The following day, in exactly the same place, the body of a young man whose feet and hands were bound was discovered; both corpses reportedly remained on the street throughout the day. |
На следующий день на том же месте было обнаружено тело молодого человека со связанными руками и ногами; по сообщениям, оба тела оставались на улице в течение всего дня. |
As multiparty negotiators proceed with the business of setting up transitional structures in preparation for the first democratic elections, a number of prisoners are reportedly still being held in connection with activities related to their opposition to the oppressive system of apartheid. |
По мере того, как делегаты на многопартийных переговорах продвигаются дальше в деле создания переходных структур в подготовке к первым демократическим выборам, ряд заключенных, по сообщениям, по-прежнему содержится в тюрьмах за деятельность, связанную с их оппозицией деспотической системе апартеида. |
Lengthier and more tedious procedures for issuing permits have reportedly been introduced recently, with no written and public processing mechanism and formal criteria and the concomitant absence of an appeal mechanism. |
По сообщениям, недавно были введены более продолжительные и утомительные процедуры выдачи разрешений, при этом отсутствуют какие-либо изложенные на бумаге и доступные для общественности правила рассмотрения и официальные критерии, а также механизм обжалования решений. |
This was reportedly the case of U Win Tin and U Tin Latt of NLD, and Boh Aung Naing of the People's Volunteer Organization. |
Это, по сообщениям, произошло с членами НЛД У Вин Тином и У Тин Латтом и Бох Аунг Наингом из Добровольной организации народа. |
According to the information received by the Special Representative, this person's trial was initiated by a private complaint of an individual who reportedly had personal differences with him but who subsequently renounced his complaint. |
Согласно полученным Специальным представителем сведениям, этот человек был привлечен к суду на основании частной жалобы одного лица, у которого, по сообщениям, были с ним личные разногласия, но который впоследствии отозвал свою жалобу. |
On 29 October, an armed clash reportedly took place in the area of Darband, in the Karategin Valley, between members of the Presidential Guard and a group formerly belonging to the UTO. |
По сообщениям, 29 октября в районе Дарбанда в Каратегинской долине произошло вооруженное столкновение между президентской охраной и группой, ранее принадлежавшей к ОТО. |
Mahmoud Mubarak Ahmad reportedly was accused of membership in a secret organization; it is submitted that towards the end of 1995, an unspecified tribunal ordered his release. |
По сообщениям, Махмуд Мубарак Ахмад обвинялся в принадлежности к тайной организации; утверждается, что к концу 1995 года суд издал постановление о его освобождении. |
A small number of the executions reportedly appear to have been perpetrated by Serb forces in response to KLA activities or by way of revenge or reprisal against KLA offensives. |
По сообщениям, небольшое число казней было совершено сербскими войсками в ответ на деятельность АОК либо в качестве мести или репрессий в ответ на наступление ОАК. |
Some victims were reportedly held for several days in the cellar immersed in water up to the knees. |
Некоторых из жертв, по сообщениям, в течение нескольких дней держали в подвале по колено в воде. |
Approximately 110 new kidnapping cases have reportedly occurred since the arrival of UNMIK, and OHCHR has received a list of 80 names of specific persons (43 from Pristina alone) kidnapped since 15 June. |
С момента прибытия МООНВАК, по сообщениям, было отмечено около 110 новых случаев похищений, и УВКПЧ получило список с 80 фамилиями лиц (43 только из одной Приштины), похищенных с 15 июня. |
However, the Macedonian authorities reportedly have granted the status of "humanitarian assisted persons" (HAP) to those refugees accommodated with host families, excluding the automatic extension of all rights incumbent on recognized "Convention" refugees. |
Вместе с тем, по сообщениям, македонские власти предоставляют беженцам, проживающим в принявших их семьях, статус "лиц, получающих гуманитарную помощь" ЛПГ, за исключением автоматического предоставления им всех прав, которыми должны пользоваться лица, признанные беженцами в соответствии с Конвенцией. |
Despite the fact that some new detention centres had been built, the central prisons and cells were reportedly overcrowded, well in excess of their maximum capacity, although arrests were continuing and few prisoners were being released. |
Несмотря на то что было построено несколько новых пенитенциарных центров, камеры в центральных тюрьмах, по сообщениям, переполнены сверх максимальной вместимости, в то время как аресты не прекращаются, а освобождают лишь немногих заключенных. |
It also reportedly requires police to assist women in obtaining medical help and in finding shelter, and imposes penalties when such obligations are not met. |
По сообщениям, в нем также содержится требование к полиции оказывать женщинам помощь в получении медицинской помощи, в поиске убежища, а также в нем закреплены наказания за невыполнение таких обязательств. |
He was held in Koladjo prison for approximately two years until he was found not guilty at a trial which reportedly took place in April 1998. |
В тюрьме Коладжо его продержали около двух лет, пока суд, который, по сообщениям, состоялся в апреле 1998 года, не признал его невиновным. |
Basic necessities are reportedly not provided by the prison authorities and must be purchased by prisoners from corrections officers who profit from the prisoners' desperate circumstances. |
Судя по сообщениям, тюремные власти не обеспечивают заключенных предметами первой необходимости и они вынуждены приобретать их у тюремщиков, которые наживаются на безвыходном положении заключенных. |
A medical certificate issued after examination on 16 March 1994 by the Forensic Medicine Institute in Ankara reportedly stated that "no external signs of blows or force were observed". |
По сообщениям, в акте медицинского освидетельствования, составленном после проведенной 16 марта 1994 года в Институте судебной медицины в Анкаре экспертизы, говорилось, что "никаких внешних следов ударов или насилия не обнаружено". |
United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland: The Special Rapporteur welcomes the formulation in Scotland of a national plan of action, reportedly due to be released in March 1999. |
Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии: Специальный докладчик приветствует разработку в Шотландии национального плана действий, который, по сообщениям, подлежит реализации в марте 1999 года. |
There reportedly were 40-50 porters, all belonging to the Shan ethnic minority; 5-7 were women and about 10 were children from 12 to 15 years of age. |
По сообщениям, в этой группе было 40-50 носильщиков, которые принадлежали к этническому меньшинству шан; среди них было 5-7 женщин и около 10 детей в возрасте от 12 до 15 лет. |
The presence of Kosovo Albanian paramilitary units is reportedly on the increase in several areas, and they appear to be responsible for some of the reported violations, including attacks on civilians. |
Присутствие военизированных формирований косовских албанцев, по сообщениям, в ряде районов усиливается, и, как представляется, именно они несут ответственность за некоторые из совершенных нарушений, включая нападения на гражданских жителей. |
Expresses its serious concern at the increase in incidents involving the disappearance of aircraft reportedly over territory controlled by UNITA; |
З. выражает свою серьезную обеспокоенность по поводу увеличения числа инцидентов, связанных с исчезновением воздушных судов, по сообщениям, над территорией, контролируемой УНИТА; |
The second attack took place on 27 March at Chongoroi, Benguela Province, when the MONUA team site was shot at during a coordinated and massive attack on the town by an armed group, reportedly composed of UNITA elements. |
Второе нападение имело место 27 марта в Шонгорои (провинция Бенгела), когда расположение группы МНООНА было обстреляно в ходе скоординированного и массированного нападения на город вооруженной группой, состоявшей, по сообщениям, из элементов УНИТА. |
Following the Serbian police offensive of 22 May, monitors of the European Community Monitor Mission were reportedly harassed and prevented from reaching the areas under siege. |
После наступательной операции, осуществленной сербской полицией 22 мая, наблюдатели Контрольной миссии Европейского сообщества, по сообщениям, подверглись нападкам и не были допущены в блокированные районы. |
The ability of humanitarian non-governmental organizations to provide relief to internally displaced persons in Kosovo has reportedly been hampered by incidents of harassment by Serbian police and by blocked access to areas with large humanitarian needs. |
Действиям гуманитарных неправительственных организаций по предоставлению чрезвычайной помощи перемещенным внутри страны лицам в Косово, по сообщениям, мешают инциденты, связанные с нападками со стороны сербской полиции, а также блокирование доступа в районы со значительными гуманитарными потребностями. |
However, while it was agreed during the meeting of the Council that steps would be taken to stop the armed confrontation, fighting again erupted on 23 May and continued the following day when the Abkhaz militia reportedly launched a large-scale operation. |
Однако, несмотря на достигнутую в ходе заседания Совета договоренность о том, что будут предприняты шаги к прекращению вооруженной конфронтации, 23 мая боевые действия возобновились и продолжились на следующий день, когда абхазская милиция, по сообщениям, предприняла широкомасштабную операцию. |
Issues related to the peaceful settlement of the conflict, the return of the refugees and internally displaced persons, as well as economic cooperation, were reportedly discussed. |
По сообщениям, были обсуждены вопросы, касающиеся мирного урегулирования конфликта, возвращения беженцев и перемещенных внутри страны лиц, а также экономического сотрудничества. |