| A party to legal proceedings who was dissatisfied with a decision taken by the domestic courts could lodge a complaint with the relevant international body. | Сторона судебного разбирательства, не удовлетворенная решением, принятым внутренними судами, может подать жалобу в соответствующий международный орган. |
| The relevant section of the EFC report is presented in annex 3. | Соответствующий раздел доклада ЕЛК воспроизводится в приложении З. |
| We hope that the Security Council will adopt the relevant draft resolution as soon as possible. | Надеемся, что Совет Безопасности уже в ближайшее время примет соответствующий проект резолюции. |
| The legality of a strike is judged by the regional court in the region where the relevant trade union body is seated. | Определение о законности забастовки выносится региональным судом района, в котором дислоцирован соответствующий профсоюзный орган. |
| Paragraph 8: Parties must ensure that the relevant public authority takes "due account" of the outcome of consultations. | Стороны должны обеспечивать, чтобы соответствующий государственный орган "надлежащим образом" учитывал итоги консультаций. |
| The entries in the electronic claims indicated that the claimants had been resident in Saudi Arabia during the relevant period. | Данные в электронных претензиях показывают, что в соответствующий период заявители проживали в Саудовской Аравии. |
| Other private sector entities which express a relevant interest may participate by invitation; | Другие субъекты частного сектора, проявляющие соответствующий интерес, могут принимать участие в его работе по приглашению; |
| Where doubt remains, the relevant Committee assumes responsibility for the complaint. | Если сомнения сохраняются, то соответствующий комитет берет на себя функции по рассмотрению жалобы. |
| We also update legislation in the field of nuclear energy use, and we strengthen relevant institutional capabilities of the national regulatory authority. | Мы также обновляем законодательство в области использования ядерной энергии и укрепляем соответствующий институциональный потенциал национальных контрольных органов. |
| If this is the case, the relevant prudential ratio is international reserves scaled by bank liquid liabilities. | В таком случае соответствующий пруденциальный коэффициент представляет собой соотношение объема золотовалютных резервов к объему банковских ликвидных обязательств. |
| No one seems to have quarrelled with these characterizations, and the relevant text, i.e. | Возражений эти характеристики ни у кого не вызвали, и соответствующий текст, т.е. |
| The relevant law was passed by parliament in October. | Соответствующий закон был принят парламентом в октябре. |
| It will address issues raised by Russian regulatory authorities on the preparation and implementation of technical regulations and relevant experiences from other countries. | На ней будут рассмотрены вопросы, поднятые российскими регулирующими органами в отношении подготовки и осуществления технических регламентов, и соответствующий опыт других стран. |
| This document incorporates the relevant two-year projected regular resources budget for programme, programme support, and management and administration of the organization. | Этот документ включает соответствующий двухлетний прогнозируемый бюджет по программе по линии регулярных ресурсов, данные о поддержке программы и сведения об управлении и руководстве организацией. |
| I would like to take this opportunity to kindly request your support of the relevant draft resolution. | Я хочу воспользоваться настоящей возможностью, чтобы любезно просить вас поддержать соответствующий проект резолюции. |
| It was decided that some of their suggestions should be included in the relevant part of the Manual. | Было принято решение включить некоторые из этих предложений в соответствующий раздел Руководства. |
| 6.2.1.4.6 Insert "relevant" before "European standard". | 6.2.1.4.6 Перед словами "европейский стандарт" включить слово "соответствующий". |
| The representative of France was requested to draw up a relevant text for the next session. | Представителю Франции было поручено разработать соответствующий текст для следующей сессии. |
| It was considered that the reference to global environmental governance needed to be justified by an indication of the relevant mandate. | Согласно высказанным мнениям, ссылка на глобальное руководство природоохранной деятельностью должна обосновываться посредством указания на соответствующий мандат. |
| The remaining four respondents provided at least one electronic link to relevant environmental information maintained by their country. | Остальные четыре респондента представили по крайней мере одну электронную ссылку на соответствующий экологический информационный ресурс, имеющийся в их стране. |
| The Committee will consider the relevant report in 2002. | Соответствующий доклад будет рассмотрен Комитетом в 2002 году. |
| The total claim is for US$2,511 based on prevailing interest rates during the relevant period. | Общий размер претензии составляет 2511 долл. США с учетом существовавших в соответствующий период процентных ставок. |
| Historical results for the relevant period show a net loss; accordingly, no compensation recommended. | Результаты деятельности за соответствующий период свидетельствуют о чистых убытках, поэтому компенсация не рекомендована. |
| A final notice, sent on 8 February 1999, concerned claimants who had failed to submit accounts for any relevant period. | И наконец, последнее уведомление было направлено 8 февраля 1999 года в отношении заявителей, которые вообще не представили счетов за соответствующий период. |
| Put the relevant text into a tabular format. | В пункте 2.7.6.1.1 соответствующий текст представить в виде таблицы. |