Violence against Christians, notably in Gujarat, Uttar Pradesh, Bihar, Orissa, Punjab and Maharashtra states, is reportedly continuing in the form of attacks on places of worship, property, churchgoers and clergy. |
Насильственные действия против христиан, проявившиеся в форме нападений на места отправления культа, имущество, верующих и священнослужителей, по сообщениям, по-прежнему имели место, в частности, в штатах Гуджарат, Уттар-Прадеш, Бихар, Орисса, Пенджаб и Махараштра. |
However, the talks suddenly and unexpectedly broke down, reportedly over misunderstandings, and the Abkhaz side stated that it would no longer engage in direct contacts with the Georgian side. |
Однако совершенно неожиданно эти переговоры сорвались, по сообщениям, из-за недопониманий, и абхазская сторона заявила, что она больше не будет вступать в прямые контакты с грузинской стороной. |
Podujevo area. On 22 May 1999, the Mission visited two villages near Podujevo, some 25 km north of Pristina, where internally displaced persons were reportedly located. |
ЗЗ. Район Подуево. 22 мая 1999 года Миссия посетила две деревни возле Подуево приблизительно в 25 километрах к северу от Приштины, где, по сообщениям, были размещены вынужденные переселенцы. |
Particularly worrying were the attacks on a high number of villages near Gereida, which reportedly involved militia and Government, as well as rebel forces, and resulted in 15,000 civilians, mostly children and women, being displaced. |
Особенно тревожными были нападения на большое число деревень вблизи Герейды, в которых, по сообщениям, участвовали ополченцы и правительственные войска, а также мятежные силы и которые привели к перемещению 15000 мирных жителей, в основном детей и женщин. |
The Bermuda International Business Association is reportedly working with the Government to put forward changes in the island's legislation that will help attract more insurance companies. |
По сообщениям, Международная ассоциация деловых кругов Бермудских островов совместно с правительством подготавливает предложения о внесении поправок в законодательство территории, которые помогут привлечь большее число страховых компаний. |
The incident reportedly ended with no violence, thanks to the intervention of high-ranking officials. (Ha'aretz, 24 October) |
По сообщениям, инцидент закончился мирно благодаря оперативному вмешательству высокопоставленных должностных лиц. ("Гаарец", 24 октября) |
In addition, local mayors in the lower Gali region reportedly take their instructions from the leaders of the "Autonomous Republic of Abkhazia-in-exile" and refuse to cooperate with the Abkhaz authorities regarding local administration. |
Кроме того, местные мэры в нижней части Гальского района, по сообщениям, получают указания от лидеров "Автономной республики Абхазии в ссылке" и отказываются сотрудничать с абхазскими властями в вопросах местного управления. |
The Special Rapporteur has intervened, inter alia, on behalf of Emile Duhamel, reportedly suffering from severe mental retardation and unable to understand the nature of the proceedings against him. |
Специальный докладчик принял меры, в частности, от имени Эмиля Дюамеля, который, по сообщениям, страдает явно выраженной умственной отсталостью и не способен понять характер возбужденного против него судебного разбирательства. |
The meeting was reportedly planned for the morning of 28 October, but security forces are said to have set up barricades, preventing it from taking place. |
По сообщениям, эта встреча была запланирована на утро 28 октября, однако силы безопасности, как утверждается, устроили заграждения, чтобы помешать ее проведению. |
During the period 1975-1980, the persons who disappeared were reportedly farmers, students, social workers, members of Church groups, lawyers, journalists and economists, among others. |
За период с 1975 по 1980 год среди исчезнувших лиц были, по сообщениям, крестьяне, учащиеся, социальные работники, члены церковных общин, адвокаты, журналисты, экономисты и т.д. |
The guerrillas reportedly launched a wave of attacks in Dili, and in the towns of Baucau, Ermera and Los Palos. |
По сообщениям, повстанцы нанесли ряд ударов в Дили, а также в Баукау, Эрмере и Луш-Палуше. |
(e) The Law Society of Kenya was reportedly facing lawsuits challenging the constitutionality of its existence. |
ё) Обществу юристов Кении, по сообщениям, угрожают возбуждением исков на предмет конституциональности его существования. |
Between 4 and 16 November, Janjaweed militia reportedly attacked and burned some 40 villages in the areas south of Goz Beïda and Koukou Angarana, resulting in the death of 260 to 500 civilians. |
В период с 4 по 16 ноября формирования «Джанджавид», по сообщениям, подвергли нападениям и сожгли около 40 деревень в районах к югу от Гоз-Бейды и Куку-Ангараны, в результате погибли от 260 до 500 гражданских лиц. |
On 13 April 2003, LURD forces reportedly attacked internally displaced persons' camps in Jah Tonda, Brewerville, a locality situated 5 kilometres outside Monrovia. |
Монровии. 13 апреля 2003 года силы ЛУРД, по сообщениям, совершили нападение на лагерь перемещенных лиц в Джа Тонде, Бревервилл, в местечке, расположенном в 5 километрах от Монровии. |
However, despite the considerable progress made in the demining area, at least five serious accidents among civilians were reportedly caused by unexploded mines in the first five months of 2003. |
Однако, несмотря на значительный прогресс, достигнутый в деле разминирования, за первые пять месяцев 2003 года произошло по крайней мере пять серьезных происшествий, в ходе которых гражданские лица, по сообщениям, подорвались на необезвреженных минах. |
She further asked whether the labour force survey had included sectors employing high numbers of women, such as industry, manufacturing and the wholesale and retail trades, where the wage gap was reportedly as high as 18 per cent, a matter which required clarification. |
Далее она интересуется, были ли охвачены обследованием рабочей силы секторы, в которых занято много женщин, таких, как промышленность, обрабатывающий сектор и оптовая и розничная торговля, где, по сообщениям, разрыв в зарплате достигает 18 процентов - вопрос, который требует разъяснения. |
The family appealed to the State Committee for Relations with Religious Organizations in Baku in late July 2002, but reportedly has still not been allowed to return home. |
Несмотря на обращение в Государственный комитет по делам религиозных организаций Баку в конце июля 2002 года, семье, по сообщениям, так и не было разрешено возвратиться домой. |
During the period under review, the Uruguayan Commission for Peace provided information on an outstanding case concerning a citizen of Uruguay who reportedly disappeared in Buenos Aires in 1976. |
В рассматриваемый период Уругвайская комиссия по укреплению мира представила информацию относительно одного из неурегулированных дел, касавшегося гражданина Уругвая, который, по сообщениям, исчез в Буэнос-Айресе в 1976 году. |
According to a report of the United Nations Secretary-General of 3 December 2004, on 2, 3, and 26 November 2004 NMRD reportedly attacked four villages around the Kulbus area. |
Согласно докладу Генерального секретаря Организации Объединенных Наций от З декабря 2004 года, НДРР, по сообщениям, 2, 3 и 26 ноября напало на четыре деревни в районе Кульбуса. |
He was reported to have defended a family of ethnic Croats evicted from their homes following an eviction order issued by the Zemun municipality which was reportedly overturned by the Belgrade District Court on 10 July 1997. |
По сообщениям, он являлся защитником семьи этнических хорватов, выселенных из своих домов, после того как муниципалитет Земуна выдал ордер на выселение, который впоследствии, 10 июля 1997 года, был аннулирован белградским окружным судом. |
He requested the Committee to provide the names of the students who had reportedly been expelled from universities for supporting fundamentalist organizations, in order to enable the authorities to investigate those cases and give a satisfactory answer to question 24. |
Он просит Комитет предоставить имена студентов, которые, по сообщениям, были исключены из университетов за поддержку фундаменталистких организаций, чтобы власти могли провести расследование этих случаев и дать на вопрос 24 удовлетворительный ответ. |
He mentioned in particular Ahmed Chahid and Ahmed Chaib, who had reportedly been convicted of national security offences in 1984 but whose death sentence had been neither commuted nor executed. |
В частности, он называет имена Ахмеда Шахида и Ахмеда Шаиба, которые, по сообщениям, в 1984 году были признаны виновными в преступлениях против национальной безопасности, однако их приговор не был ни смягчен, ни приведен в исполнение. |
The Committee notes that immigrants from Central and Eastern Europe are reportedly more easily accepted and integrated into Portuguese mainstream society than other immigrants, especially Africans. |
Комитет отмечает, что иммигранты из Центральной и Восточной Европы, по сообщениям, лучше принимаются и легче интегрируются в португальское общество, по сравнению с другими иммигрантами, особенно из Африки. |
In particular, the system of administrative detention referred to as "Re-education Through Labour" (RTL) reportedly continued to be imposed on Falun Gong practitioners. |
В частности, по сообщениям, в отношении членов «Фалуньгун» по-прежнему применялась система административного задержания, именуемая «Перевоспитание при помощи труда» (ППТ). |
However, due to command and control problems and logistic shortfalls, some FARDC elements have reportedly resorted to attempts at collusion with the FDLR elements. |
Однако из-за проблем с командованием и управлением и нехватки средств материально-технического обеспечения некоторые подразделения ВСДРК, по сообщениям, попытались вступить в сговор с элементами ДСОР. |