| It covers the area of social inclusion and defines priority objectives for the relevant period reflecting the long-term vision in this field. | В нем затронута сфера социального вовлечения и определены приоритетные цели на соответствующий период, отражающие долгосрочную перспективу в этой области. |
| The second request was submitted to the relevant authorities and rejected on 29 July 2008. | Вторая просьба была направлена в соответствующий орган и отклонена 29 июля 2008 года. |
| The relevant authority is expected to notify the world of the event. | Ожидается, что соответствующий орган уведомит мировое сообщество об этом событии. |
| The relevant local agency of the Ministry of Justice must be notified of the breach without delay. | О нарушении незамедлительно информируется соответствующий территориальный орган Минюста России. |
| Some of the activities undertaken in the relevant time period are described below. | Ниже излагаются некоторые мероприятия, осуществлявшиеся в соответствующий период времени. |
| The relevant Bill was tabled in Parliament in December 2010. | В декабре 2010 года в парламент был внесен соответствующий билль. |
| In line with Village Courts Programs and projects and the current work initiatives that the relevant PNG Government Department are engaged in. | Это согласуется с программами и проектами по совершенствованию деятельности деревенских судов и текущими рабочими инициативами, в реализации которых участвует соответствующий департамент правительства Папуа-Новой Гвинеи. |
| Examples of available mercury specific controls are described in chapter, under the relevant sub sections for each sector. | Примеры имеющихся специальных мер контроля за ртутью описаны в главе 5, где каждому сектору посвящен соответствующий подраздел. |
| The relevant troop-contributing country's response in respect of the fifth peacekeeper is still pending. | Соответствующий ответ предоставившей воинский контингент страны в отношении пятого миротворца все еще не получен. |
| The meaning in this context obviously refers to a State that is not engaged in the relevant armed conflict. | Очевидно, что в данном контексте оно означает государство, которое не вовлечено в соответствующий вооруженный конфликт. |
| Participants noted that this would also help leverage extra funding and relevant expertise to support adaptation action. | Участники отметили, что это также помогло бы привлечь дополнительное финансирование и соответствующий экспертный опыт для поддержки адаптационных действий. |
| He noted that the subsidiary body was also expected to make a relevant contribution to the Committee's draft report. | Оратор отмечает, что соответствующий вклад в подготовку проекта доклада Комитета должен внести и Вспомогательный орган. |
| My delegation will revert to the subject of the Regional Centre when this Committee takes up the relevant agenda item. | Наша делегация еще вернется к вопросу об этом Региональном центре, когда Комитет будет рассматривать соответствующий пункт повестки дня. |
| The Commission should also shed light on the relevant control test. | Комиссии следует также уточнить соответствующий критерий контроля. |
| The relevant law is under constitutional review and the Slovenian Government is in the process of drafting amendments. | Соответствующий закон рассматривается в рамках текущего конституционного обзора, и правительство Словении ведет работу по подготовке поправок. |
| Government cannot commence any investigation unless there is a formal complaint received by the relevant authority. | Правительство не может начать какое-либо расследование, если соответствующий орган не получил жалобы в официальном порядке. |
| The relevant target under the Goals had been achieved four years earlier. | Соответствующий показатель, предусмотренный Целями, был достигнут еще четыре года назад. |
| The relevant bill that had gone before parliament had proved inadequate and was currently being amended. | Соответствующий законопроект, который поступил на рассмотрение парламента, не отвечал всем поставленным требованиям, и в настоящее время в него вносятся поправки. |
| The Minister had agreed and would recommend that the relevant law should be amended as soon as possible. | Министр согласился с ним и будет рекомендовать как можно скорее внести поправку в соответствующий закон. |
| The documentation available does not specify what the relevant good practices are. | В имеющейся документации соответствующий передовой опыт не конкретизируется. |
| References would be added to the relevant commentary addressing sanctions or anti-terrorism measures under article 3 and the implementation of socio-economic policies. | Следует добавить ссылки на соответствующий комментарий, в котором обсуждаются санкции или антитеррористические меры в соответствии со статьей З, а также реализация социально-экономической политики. |
| Ultimately, the relevant committee as a whole shall take any measures deemed necessary to safeguard the requirements of independence and impartiality of its members. | Наконец, соответствующий комитет в целом должен принимать любые меры, которые будут сочтены необходимыми, для того чтобы гарантировать соблюдение требований о независимости и беспристрастности своих членов. |
| The relevant section of the Procurement Manual will be revised in 2007 to reflect the comments above. | Соответствующий раздел Руководства по закупкам будет пересмотрен в 2007 году в целях учета вышеизложенных комментариев. |
| I also wish to urge all Member States to support the relevant draft resolution proposed by my country and Portugal. | Я также хотел бы настоятельно рекомендовать всем государствам-членам поддержать соответствующий проект резолюции, предложенный моей страной и Португалией. |
| It urged Greece to comply with the relevant recommendations and to create a complaints mechanism in conformity with international standards. | Она настоятельно призвала Грецию выполнить соответствующие рекомендации и создать механизм рассмотрения жалоб, соответствующий международным нормам. |