The group reportedly continues to reject the Arusha Agreement on the grounds that it is a power-sharing deal between political elites and neither addresses the plight of the disenfranchised nor brings them into the process. |
Эта группировка, по сообщениям, продолжает отвергать Арушское соглашение на том основании, что оно представляет собой договоренность между политическими элитами о разделе власти и не направлено ни на улучшение тяжелого положения обездоленных лиц, ни на вовлечение их в процесс. |
The areas bordering the United Republic of Tanzania are reportedly the most heavily mined in the country - areas through which most of the refugees are expected to return. |
В наибольшей степени, по сообщениям, заминированы районы, граничащие с Объединенной Республикой Танзанией, т.е. именно те районы, через которые, как ожидается, будет возвращаться большинство беженцев. |
Although AMISOM had not been attacked in the recent fighting, a large number of civilians had been killed and insurgent forces, though repelled, were reportedly regrouping. |
Хотя в ходе недавних боев АМИСОМ не подвергалась нападениям, погибло большое количество мирных жителей, а мятежники, хотя они и были отброшены, по сообщениям, перегруппировались. |
Since December 2008, LRA elements, operating in small groups, reportedly conducted attacks against several localities in the Democratic Republic of the Congo, killing civilians, burning houses and abducting children and adults. |
С декабря 2008 года элементы ЛРА, действуя небольшими группами, по сообщениям, совершили несколько нападений на отдельные населенные пункты на территории Демократической Республики Конго, в ходе которых были убиты мирные жители, сожжены дома и похищены дети и взрослые. |
That had reportedly been the case with regard to the initial efforts of the Universal Periodic Review, which were characterized as lacking attention to the human rights and interest of indigenous peoples. |
По сообщениям, так обстояло дело в отношении первоначальных усилий в рамках универсального периодического обзора, в которых не уделялось достаточного внимания правам человека и интересам коренных народов. |
A number of clashes between the Young Patriots and supporters of President Ouattara were reported in the Yopougon neighbourhood of Abidjan, with the Young Patriots reportedly burning people alive. |
Ряд столкновений произошел между «Молодыми патриотами» и сторонниками президента Уаттары в Йопугоне (пригород Абиджана), причем «Молодые патриоты», по сообщениям, сжигали людей заживо. |
[12] Lukwago also reportedly uses the aliases "Hook", "Ashraf" and "Rashid". |
[10] По сообщениям, Лукваго также использует вымышленные имена «Хук», «Ашраф» и «Рашид». |
At the time of writing, 80 defectors from Al-Shabaab, half of them children, were reportedly held in a Government "cantonment" area in Mogadishu. |
На момент подготовки настоящего доклада 80 дезертиров из «Аш-Шабааб», половину из которых составляли дети, по сообщениям, содержались в контролируемом правительством районе сбора в Могадишо. |
The Al-Shabaab figure reportedly facilitated the movement of foreign fighters out of Somalia early in 2007, after the Ethiopian intervention, and has since settled in Sweden. |
По сообщениям, «Аш-Шабааб» организовала в начале 2007 года после интервенции Эфиопии отъезд из Сомали иностранных боевиков, которые с той поры живут в Швеции. |
One obtained asylum in Sweden, one travelled via Italy to the Netherlands and one reportedly obtained entry into the United Kingdom. |
Один из них получил убежище в Швеции, другой через Италию уехал в Нидерланды, и еще один, по сообщениям, добился разрешения на въезд в Соединенное Королевство. |
The Transitional Federal Institutions, with the support of UNPOS and the United Nations country team are reportedly working on the said roadmap, which is expected to be adopted before the end of August 2011. |
По сообщениям, переходные федеральные учреждения при поддержке ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций разрабатывают указанный план, который, как ожидается, должен быть принят до конца августа 2011 года. |
To facilitate communication with the people, good use should be made of the sophisticated communications equipment reportedly received by UNPOS from New York to raise public awareness in the constitution-making debate. |
С целью облегчить общение с населением необходимо широко использовать то современное оборудование связи, которое, по сообщениям, ПОООНС получило из Нью-Йорка для целей повышения информированности общественности в рамках обсуждения проекта конституции. |
The cases presented below, however, provide firm evidence of existing transfers of weapons and ammunition from the territory of Burkina Faso to the Forces nouvelles, which indicate a pre-existing supply of military materiel before transfers reportedly escalated early in 2011. |
Приводимые ниже примеры служат, однако, твердым доказательством осуществления поставок оружия и боеприпасов «Новым силам» с территории Буркина-Фасо и указывают на то, что поставки военной техники осуществлялись еще до того, как в начале 2011 года их объем, судя по сообщениям, стал расти. |
Since the onset of the post-electoral crisis, the administration of the former President has reportedly used these funds, among others, to pay foreign mercenaries and members of the Young Patriots militia. |
С наступлением послевыборного кризиса администрация бывшего президента, судя по сообщениям, использовала эти средства (наряду с другими) для того, чтобы платить иностранным наемникам и членам ополчения «Молодые патриоты». |
Although costs may vary, the average fee for a visa to Italy is reportedly from $12,000 to $13,000 for a man and $15,000 for a woman. |
Хотя расходы в различных случаях могут быть разными, в среднем чтобы получить визу в Италию, по сообщениям, требуется уплатить от 12000 до 13000 долл. США за мужчину и 15000 долл. США за женщину. |
Also, remittances from relatives living abroad, especially from the United States, have become a significant source of hard currency, with more than $1 billion reportedly sent to Cuba in 2009. |
Значимым источником конвертируемой валюты также стали денежные переводы от родственников, проживающих за границей, от которых в 2009 году, по сообщениям, на Кубу было переведено более 1 млрд. долл. США. |
During the reporting period, pursuant to paragraph 26 of resolution 1904 (2009), the Committee completed its first review of individuals on the Consolidated List who are reportedly deceased. |
В течение отчетного периода Комитет в соответствии с пунктом 26 резолюции 1904 (2009) провел свой первый обзор в отношении значащихся в сводном перечне лиц, которые, по сообщениям, скончались. |
In Algeria and Kyrgyzstan, women between the ages of 25 and 44, and women with two or more children reportedly suffered high levels of domestic violence. |
В Алжире и Кыргызстане женщины в возрасте 25 - 44 лет и женщины с двумя или более детьми, по сообщениям, часто страдают от бытового насилия. |
Ms. Bhutto had her own concerns and reportedly asked General Musharraf that ISI interference in the elections be curbed as part of guaranteeing free and fair elections. |
У г-жи Бхутто имелись свои собственные озабоченности и, по сообщениям, она просила генерала Мушаррафа положить конец вмешательству Межведомственной разведки в избирательный процесс в интересах проведения свободных и беспристрастных выборов. |
It was concerned about Armenia's broadcasting laws which had reportedly failed to ensure political and ideological pluralism, as well as a law that restricted freedom of assembly. |
Она выразила озабоченность в связи с законами о вещании Армении, которые, по сообщениям, не обеспечивают политического и идеологического плюрализма, а также законом, ограничивающим свободу собраний. |
The protesters were reportedly demonstrating against restrictions imposed on public assemblies and gatherings through new legislation and the imposition of the aforementioned state of emergency. |
По сообщениям, демонстранты протестовали против ограничений на проведение публичных собраний и митингов, установленных новым законодательством, и против введения вышеупомянутого чрезвычайного положения. |
Although peacekeeping operations had reportedly entered a consolidation phase, the challenges being faced had not yet diminished and still required comprehensive consultations among the major stakeholders - the Security Council, the Secretariat, the troop contributors and the host countries. |
Хотя, по сообщениям, операции по поддержанию мира вышли на этап консолидации, масштабы проблем, с которыми они сталкиваются, не уменьшились, что по-прежнему требует проведения всесторонних консультаций между основными заинтересованными сторонами - Советом Безопасности, Секретариатом, предоставляющими войска государствами и принимающими странами. |
The Netherlands noted that reports had indicated that attacks against human rights defenders had gone unpunished, and raised the issue of severe prison overcrowding, which had reportedly led to widespread violence. |
Нидерланды отметили сообщения о том, что нападения на правозащитников остались безнаказанными, и подняли вопрос о крайней переполненности тюрем, приведшей, по сообщениям, к широкому распространению насилия. |
He was reportedly intimidated and physically attacked after his organization released a media report on the status of the media a year since the APC Government came to power. |
По сообщениям, ему грозили физической расправой, и он подвергся нападению после публикации его организацией доклада средств массовой информации о положении дел спустя год после прихода к власти правительства ВНК. |
Following intermittent clashes, including reportedly heavy fighting on 6 September 2009, SLA/AW withdrew from Korma on 17 September 2009, allegedly to avoid civilian casualties. |
После периодических столкновений, в том числе - по сообщениям - серьезных боевых действий 6 сентября 2009 года, силы ОАС/АВ 17 сентября 2009 года покинули Корму предположительно с целью избежать жертв среди гражданского населения. |