The loss of this aircraft comes only two days after the Council adopted resolution 1219 (1998) expressing its concern at the disappearance of aircraft, reportedly over territory controlled by UNITA. |
Этот самолет исчез лишь два дня спустя после принятия Советом резолюции 1219 (1998), в которой была выражена обеспокоенность Совета по поводу исчезновения воздушных судов, по сообщениям, над территорией, контролируемой УНИТА. |
The prisoners were reportedly not allowed to take any personal possessions, whether clothes, food or electric appliances, and were deprived of family visits for more than a month. |
По сообщениям, заключенным запрещалось брать с собой какие-либо личные вещи, включая одежду, продовольствие и электроприборы, и им не разрешалось встречаться с членами семьи на протяжении более чем одного месяца. |
Following the Gostivar incident on 9 July 1997, several hundred people reportedly were summoned by the police for "informative talks" without presentation of any lawful supporting documentation whatsoever. |
После Гостиварского инцидента 9 июля 1997 года несколько сотен людей, по сообщениям, были вызваны в полицию для "информационных бесед" без предъявления им каких-либо документов, требуемых в соответствии с законодательством. |
The rockets sometimes missed their targets and hit neighbouring areas with severe consequences for innocent civilian populations and 20 and 21 September, nine Luna rockets landed in a residential area in the city of Kabul, reportedly killing more than 190 people. |
Иногда ракеты падают мимо целей - в соседние районы, нанося серьезный ущерб мирному гражданскому населению и гражданским объектам. 20 и 21 сентября в один из жилых кварталов Кабула упало 9 ракет "Луна", в результате чего погибло, по сообщениям, более 190 человек. |
The UNPROFOR Commander initiated further close air support, with the approval of the Special Representative of the Secretary-General, which targeted one Serb tank and two armoured personnel carriers, reportedly destroying them. |
Командующий СООНО запросил, с согласия Специального представителя Генерального секретаря, дальнейшую непосредственную авиационную поддержку, и удары были нанесены по одному сербскому танку и двум бронетранспортерам, которые, по сообщениям, были уничтожены. |
Some of the recent statements reportedly made by Mr. Savimbi can only increase the very serious concern of the international community, which I share, regarding the current situation in Angola. |
Некоторые из последних заявлений, с которыми, судя по сообщениям, выступил г-н Савимби, могут вызывать еще более серьезную озабоченность у международного сообщества, которую я разделяю, в связи с нынешним положением в Анголе. |
On 23 October 1998, four persons, including three children, were reportedly shot and killed by Serbian government forces while crossing the border between Albania and the Federal Republic of Yugoslavia into Kosovo. |
По сообщениям, 23 октября 1998 года при пересечении границы между Албанией и Союзной Республикой Югославией сербскими правительственными силами были убиты четверо возвращавшихся в Косово беженцев, в том числе трое детей. |
The ostensible purpose of the money is to meet the day-to-day needs of the Rwandan community, but it is in fact reportedly used to buy arms. |
Эти деньги якобы направляются на удовлетворение текущих нужд руандийцев, хотя на самом деле они используются, судя по сообщениям, для закупки оружия. |
Mr. Hussein Aidid declined the invitation but Messrs. Ali Mahdi Mohamed and Osman Atto accepted it and reportedly reached an agreement on the method, venue and time for a reconciliation effort in Somalia. |
Г-н Хусейн Айдид отклонил это приглашение, а г-н Али Махди Мохамед и г-н Осман Атто приняли его и, судя по сообщениям, достигли договоренности в отношении процедур, места и времени проведения такой конференции по обеспечению примирения в Сомали. |
The Yugoslav authorities have indicated that more than 179 civilians and police were abducted since the beginning of the conflict. On 26 and 27 August, in Klecka, 22 persons believed to be abductees reportedly were killed and their bodies burned in a makeshift crematorium. |
Югославские власти указали, что за период с начала конфликта было похищено более 179 гражданских лиц и сотрудников полиции. 26-27 августа в Клецке, по сообщениям, 22 человека, которые считались похищенными, были убиты и их тела сожжены в самодельном крематории. |
Stability in the security and restricted weapons zones of the Gali sector was severely affected by a rise in the crime rate during the winter period - reportedly the coldest in many years - which saw numerous acts of looting and armed robbery. |
На обстановке стабильности в зонах безопасности и ограничения вооружений в Гальском секторе в значительной степени сказался рост преступности в период зимы - по сообщениям, самой холодной за много лет, - когда было совершено большое число грабежей и вооруженных разбоев. |
Both sides reportedly discussed a visit by both their respective speakers of parliament to Sukhumi and Tbilisi and a possible meeting between President Shevardnadze and Mr. Ardzinba, and closer cooperation on the Inguri power station issue. |
По сообщениям, обе стороны обсудили вопросы визита их соответствующих спикеров парламентов в Сухуми и Тбилиси и возможной встречи между президентом Шеварднадзе и г-ном Ардзинбой, а также более тесного сотрудничества по проблеме Ингурской гидроэлектростанции. |
Montenegro, on the other hand, appears to pursue an active policy against perpetrators of police abuse, and the incidence of such abuse reportedly has decreased. |
С другой стороны, Черногория, как представляется, проводит активную политику, направленную против злоупотреблений властью полицейскими, и частотность таких случаев, по сообщениям, там снизилась. |
During 1997, the Special Rapporteur transmitted an urgent appeal on behalf of a juvenile, a South African national, who was reportedly facing a death sentence in the United States of America. |
В течение 1997 года Специальный докладчик препроводил призыв к незамедлительным действиям в интересах несовершеннолетнего, гражданина Южной Африки, которому, по сообщениям, грозит смертная казнь в Соединенных Штатах Америки. |
The Special Rapporteur was also informed that a 17-year-old was reportedly executed in Owerri, Imo State, south-east Nigeria, in July 1997. |
Специальный докладчик был проинформирован также о том, что в Оверри, штат Имо, в юго-восточной части Нигерии в июле 1997 года, по сообщениям, был казнен 17-летний подросток. |
The President of the National Assembly was reportedly closely questioned for seven hours by the Attorney-General on 22 November 1996 with regard to allegations of having taken part in acts of genocide in Rural Bujumbura province, following the events of October 1993. |
Председатель Национального собрания, по сообщениям, подвергся 22 ноября 1996 года строгому допросу в течение семи часов Генеральным прокурором Республики в связи с утверждениями о том, что он участвовал в актах геноцида в провинции Бужумбура (сельская) после событий в октябре 1993 года. |
Considering its proximity to the Ugandan border and the active SPLA presence in the area, the situation in Juba is reportedly tense and one where fear and suspicion permeate all aspects of daily life. |
В связи с близостью угандийской границы и активными действиями СНОА в этом районе в Джубе, по сообщениям, сложилась напряженная ситуация, и все аспекты повседневной жизни пропитаны чувством страха и подозрительности. |
Many young males prefer, reportedly, to forego their university education for fear of forcible conscription and possible death in combat. |
Многие юноши, по сообщениям, не хотят идти в университеты из-за страха, что их могут мобилизовать и что они могут погибнуть в бою. |
Soldiers reportedly opened fire at the demonstrators and made several arrests. (Ha'aretz, 25 April) |
По сообщениям, солдаты открыли огонь по демонстрантам и арестовали нескольких человек. ("Гаарец", 25 апреля) |
These incidents reportedly resulted in widespread arrests, including arbitrary detentions, and alleged incidents of ill-treatment and torture of detainees in custody. |
По сообщениям, эти инциденты привели к массовым арестам, включая произвольное содержание под стражей и предполагаемые случаи плохого обращения и пыток лиц, содержавшихся под стражей. |
Most historical monuments of importance to Bulgarians are reportedly in a dilapidated condition owing to lack of maintenance, and it appears that the authorities are doing little to improve the situation. |
Большинство исторических памятников, имеющих большое значение для болгар, по сообщениям, находятся в упадке ввиду отсутствия ухода, и, как представляется, органы власти почти ничего не делают для улучшения сложившегося положения. |
However, references to Serb history, literature and culture were reportedly dropped from many school curricula, and there was no instruction in the use of the Cyrillic alphabet, which historically has been used by Serbs. |
Однако, по сообщениям, из учебных программ школ были исключены ссылки на сербскую историю, литературу и культуру, и не проводилось обучение кириллице, которая исторически используется сербами. |
With the approach of federal elections scheduled to take place on 3 November 1996, RTS has reportedly devoted most of its political coverage to the Government and its policies. |
Накануне союзных выборов, запланированных на 3 ноября 1996 года, СРТ, по сообщениям, выделяет основную часть эфирного времени освещению деятельности правительства и его политики. |
Beta, a small independent news agency in Belgrade, reportedly is unable to obtain press releases from official institutions, having been told by a press officer of the Federal Presidency that she "only dealt with the official media". |
Расположенное в Белграде небольшое независимое агентство новостей "Бета", по сообщениям, не может получать пресс-релизы от официальных органов, поскольку представитель президента Республики по работе с прессой заявила, что она "поддерживает контакты только с официальными средствами массовой информации". |
The Group of Experts is reportedly under the impression that the conduct of the census was satisfactory and that the results will be reliable. |
По сообщениям, у группы экспертов сложилось впечатление, что перепись была проведена удовлетворительно, а ее результаты будут вполне заслуживающими доверия. |