According to the information received, prior to the alleged disappearance of Mr. Krishnapillai, on 14 May 2009, the Sri Lankan army had taken control of the nearest village (Vellamullivaikkal) and was reportedly taking persons perceived to be affiliated with the LTTE into custody. |
Согласно полученной информации, до предполагаемого исчезновения г-на Кришнапиллаи 14 мая 2009 года шри-ланкийская армия взяла под контроль ближайшую деревню (Велламнлливайккал) и, по сообщениям, задерживала лиц, которых считали связанными с ТОТИ. |
The fall of the former President does not guarantee their safety as they have outstanding summonses in their name and the current Government reportedly resorts to excessive force. |
Свержение бывшего Президента не гарантирует их безопасности, поскольку у них есть повестки на их имя, по которым они не явились, а нынешнее правительство, по сообщениям, прибегает к чрезмерному применению силы. |
The Chairperson of Afghanistan's High Peace Council travelled with a delegation to Islamabad between 19 and 21 November, where he met with Prime Minister Nawaz Sharif, other Pakistani officials and reportedly also Baradar. |
Председатель афганского Высшего совета мира выезжал 19 - 21 ноября с делегацией в Исламабад, где он встретился с Премьер-министром Навазом Шарифом и другими должностными лицами Пакистана, а также, судя по сообщениям, с Барадаром. |
Although Australia was a multicultural and multi-ethnic society, candidates from all parties in the current election campaign were reportedly vying with each other to demonstrate their resolve to halt immigration, a policy that seemed to appeal to broad sections of the electorate. |
Австралия является мультикультурным и многоэтническим обществом, однако, судя по сообщениям, в рамках текущей избирательной кампании кандидаты от всех партий состязаются друг с другом в демонстрации своей решимости пресечь иммиграцию, причем складывается впечатление, что такая политика привлекательна для широких слоев избирателей. |
The family was reportedly only able to obtain a copy of the verdict after their family's lawyers demanded it from the court. |
По сообщениям, семье удалось получить копию приговора только после того, как ее адвокаты потребовали эту копию у суда. |
Despite its prohibition in the law, the interference is reportedly usual and constitutes a major factor in the forces that undermine the independence and impartiality of the judicial system. |
Вопреки запрещению такого вмешательства законом оно, судя по сообщениям, происходит регулярно и является одним из важнейших факторов, подрывающих независимость и беспристрастность судебной системы. |
Interestingly, that attitude does not seem to apply to State officials and law enforcement officials, who are reportedly 20 times more likely to be acquitted for an offence than other persons. |
Интересно то, что, как представляется, такой подход не распространяется на государственных служащих и сотрудников правоприменительных органов, в случае которых, судя по сообщениям, вероятность вынесения оправдательного приговора за совершение правонарушения в 20 раз выше, чем в случае других лиц. |
Mainstream media in some countries have reportedly started to recognize the cultural benefits minorities bring and to promote the idea of improving living and working conditions for members of minorities. |
Судя по сообщениям, ведущие средства массовой информации в некоторых странах стали признавать культурные ценности, создаваемые меньшинствами, и продвигать идею улучшения условий жизни и труда представителей меньшинств. |
According to the source, on the day of the alleged disappearance of Mr. Selvarasa, Vavuniya was reportedly under the control of the Sri Lankan army. |
Согласно источнику, в день предполагаемого исчезновения г-на Селвараса город Вавуния, по сообщениям, находился под контролем шри-ланкийской армии. |
The Committee further notes that Mr. L.A. reportedly stood as a United People's Freedom Alliance (UPFA) candidate in the local government elections held in March 2011. |
Комитет отмечает далее, что г-н Л.А., судя по сообщениям, на выборах в местный орган управления в марте 2011 года баллотировался в качестве кандидата от Объединенного народного альянса свободы (ОНАС). |
The Committee notes in particular that in April 2012, the Ministry of Education reportedly ordered the American University of Kuwait to cancel a licensed musical concert after pressure was exerted by Parliament members. |
Комитет, в частности, отмечает, что в апреле 2012 года Министерство образования, по сообщениям, дало указание Американскому университету Кувейта прекратить ранее разрешенный музыкальный концерт под давлением членов парламента. |
Both RFC and UFDD reportedly moved towards the Sudan border. On 5 February, fighting ceased and the Government troops consolidated their positions in the capital. |
По сообщениям, войска как ОСП, так и ССДФР двинулись в сторону границы с Суданом. 5 февраля боевые действия прекратились и правительственные войска укрепили свои позиции в столице. |
She asked the delegation for details on remedies, and invited comments on the reform of the Buenos Aires Code of Criminal Procedure of December 2008, which reportedly had led to regressive policies. |
Она просит делегацию представить дальнейшую информацию о средствах защиты и высказать свои соображения относительно реформы Уголовно-процессуального кодекса Буэнос-Айреса от декабря 2008 года, которая, по сообщениям, способствовала проведению регрессивной политики. |
A widespread media campaign encouraging citizens to vote in favour of the draft Constitution, as well as public rallies and activities, were reportedly held throughout the country. |
По сообщениям, на всей территории страны средствами массовой информации проводилась масштабная кампания, призывающая граждан голосовать в поддержку проекта Конституции, не говоря уже о проведении публичных собраний и мероприятий. |
Owing to the destruction in one area of the prison, some 1,000 prisoners were reportedly forced to congregate inside the main prison hall, which was then locked. |
После обрушения одного из зданий тюрьмы около тысячи заключенных были, по сообщениям, согнаны в главный тюремный двор и заперты там. |
In October 2003, SLM/A reportedly held a conference in Northern Darfur State, during which changes in the structure were discussed and a clear division of work proposed between the military and the political wings. |
В октябре 2003 года ОДС/А, по сообщениям, провела в штате Северный Дарфур конференцию, на которой обсуждался вопрос о внесении изменений в ее структуру и предложение о четком разграничении обязанностей военного и политического крыла. |
Moreover, several local officials were reportedly engaged in the illegal sale of mining permits, in contravention of the directives issued by the Ministry of Lands, Mines and Energy. |
Более того, некоторые местные должностные лица, по сообщениям, незаконно продавали разрешения на производство горных работ в нарушение директивных указаний министерства земель, горнорудной промышленности и энергетики. |
Recently, MINURSO also learned of and visited an additional 46 stranded migrants, reportedly from Bangladesh, who have been in the care of the Frente Polisario in the Tifariti area since the first week of April 2005. |
В последнее время МООНРЗС получила информацию о бедственном положении и посетила еще 46 мигрантов, по сообщениям, выходцев из Бангладеш, остающихся на попечении Фронта Полисарио в районе Тифарити с первой недели апреля 2005 года. |
According to surveys of mining sites conducted by UNAMSIL, more than 50 per cent of diamond mining still remains unlicensed and reportedly considerable illegal diamond smuggling continues. |
Согласно результатам обследования мест добычи, проведенного МООНСЛ, более чем на половину деятельность по добыче алмазов все еще остается нелицензированной, и, по сообщениям, продолжается в значительных объемах незаконная контрабанда алмазов. |
While the Government has deployed monitors in the major diamond-mining areas nationwide, their efficiency remains limited, owing to lack of transport and other logistical constraints, and corruption is reportedly also a problem. |
Хотя правительство направило в основные алмазодобывающие районы всей страны своих контролеров, отдача от их деятельности остается ограниченной из-за отсутствия транспорта и прочих проблем с материально-техническим обеспечением; кроме того, по сообщениям, одной из проблем является коррупция. |
In Pakistan, too, HIV prevalence was reportedly increasing among IDUs and had reached levels of around 25 per cent in parts of the country. |
В Пакистане, по сообщениям, также увеличивается распространенность ВИЧ среди ЛНИ, показатели которой в отдельных районах этой страны достигли примерно 25-процентного уровня. |
Some concerns also continue to be expressed at the security situation along the border with Guinea, where some members of the Guinean armed forces were reportedly observed engaging in farming and hunting activities inside the territory of Sierra Leone. |
Определенную обеспокоенность также продолжает вызывать положение в плане безопасности вдоль границы с Гвинеей, где некоторые военнослужащие вооруженных сил Гвинеи, по сообщениям, были замечены в возделывании земли и охоте на территории Сьерра-Леоне. |
The Banyamulenge reportedly did not take the tracts seriously, and did not inform UNHCR or the authorities when the tracts were discovered circulating. |
По сообщениям, баньямуленге не восприняли эту брошюру серьезно и не информировали о ней УВКБ или власти. |
On the night of the attack, only 6 of the 10 gendarmes assigned to monitor activities within the transit centre and provide security for the inhabitants were reportedly on duty. |
В ночь, когда было совершено нападение, по сообщениям, службу несли только 6 из 10 жандармов, которым было поручено следить за порядком в транзитном центре и обеспечивать безопасность его жителей. |
Two commercial trucks heading from Al Fasher to Umkadada on 13 November were looted by armed men, while some passengers, including a sheikh, were reportedly injured. |
Два коммерческих грузовика, двигавшихся 13 ноября из Эль-Фашира в Умм-Кеддаду, были разграблены вооруженными людьми, а несколько пассажиров, включая одного шейха, по сообщениям, получили ранения. |