| An appeal by the lawyer to the High Court of Justice to issue an interim order in a bid to prevent the eviction had reportedly been rejected. | Апелляция адвоката в Верховный суд в целях издания временного распоряжения, с тем чтобы предотвратить выселение, по сообщениям, была отклонена. |
| This and other out-of-the-ordinary actions by the Syrian forces were reportedly keeping the IDF on constant alert for a surprise attack in the Golan Heights. | По сообщениям, из-за этих и других необычных мероприятий сирийских войск, ИДФ находятся в состоянии постоянной боевой готовности, с тем чтобы отразить внезапное нападение на Голанских высотах. |
| The detainee's attorney was reportedly told by the military advocates that an army officer was authorized in certain cases to overturn a military judge's ruling. | По сообщениям, военные юристы сообщили адвокату заключенного, что в некоторых случаях армейский офицер может отменять решение военного судьи. |
| He was reportedly abducted on 26 October 1989 by three armed men, including one in army uniform. | По сообщениям, 26 октября 1989 года он был похищен тремя вооруженными людьми, один из которых был в военной форме. |
| She was detained for three months at the prison of Asmara, and has, reportedly been kept under house arrest since August 1997. | В течение трех месяцев ее содержали под стражей в тюрьме Асмара, а с августа 1997 года она, по сообщениям, находилась под домашним арестом. |
| Feeling unsafe and left to their own devices, some refugee children have reportedly volunteered to join armed groups hoping to find there physical protection and economic security. | Чувствуя свою незащищенность и будучи предоставленными самим себе, некоторые дети-беженцы, по сообщениям, добровольно вступают в вооруженные группировки, надеясь найти там физическую защиту и экономическую безопасность. |
| Upon the fall of Lissouba, groups of militiamen from the forces of Denis Sassou-Nguesso captured and imprisoned several mercenaries, reportedly of Russian nationality. | После свержения Лиссубы вооруженные формирования Дени Сассу-Нгессо захватили и поместили под стражу нескольких наемников, имеющих, по сообщениям, российское гражданство. |
| In this connection, Mr. Ndungi had reportedly accused members of the police force of taking some of the recovered stolen money. | В этой связи г-н Ндунги, по сообщениям, обвинил сотрудников полиции в утаивании части обнаруженных похищенных денег. |
| This is reportedly the second time that a workshop held by the Gender Centre has been raided by security forces. | Судя по сообщениям, силы безопасности уже второй раз проводят облаву в ходе практикума, проводимого Центром по гендерным проблемам. |
| During a raid of the suspects' homes, police reportedly found four pipe bombs ready for use and another partially prepared bomb. | По сообщениям, в ходе обыска домов подозреваемых полиция обнаружила четыре готовых начиненных взрывчаткой трубки и еще одно не полностью изготовленное взрывное устройство. |
| The two judges and the above-mentioned lawyers were reportedly threatened throughout 1996 and subjected to unauthorized surveillance and break-ins of their offices. | По сообщениям, эти два судьи и вышеупомянутые адвокаты в течение 1996 года получали угрозы и подвергались несанкционированной слежке. |
| He reportedly stabbed all four in the back and handed them over to his soldiers for torture and execution. | По сообщениям, он нанес всем четверым удар ножом в спину и отдал их солдатам для пыток и казни. |
| Having apparently consolidated its grip on main areas in Lofa County, LURD has reportedly captured other localities, including Tubmanburg, Zwedru and Greenville. | Укрепив, как представляется, свой контроль над основными районами в графстве Лофа, ЛУРД, по сообщениям, захватило и другие населенные пункты, в том числе Тубманбург, Зведру и Гринвилл. |
| A heat wave in Europe in the summer of 2003 reportedly led to more than 20,000 deaths. | В Европе летом 2003 года в результате жары погибло, по сообщениям, более 20000 человек. |
| Medical care reportedly has to be paid for, and the separation of men and women is not always ensured in practice. | Медицинские услуги, по сообщениям, оказываются за плату, а раздельное содержание мужчин и женщин не всегда гарантируется на практике. |
| (c) The time limits on custody are reportedly not respected in practice; | с) предельные сроки задержания, по сообщениям, не соблюдаются на практике; |
| The first large-scale attack reportedly occurred in August and December of 1996 when Ethiopian units attacked al-Ittihad camps in the Gedo region of Somalia. | Первая крупная операция, по сообщениям, проводилась в августе и декабре 1996 года, когда эфиопские подразделения штурмовали лагеря «аль-Иттихада» в сомалийской области Гедо. |
| The delegation had not replied to the Committee's question concerning students who had reportedly been expelled from certain universities for supporting or joining organizations deemed to be fundamentalist. | Делегация не ответила на вопрос Комитета, касающийся студентов, которые, по сообщениям, были исключены из ряда университетов за поддержку или членство в организациях, признанных фундаменталистскими. |
| Ms. CHANET said that child labour was reportedly not confined to rural areas and domestic service but was a far more widespread phenomenon. | Г-жа ШАНЕ говорит, что детский труд, по сообщениям, не ограничивается сельскими районами и домашней прислугой, но является значительно более распространенным феноменом. |
| Kidnapping for ransom has generated a steady stream of revenue for the organization and in one case reportedly netted between at least $20 million and $25 million. | Похищения с целью выкупа обеспечили устойчивый источник поступлений для этой организации и в одном случае, по сообщениям, принесли чистый доход в размере не менее 20 - 25 млн. долл. США. |
| In the Middle East, some $1.7 billion in new port projects in the region have reportedly been either put on hold or cancelled. | На Ближнем Востоке были отложены или аннулированы новые проекты в портовом секторе на сумму, по сообщениям, примерно 1,7 млрд. долл. США10. |
| Bombardments and fighting in Jebel Moon and Jebel Marra since early 2010 have reportedly claimed the lives or caused the displacement of civilians. | Бомбардировки и столкновения в Джебель-Муне и Джебель-Марре, происходившие с начала 2010 года, по сообщениям, привели к гибели гражданского населения или вынудили местных жителей покинуть свои дома. |
| During the latter part of February, President Ouattara's supporters in Abidjan reportedly became more organized and were reinforced by some Forces nouvelles elements and individuals who had defected from FDS. | По сообщениям, во второй половине февраля сторонники президента Уаттары в Абиджане укрепили свой организационный потенциал, получив подкрепление в виде некоторых членов «Новых сил» и частных лиц, которые переметнулись к ним из СОБ. |
| Elements of the group have claimed that their leader is Ibrahima Coulibaly, a former army sergeant who was reportedly involved in the 1999 coup and the 2002 coup attempt. | Боевики данной группы заявили, что ее лидером является Ибраима Кулибали - бывший армейский сержант, который, по сообщениям, был причастен к перевороту в 1999 году и попытке переворота в 2002 году. |
| While Joseph Kony and Okot Odhiambo have reportedly remained in the Central African Republic, other LRA senior commanders remain highly mobile. | Хотя Джозеф Кони и Окот Одьямбо, по сообщениям, остались в Центральноафриканской Республике, другие старшие командиры ЛРА по-прежнему весьма мобильны. |