyond the recent steps that have reportedly been taken to curb the involvement of intelligence agencies in political matters, the democratic rule of law in Pakistan could be greatly strengthened with a thorough review of intelligence agencies based on international best practices in this area. Не ограничиваясь шагами, предпринятыми, по сообщениям, в последнее время с целью ограничить вмешательство разведывательных служб в политическую жизнь, демократический правопорядок в Пакистане можно было бы значительно укрепить на основе проведения скрупулезного анализа деятельности разведывательных служб на основе передовой международной практики в этой области.