Reportedly, they may also be launched from the J-10, Su-30MKK, the J-11, and J-16. |
По сообщениям, они также могут быть запущены с самолётов J-10, Су-30МКК, J-11 и J-16. |
Reportedly, on 7 February, two members of the military and a woman violently entered her home and demanded the whereabouts of her husband. |
По сообщениям, 7 февраля в ее дом ворвались двое военных в сопровождении женщины и потребовали предоставить им информацию о местонахождении ее мужа. |
Reportedly, it is also common for family planning officials to employ strategies of psychological intimidation, harassment and violence in order to effectuate the policy. |
По сообщениям, весьма часто также должностные лица, занимающиеся вопросами планирования семьи, прибегают к психологическому запугиванию, преследованиям и насилию для реализации такой политики. |
Reportedly some were put in a cell with cold water up to their knees for a night. |
Некоторых из них, по сообщениям, помещали на ночь в камеру с холодной водой, доходившей до колен. |
Reportedly, Parliament is preparing a draft of the new electoral law that will be tabled in the next session. |
Судя по сообщениям, парламент готовит проект нового закона о выборах, который будет вынесен на обсуждение на следующей сессии. |
Reportedly shot 18 times by officers of the 67th Precinct while sitting in a stolen car. |
По сообщениям, полицейские из 67-го отделения произвели по нему 18 выстрелов, когда он сидел в угнанном автомобиле. |
Reportedly, 35 civilians were arrested, several of whom were wounded as a result of ill-treatment in detention. |
По сообщениям, было арестовано 35 гражданских лиц, несколько из которых во время их содержания под стражей получили телесные повреждения. |
Reportedly, a large number of civilians have been displaced by the recent fighting in and around Birao. |
По сообщениям, значительная часть гражданского населения покинула родные места в результате развернувшихся в последнее время боевых действий в Бирао и его окрестностях. |
Reportedly, five Ivorian nationals were killed in the incident, including two children aged 14 and 16 years. |
По сообщениям, в результате инцидента погибли пять ивуарийцев, в том числе два ребенка в возрасте 14 и 16 лет. |
Reportedly, he had been arrested on 14 February, by four masked men when he emerged from a local mosque. |
По сообщениям, он был арестован 14 февраля четырьмя людьми в масках, когда выходил из местной мечети. |
Reportedly, at least one of these persons was kidnapped and held in prolonged detention before the discovery of his dead body. |
По сообщениям, по крайней мере один из них был похищен и до того, как его тело было обнаружено, в течение длительного времени содержался в заключении. |
Reportedly, no friends or relatives were able to attend the hearing, and Liu was only allowed to meet his lawyer a few hours before the trial. |
По сообщениям, на разбирательстве не смогли присутствовать ни друзья, ни родственники Лю Нянчуня, а самому Лю было разрешено встретиться с его адвокатом лишь за несколько часов до суда. |
Reportedly, the verdict is being appealed, although a date for the appeal hearing has not been set and the case filed against the 50 journalists has been dropped. |
По сообщениям, приговор обжалован, хотя дата рассмотрения жалобы не назначена, а дело против 50 журналистов закрыто. |
Reportedly, the Greek Cypriot National Guard will receive the first batch of 21 such missile systems once they have been delivered to Greece from Russia. |
По сообщениям, кипрско-греческая Национальная гвардия получит первую партию в количестве 21 такой ракетной системы сразу после их поставки в Грецию из России. |
Reportedly, one of the persons in charge of the training was a former colonel who still held a senior security post in the Government at the time of the visit. |
По сообщениям, одним из руководителей такого обучения является отставной полковник, который на момент посещения занимал высокий правительственный пост в структурах органов безопасности. |
Reportedly, Needham had great difficulty getting any studios or producers to take his project seriously, as in the film industry, he was better known as a stuntman. |
По сообщениям, режиссёр Хал Нидхэм испытал большую трудность в поисках студий или продюсеров, которые серьёзно отнесутся к его проекту (в кинопроизводстве он был лучше известен как каскадёр). |
Armenia: Reportedly, the Government has not adopted a national plan of action on violence against women generally or in relation to domestic violence specifically. |
Армения: По сообщениям, правительство пока не разработало национального плана действий по борьбе с насилием в отношении женщин в целом и в быту в частности. |
Reportedly, judges are interpreting the law in favour of potentially violent men, and battered women, in some cases, are being turned out of their homes. |
По сообщениям, судьи толкуют этот закон в пользу мужчин, потенциально склонных к насилию, а в некоторых случаях женщин, подвергшихся побоям, изгоняют из собственных жилищ. |
Reportedly, there is an element of discretion in many countries as to when such measures can be granted, as often the law itself does not prescribe them in the presence of specific criteria. |
По сообщениям, во многих странах имеет место элемент дискреционности в вопросе о том, когда могут быть предоставлены такие меры, поскольку зачастую сам закон не предписывает их исходя из наличия конкретных критериев. |
Reportedly, the two sides will meet again in August 2004 for the fourth round of negotiations aimed at ending more than a half century of armed conflict. |
По сообщениям, обе стороны вновь встретятся в августе 2004 года для проведения четвертого раунда переговоров, предназначающихся для того, чтобы положить конец вооруженному конфликту, продолжающемуся более полувека. |
Reportedly, on 30 July NLD started a nationwide petition calling for the release of Daw Aung San Suu Kyi, U Tin Oo and other political prisoners and for the reopening of all party offices closed since 30 May 2003. |
По сообщениям, 30 июля НЛД обратилась с общенациональным призывом освободить г-жу Аунг Сан Су Чжи, У Тин Оо и других политических заключенных и открыть все отделения партий, закрытые 30 мая 2003 года. |
Reportedly, in 2009 and during the first months of 2010, a few Member States imposed the death penalty against individual members of minority religious groups and spiritual movements that were not recognized by authorities. |
По сообщениям, в 2009 году и в первые месяцы 2010 года в нескольких государствах-членах были приведены в исполнение смертные приговоры, вынесенные отдельным членам миноритарных религиозных групп и духовных движений, не признаваемых властями. |
Reportedly, those detained have been denied, inter alia, basic due process rights and the right to prompt and effective investigations. |
По сообщениям, этим заключенным отказывают, в частности, в элементарном праве на справедливое судебное разбирательство и праве на быстрое и эффективное расследование. |
Reportedly, since the security forces regained control over the Jaffna peninsula in late 1995, the total number of disappearances is said to be the highest since 1990. |
По сообщениям, с тех пор, как силы безопасности в конце 1995 года вновь установили контроль над полуостровом Джафна, общее количество случаев исчезновения, как утверждается, является самым большим за весь период с 1990 года. |
Reportedly, among those arrested by police and later released were two journalists and at least a dozen seminarians, some of whom are said to have been subjected to ill-treatment while in detention. |
Как сообщалось, среди тех, кто был арестован полицией и позднее освобожден, были два журналиста и по меньшей мере 12 семинаристов, некоторые из которых, по сообщениям, подверглись в заключении жестокому обращению. |