Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
It also supported the relevant national committee in the drafting of the legal framework of the proposed scheme to ensure it is in line with ILO standards and best practices worldwide. Кроме того, МОТ поддерживала соответствующий национальный комитет в процессе разработки правовых рамок предлагаемой программы дабы обеспечить, чтобы она соответствовала стандартам МОТ и общемировой практике.
These include terms such as "relevant market", "dominant position", "negative clearance", "essential facility" and "statutory monopoly". Речь идет о таких понятиях, как "соответствующий рынок", "доминирующее положение", "заключение об отсутствии нарушений антимонопольного законодательства", "основные услуги" и "статутная монополия".
To whom directed The term "relevant market" should be defined under section 1 of the Act to give a clear guideline on the identification of markets under competition investigations. В статье 1 закона следует определить понятие "соответствующий рынок" для установления четких критериев для определения рынков при проведении расследований по вопросам конкуренции.
In its resolution 1977 (2011), the Security Council explicitly encouraged the 1540 Committee to draw also on relevant expertise, including civil society and the private sector (para. 12). В своей резолюции 1977 (2011) Совет Безопасности прямо рекомендовал Комитету 1540 использовать также в качестве основы соответствующий опыт, включая опыт организаций гражданского общества и частного сектора (п. 12).
In spite of pledges made by the Government to adopt legislation to implement the Rome Statute of the International Criminal Court, the relevant bill has been pending before Parliament since 2008. Несмотря на обещания правительства принять законы о придании законной силы Римскому статуту Международного уголовного суда, соответствующий законопроект находится в парламенте еще с 2008 года.
(c) Donor States and agencies should systematize and make available relevant experiences concerning staffing, budgeting and procurement procedures; с) государства и учреждения - доноры должны систематизировать и сделать доступным соответствующий опыт, накопленный в области кадрового обеспечения, финансирования и процедур закупочной деятельности;
They should also specify appropriate documentary evidence or other information that may be requested by the procuring entity for ascertainment of qualifications of suppliers or contractors (see paragraph (3) of the article and the relevant commentary [*hyperlinks*]). В них также следует указать соответствующие документальные доказательства или иную информацию, которые могут запрашиваться закупающей организацией для удостоверения квалификационных данных поставщиков или подрядчиков (см. пункт 3 статьи и соответствующий комментарий [ гиперссылки ]).
If both the home State and the investor State had ratified the convention prior to the referral of a dispute for arbitration, it would be assumed that the relevant bilateral investment treaty had been amended. Если и государство инвестора, и государство-ответчик ратифицировали конвенцию до передачи спора в арбитражный суд, предполагается, что в соответствующий двусторонний инвестиционный договор были внесены поправки.
The change made to the previous version of this paragraph is intended to make clear that multiple sales within the 12-month period can be aggregated to determine if the relevant holding meets the threshold amount agreed in a bilateral agreement. Изменение, внесенное в предыдущую редакцию этого пункта, призваны прояснить, что многократные продажи в течение 12-месячного периода могут быть агрегированы, чтобы определить, достигает ли соответствующий актив порогового значения, согласованного в двустороннем соглашении.
Introducing the relevant background paper on behalf of the six organizations, the Executive Director of UN-Women spoke about the comparative advantage of the United Nations in transitional contexts and the challenges faced in such contexts. Представляя соответствующий справочный документ от имени шести организаций, Директор-исполнитель «ООН-женщины» отметила сравнительные преимущества Организации Объединенных Наций в контексте переходного периода и вызовов в таких условиях.
This implementation plan would ideally identify each relevant project, along with specific milestones and dates, and the project leader assigned to each project. Этот план, в идеале, должен охватывать каждый соответствующий проект и предусматривать конкретные этапы и сроки, и за каждым проектом должен быть закреплен его руководитель.
The Ministry usually nominates a relevant human rights authority (the Office of Equal Opportunities Ombudsman, the Labour and Social Research Institute, and the Lithuanian Centre for Human Rights) to submit an application for funding. Как правило, Министерство назначает соответствующий правоохранительный орган (Управление Уполномоченного по обеспечению равных возможностей, Институт труда и социальных исследований или Литовский центр по правам человека) для подачи заявки на финансирование.
If the ombudsman is satisfied that the complaint is justified, the Ombudsman sends a report and recommendations to the relevant authority and copies it to the minister in charge. Если Омбудсмен считает, что жалоба является обоснованной, то он направляет доклад и рекомендации в соответствующий орган, а копии ответственному министру.
The work of the UNECE Transport Division is based on three pillars: regulatory work and relevant transport policy dialogue, analytical work and capacity-building/technical assistance activities. Деятельность Отдела транспорта ЕЭК ООН включает три основных компонента: нормативно-правовую работу и соответствующий диалог по вопросам транспортной политики, аналитическую работу и мероприятия по наращиванию потенциала/оказанию технической помощи.
Administrative and expert support to the Council is provided by the Ministry of Human and Minority Rights, in which the relevant assistant minister is a member of the Roma national minority. Административная и экспертная поддержка Совету оказывается Министерством по правам человека и правам меньшинств, в котором соответствующий заместитель министра является представителем национального меньшинства рома.
The rate of contributions has varied only slightly over the relevant period, but there have been significant increases in the thresholds governing employee contributions (Class A). Размеры взносов за соответствующий период изменились весьма незначительно, однако пороговые показатели, определяющие размеры взносов наемных работников, существенным образом возросли (класс А).
The relevant law in Lithuania had a very broad definition of donation which included such items as movable or immovable property, information, property rights, the results of intellectual activities and voluntary work. Соответствующий закон в Литве содержит весьма широкое определение пожертвования, которое включает такие объекты, как движимое или недвижимое имущество, информацию, права собственности, результаты интеллектуальной деятельности и добровольную работу.
In this regard a relevant draft law has been prepared provided that the mentioned Article must be supplemented with "also to prosecutor exercising judicial supervision over the case" words. Готовится соответствующий законопроект, в соответствии с которым упомянутая статья должна быть дополнена фразой "а также прокурору, осуществляющему судебный надзор над делом".
The Special Representative did not adhere to this agreement, although the national committee concerned with documenting violations against children held a meeting with the relevant members of the United Nations country team. Специальный представитель не выполнила данного соглашения, хотя соответствующий национальный комитет, обладающий документальными подтверждениями нарушений, совершаемых в отношении детей, провел встречу с соответствующими членами страновой группы Организации Объединенных Наций.
The models will support Member States in generating credible forecasts, as well as conducting dynamic, forward-looking policy analysis, through the application of a system comprising a customized and structurally relevant suite of economic and econometric tools. При помощи этих моделей государствам-членам будет оказана поддержка при подготовке авторитетных прогнозов, а также в осуществлении динамичного, ориентированного на будущее стратегического анализа благодаря использованию системы, включающей специально адаптированный и соответствующий имеющимся структурным особенностям экономический и эконометрический инструментарий.
The Act further requires the relevant government authority to take measures to publicize the Act, monitor its implementation and collect data on the number of cases filed with and disposed of by the complaints committees. Закон далее обязывает соответствующий государственный орган принять меры к опубликованию этого закона, следить за его исполнением и собирать данные о количестве дел, переданных для разбирательства в комитеты по рассмотрению жалоб, и принятых по ним решениях.
In that regard, the Council encouraged the 1540 Committee, at its discretion, to draw also on relevant expertise, including, civil society and the private sector, with, as appropriate, their State's consent. В этой связи Комитету 1540 рекомендуется по его усмотрению использовать также в качестве основы соответствующий опыт, включая опыт организаций гражданского общества и частного сектора, при необходимости, с согласия их государств.
Requests the Government of Ukraine to adopt the relevant draft legislation and to bring the Project into full compliance with the Convention by the end of 2015; просит правительство Украины принять соответствующий проект законодательства и привести Проект в полное соответствие с Конвенцией к концу 2015 года;
Whatever time period for informing the public about the decision is specified in national law, it should be reasonable bearing in mind the relevant time frames for initiating review procedures under article 9, paragraph 2. Поскольку период времени для информирования общественности о решении определен в национальном законодательстве, он должен быть разумным, принимая во внимание соответствующий срок для инициирования процедур по пересмотру согласно п. 2 статьи 9.
United Kingdom support should reflect lessons from the recent development experience of emerging Powers and catalyse the uptake of relevant lessons in poorer countries. В своей деятельности по поддержке развития Соединенному Королевству следует учитывать уроки, извлеченные из недавнего опыта новых держав в области развития, и распространять соответствующий опыт на бедные страны.