Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
Bringing expert practitioners and policy analysts to engage with the Commission, the Working Group also continues to benefit from the expertise of member States that have relevant post-conflict experience. Привлекая экспертов-практиков и специалистов по анализу политики для взаимодействия с Комиссией, Рабочая группа также продолжает извлекать пользу из экспертных знаний государств-членов, имеющих соответствующий постконфликтный опыт.
It regretted that the relevant report was not before the Committee; it should be considered before the end of the sixty-second session. Группа сожалеет о том, что соответствующий доклад не представлен Комитету; его нужно рассмотреть до конца шестьдесят второй сессии.
On the question of freedom of association and peaceful assembly, the Republic of Korea reassured that relevant law is applied in the most prudent manner. По вопросу о свободе ассоциации и мирных собраний Республика Корея вновь заверила в том, что соответствующий закон применяется самым осмотрительным образом.
Republic of Korea will continue to review appropriate measures including complementing the relevant act and decree. e Республика Корея продолжит рассмотрение надлежащих мер, включая внесение дополнений в соответствующий закон и указ.
Reports should contain information sufficient to provide each respective treaty body with a comprehensive understanding of the implementation of the relevant treaty by the State. Содержащаяся в докладах информация должна быть достаточной для того, чтобы каждый соответствующий договорный орган мог составить полное представление об осуществлении соответствующего договора данным государством.
Each member was then assigned a particular State party and the Secretariat sent him or her the relevant material well ahead of time, together with a draft list of issues. Затем каждому члену определяется конкретное государство-участник, и Секретариат направляет этому члену весьма заблаговременно соответствующий материал вместе с проектом списка вопросов.
While Ecuador reported partial compliance with the provisions prescribing the criminalization of the acquisition, possession or use of the proceeds of crime, it highlighted its Government's readiness to amend the relevant law. Эквадор сообщил о частичном соблюдении положений, предусматривающих криминализацию приобретения, владения или использования доходов от преступлений, и подчеркнул готовность своего правительства внести изменения в соответствующий закон.
Once an act of torture is detected, it will be strictly dealt with by the relevant law enforcement agency, in accordance with the law. Как только устанавливается факт совершения пыток, соответствующий правоприменительный орган, согласно закону, принимает строго установленные меры.
It appeared that relevant draft legislation had been introduced, and the Committee trusted that New Zealand would make every effort to raise the age of criminal responsibility soon. Как представляется, соответствующий законопроект был представлен, и Комитет не сомневается, что Новая Зеландия вскоре сделает все возможное для повышения возраста уголовной ответственности.
As noted above, the relevant section of the above-mentioned Act limits the visiting mandate to places where persons are detained under a judicial pronouncement or lawful order. Как было отмечено выше, соответствующий раздел упомянутого закона ограничивает возможности посещения теми местами, в которых лица задержаны на основании постановления суда или предусмотренного законом приказа.
The relevant legislation had been submitted for examination to the Council of Europe, which had not found it to be contrary to its recommended standards. Кстати, соответствующий закон был передан на рассмотрение Совета Европы, который не счел его противоречащим тем нормам, за которые он выступает.
The Convention has therefore acquired the force of law in the State, and the Council of Ministers and the relevant minister are responsible for implementing its provisions. Таким образом, Конвенция приобрела силу закона в государстве, и Совет министров и соответствующий министр несут ответственность за осуществление ее положений.
The Family Protection Bill was expected to be adopted later in 2007 after the relevant parliamentary committee finished studying the public comments on the bill. В конце 2007 года ожидается принятие проекта закона о защите семьи, после того как соответствующий парламентский комитет закончит изучать замечания к нему со стороны общественности.
a The numbers in each column indicate the relevant paragraphs in the present report. а Номера в каждой колонке обозначают соответствующий пункт в настоящем докладе.
These teams, groups and panels report to the Security Council through the relevant committee (composed of Security Council members), while the Secretariat provides administrative and substantive support. Эти группы представляют свои доклады Совету Безопасности через соответствующий комитет (состоящий из членов Совета Безопасности), тогда как Секретариат оказывает административную и оперативно-функциональную поддержку.
It reiterates that German law conforms to article 4, paragraph (a), of the Convention and section 130 of the GCC provides for severe punishments in all cases of incitement to hatred, if the relevant act is capable of disturbing the public peace. Оно повторяет, что законодательство Германии соответствует пункту а) статьи 4 Конвенции, а статья 130 Уголовного кодекса предусматривает суровое наказание во всех случаях разжигания ненависти, если соответствующий акт может нарушить общественное спокойствие.
The relevant budget of NIS 20 million ($5.4 million) was in the final stages of approval. Соответствующий бюджет в размере 20 млн. шекелей (5,4 млн. долл. США) находится на заключительном этапе утверждения.
With regard to the separate areas of jurisdiction of indigenous and ordinary courts, he understood that the relevant bill was still being discussed in the National Assembly. Что касается отдельных сфер юрисдикции судов коренных народов и обычных судов, то, как он понимает, соответствующий закон в настоящее время рассматривается в Национальной ассамблее.
When considering whether an individual has a conflict of interest, the relevant body shall, in consultation with the individual, explore options for resolving the conflict. З. При рассмотрении вопроса о наличии у отдельного лица коллизии интересов соответствующий орган будет в консультации с этим лицом исследовать возможности для урегулирования такой коллизии.
Based on this review and recommendation, the relevant section of the rules of procedure (rules 2628 on the nomination and selection of the Panel) could be finalized. Соответствующий раздел правил процедуры (правила 2628 о выдвижении кандидатов и комплектовании Группы) может быть окончательно доработан на основании этого обзора и рекомендации.
Requests the relevant sub-committee of the Permanent Representatives Committee to consider the proposed expansion of the structure of the secretariat and report to policy organs in June/July 2015; просит соответствующий подкомитет Комитета постоянных представителей рассмотреть предложение о расширении структуры секретариата и представить директивным органам доклад в июне/июле 2015 года;
The objective of such cooperation and coordination was to make use of all relevant expertise and experience, which was crucial to facilitate and promote efficient and effective implementation at the national level. Цель этого сотрудничества и координации состоит в том, чтобы использовать весь соответствующий потенциал знаний и опыт, которые крайне важны для содействия эффективному и действенному осуществлению на национальном уровне.
Personnel should have relevant security service and management expertise to carry out contractor selection, contract design, contractor performance reviews and contractor management. Персонал должен иметь соответствующий опыт охранной службы и соответствующие управленческие навыки, позволяющие произвести отбор подрядчиков, правильно составить контракт, аттестовать выполнение подрядчиками своих обязанностей и заниматься работой с подрядчиками.
The relevant standard and, if appropriate, "UNECE Standard" соответствующий стандарт и, в соответствующем случае, "стандарт ЕЭК ООН";
In this regard, United Nations police components increasingly support the reform of host-State police institutions and build relevant capacities through a community-oriented approach that forms part of the larger rule of law response. В этой связи полицейские компоненты Организации Объединенных Наций все более активно поддерживают реформу органов правопорядка принимающих государств и укрепляют соответствующий потенциал на основе ориентированного на общину подхода, являющегося частью правоохранительной деятельности в целом.