Of these, 266 cases reportedly occurred in North and South Kivu, four in Orientale Province and two in Maniema. |
По сообщениям, 266 случаев из указанного числа имели место в Северном и Южном Киву, 4 - в Восточной провинции и 2 - в Маниеме. |
In February and March 2009, in Valle del Cauca, members of the Colombian national army reportedly offered food to children to obtain information on the presence of armed groups in rural areas. |
По сообщениям, в феврале и марте 2009 года в Валье дель Каука члены Колумбийской национальной армии предлагали детям еду в обмен на информацию о присутствии в сельских районах вооруженных группировок. |
Mr. Abu Hamdiyeh reportedly had to wait five months before being sent to the hospital, by which time his cancer of the vocal cord had metastasized throughout his body. |
По сообщениям, г-ну Абу Хамдие пришлось ждать пять месяцев, прежде чем его направили в госпиталь, а к этому времени рак голосовых связок дал метастазы по всему телу. |
On 27 and 28 August, security forces reportedly used tear gas against opposition supporters gathered outside the residences of opposition leaders Cellou Dalein Diallo and Lansana Kouyate. |
27 и 28 августа силы безопасности, по сообщениям, применили слезоточивый газ против сторонников оппозиции, собравшихся вблизи резиденций лидеров оппозиции Селу Далена Диалло и Лансаны Куйяте. |
The detainees reportedly include a large number of persons who are human rights and political activists not engaged in armed fighting, as well as vulnerable persons. |
По сообщениям, среди задержанных имеется большое число лиц, которые являются правозащитниками и политическими активистами и не участвуют в боевых действиях, а также уязвимых лиц. |
The country task force in the Democratic Republic of the Congo registered a total of 403 abductions of children (202 girls and 201 boys) that reportedly had occurred during the reporting period. |
Целевая страновая группа в Демократической Республике Конго зарегистрировала в общей сложности 403 случая похищения детей (202 девочки и 201 мальчик), произошедших, по сообщениям, в течение отчетного периода. |
While the number of internally displaced persons reportedly declined slightly in 2011, to 26.4 million, their number had steadily increased over the previous 15 years. |
Хотя, по сообщениям, в 2011 году число внутренне перемещенных лиц незначительно сократилось до 26,4 миллиона человек, оно неуклонно росло на протяжении последних 15 лет. |
The Economist projects a shrinkage of the gross domestic product of Puerto Rico by 2.5 per cent in 2014 (only Libya and Cyprus will reportedly see deeper drops, to 3 per cent). |
Журнал "Экономист" прогнозирует в 2014 году уменьшение валового внутреннего продукта Пуэрто-Рико на 2,5 процента (только в Ливии и Кипре, по сообщениям, снижение будет более значительным - до 3 процентов). |
The programme, reportedly authorized pursuant to section 702 of the United States Foreign Intelligence Surveillance Act, was said to involve the collection of content data from the central servers of nine leading United States technology companies. |
Эта программа, по сообщениям санкционированная согласно разделу 702 Закона о наблюдении в сфере иностранной разведки, предположительно занималась сбором данных контента из центральных серверов девяти ведущих технологических компаний Соединенных Штатов. |
Fifty-seven farmers were reportedly sentenced to between three months and three years in prison for trespassing and causing damage or loss of land, while a further 173 farmers await sentencing. |
По сообщениям, 57 фермеров были приговорены к срокам заключения от трех месяцев до трех лет за незаконное проникновение на территорию и порчу или утрату почвы, и еще 173 фермера ожидают вынесения приговора. |
There were also at least five air strikes by Syrian Government aircraft, as well as helicopter air strikes in which two Lebanese citizens reportedly were killed. |
Кроме того, было нанесено по меньшей мере пять воздушных ударов сирийскими самолетами, а также воздушные удары вертолетами, в результате которых, по сообщениям, были убиты два гражданина Ливана. |
Water supplies were restored to Aleppo city on 6 September after two days of complete water cut, with water now reportedly rationed. |
Водоснабжение было восстановлено в городе Алеппо 6 сентября после того, как на два дня оно было полностью прекращено; в настоящее время, по сообщениям, подача воды лимитируется. |
I am also gravely concerned at bomb attacks reportedly carried out by armed opposition groups in Damascus and Idlib, which have also claimed civilian lives. |
Я также серьезно обеспокоен взрывами бомб, которые, судя по сообщениям, были совершены вооруженными оппозиционными группами в Дамаске и Идлибе и которые также повлекли гибель ни в чем не повинных людей. |
In April 2014, the Minister of Defense granted the approval, and, since then, at least three families reportedly have moved into the house, despite not having electricity or running water. |
В апреле 2014 года министр обороны предоставил официальное одобрение, и с тех пор, по сообщениям, не менее трех семей переехали в дом, несмотря на отсутствие электричества и водопроводной воды. |
Such cooperation has reportedly been pursued with a number of countries, although it is not possible for the Panel to determine whether transfers of arms are involved. |
Судя по сообщениям, подобное сотрудничество осуществляется с рядом стран, однако Группа не имеет возможности выяснить, сопряжено ли оно с передачами оружия. |
Those already evicted and relocated reportedly suffer poor living conditions (including low standards of housing and unsafe water and sanitation conditions) and scant opportunities for employment, coupled with limited access to health and education services. |
По сообщениям, выселенные и переселенные семьи живут в тяжелых условиях (включая некачественное жилье и отсутствие безопасной воды и сантехнических удобств) и имеют крайне ограниченные возможности для трудоустройства, а также ограниченный доступ к здравоохранению и образованию. |
Trafficking in persons was reportedly a serious problem in Kuwait and he asked the delegation to explain the delay in the enactment of the bill on the subject. |
По сообщениям, торговля людьми в Кувейте представляет серьезную проблему, и он просит делегацию объяснить, почему задерживается принятие закона по этому вопросу. |
The Committee is deeply concerned that the State party's official development assistance provides support to projects that have reportedly resulted in violations of economic, social and cultural rights in recipient countries. |
Комитет глубоко обеспокоен тем, что официальная помощь развитию со стороны государства-участника направлена на поддержание проектов, которые, по сообщениям, приводят к нарушениям экономических, социальных и культурных прав в странах-получателях. |
Those who had completed their studies were reportedly subject to further restrictions and prevented from practising their professions, such as medicine, including opening medical centres in the occupied Syrian Golan. |
Те, кто завершил свое образование, по сообщениям, подвергаются дополнительным ограничениям и не имеют возможности работать по специальности, например заниматься врачебной практикой, в том числе открывать медицинские центры на оккупированных сирийских Голанах. |
As at 14 January 2014, at least 895 "prisoners of conscience" and "political prisoners" were reportedly imprisoned. |
По сообщениям, на 14 января 2014 года в заключении находились как минимум 895 "узников совести" и "политических заключенных". |
The Government has reportedly earmarked $10 million for the transition in the 2013/14 national budget, although the specific allocations would be identified during the envisaged retreat referred to in the preceding paragraph. |
По сообщениям, правительство выделило в национальном бюджете на 2013/14 год 10 млн. долл. США на цели переходного этапа, однако конкретный объем ассигнований будет выявлен в ходе планируемого совещания, упомянутого в предыдущем пункте. |
In a related development, on 15 July, the Government of Rwanda denounced what it described as deliberate shelling of Rwandan territory, reportedly originating from an area controlled by FARDC and MONUSCO in eastern Democratic Republic of the Congo. |
В этой связи 15 июля правительство Руанды выступило с осуждением того, что оно назвало преднамеренным обстрелом территории Руанды, который, по сообщениям, велся из района, контролируемого ВСДРК и МООНСДРК, в восточной части Демократической Республики Конго. |
Approximately 50 children were reportedly among the 200 persons taken hostage by several opposition armed groups during the "Barouda" offensive, which began on 4 August 2013 in Latakia governorate. |
По сообщениям, среди 200 человек, захваченных в качестве заложников несколькими вооруженными группами оппозиции в ходе наступательной операции «Баруда», начавшейся 4 августа 2013 года в мухафазе Латакия, насчитывается около 50 детей. |
The Committee is also concerned about the lack of adequate measures taken by the State party against German companies that conduct business abroad and reportedly violate children's rights and other human rights. |
Комитет также выражает озабоченность тем фактом, что государство-участник не принимает надлежащих мер в отношении немецких компаний, которые ведут деловые операции за рубежом и, по сообщениям, нарушают при этом права детей и другие права человека. |
One of the groups was reportedly released after 12 hours of interrogation but, at the time of the communication, the fate and whereabouts of the second group remained unknown. |
Одна группа, по сообщениям, была отпущена после 12 часов допроса, но на момент направления сообщения судьба и местонахождение второй группы оставались неизвестными. |