Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
Under agenda item 156 entitled "Rationalization of the work and reform of the agenda of the First Committee" - the relevant report of the First Committee is to be found in document A/48/688 - I should say that the Chairman's efforts this year were extremely successful. По пункту 156, озаглавленному "Рационализация работы и реформа повестки дня Первого комитета", - соответствующий доклад Первого комитета содержится в документе А/48/688 - я бы отметил, что усилия Председателя в этом году увенчались успехом.
The relevant preambular paragraph of the draft statute should be further qualified in the body of the statute, possibly along the lines of the corresponding articles of the statutes of the tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda. Соответствующий пункт преамбулы в проекте устава должен быть дополнительно обусловлен в тексте устава, возможно, по образцу соответствующих статей уставов трибуналов по бывшей Югославии и по Руанде.
The meeting taking into account the relevant experience of ECE member States, will consider the role of the military sector in the promotion of national environmental policy for the sector, including practical ways and means of reaching environmental policy objectives. Совещание, учитывая соответствующий опыт государств - членов ЕЭК, рассмотрит вопрос о роли военного сектора в поощрении национальной экологической политики для военного сектора, включая практические пути и средства достижения целей политики в области охраны окружающей среды.
The programme is available to middle- and senior-level Professional staff from the substantive departments and agencies of the United Nations, staff from regional organizations, diplomatic staff from foreign ministries and relevant personnel from non-governmental humanitarian organizations. В программе могут принять участие сотрудники категории специалистов среднего и старшего звена из основных департаментов и учреждений Организации Объединенных Наций, сотрудники региональных организаций, дипломатические сотрудники из министерств иностранных дел и соответствующий персонал неправительственных гуманитарных организаций.
Noting that the matter was not covered by the rules of procedure of the Committee, the Committee decided to include in the rules of procedure a provision to the effect that the Committee would complete all concluding comments at the session at which the relevant report was considered. Отмечая, что этот вопрос не охватывается правилами процедуры Комитета, Комитет постановил включить в правила процедуры положение о том, что Комитет утверждает все заключительные замечания на той сессии, на которой был представлен соответствующий доклад.
In October 1994 the Secretary-General of the United Nations had invited us to face-to-face talks with his letter of 10 October 1994, the relevant paragraph of which reads: В октябре 1994 года Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций в своем письме от 10 октября 1994 года призвал нас провести прямые переговоры; соответствующий пункт этого письма гласит:
The relevant monitoring body cannot be at the same time the new treaty-based monitoring body for some States parties and the Committee on Economic, Social and Cultural Rights for the remaining States parties. Соответствующий орган по наблюдению не может быть одновременно новым органом по наблюдению, созданным на основании договора, в отношении одних государств-участников и Комитетом по экономическим, социальным и культурным правам в отношении других государств-участников.
In such case the actual taking custody of the goods or the actual discharge or unloading of the goods from the final vessel or vehicle in which they are carried is the relevant time and place of receipt or delivery. В таком случае фактический прием груза или фактическая выгрузка или разгрузка груза из последнего судна или транспортного средства, на котором он перевозился, представляют собой соответствующий момент и место получения или сдачи груза.
This mechanism should involve active data collection and appropriate verification and validation processes, and should also enable systematic strengthening of relevant country capacity for data collection and management to progressively increase the role of countries in the reporting and monitoring process. Такой механизм должен предусматривать энергичное осуществление мероприятий в области сбора данных, их соответствующей проверки и подтверждения, а также создавать условия, позволяющие систематически укреплять соответствующий национальный потенциал в области сбора данных и управления ими в целях постепенного повышения роли стран в процессе представления данных и мониторинга.
Urges Member States with relevant expertise to cooperate with African States to strengthen their capacity to combat illicit arms flows, including through the tracking and interdiction of illicit arms transfers; настоятельно призывает государства-члены, имеющие соответствующий опыт, сотрудничать с африканскими государствами в целях укрепления их возможности бороться с незаконными потоками оружия, в том числе путем отслеживания и воспрещения незаконных поставок оружия;
The military operations that resulted in damage in Saudi Arabia were sporadic events that did not bring about the kind of systematic and thorough damage and injury inflicted by the military operations that took place all over Kuwait during the relevant period. Военные операции, ставшие причиной ущерба в Саудовской Аравии, представляли собой спорадические события, которые не повлекли за собой тех отличающихся систематическим и существенным характером ущерба и повреждений, причиненных военными операциями, которые происходили на всей территории Кувейта в соответствующий период.
(i) Where an enterprise, either by itself or acting together with few other enterprises, is in a position to control a relevant market for a particular good or service, or groups of goods or services. і) когда предприятие, действуя самостоятельно или совместно с несколькими другими предприятиями, может контролировать соответствующий рынок конкретного товара или услуги или группы товаров или услуг;
To check that our processing applications are accessing the correct images, we will scan test forms, and check that the images used by the application correspond to the appropriate response on the relevant test form. Для обеспечения считывания нашими средствами обработки требуемых изображений мы проведем сканирование проверочных опросных листов и проверку того, что изображения, используемые средствами обработки, соответствуют надлежащему ответу на соответствующий проверочный опросный лист.
(b) Decision 1997/114 of the Commission on Human Rights on the "Study on indigenous land rights" and relevant working paper by the Special Rapporteur; Ь) решение 1997/114 Комиссии по правам человека "Исследование по вопросу о земельных правах коренных народов" и соответствующий рабочий документ Специального докладчика;
They would authorize the loading, after they receive the information from the United Nations oil experts that the relevant contract has been approved, and report to the United Nations. Они будут разрешать погрузку после получения от экспертов Организации Объединенных Наций по нефти информации о том, что соответствующий контракт утвержден, и будут докладывать об этом Организации Объединенных Наций.
It includes the title of each activity, the name of the IOMC Organization responsible for implementation, any partners involved, programme area, outputs of the work, duration of activity, resources allocated, geographical coverage, and the relevant contact point. Он включает наименование каждого вида деятельности, наименование организации - участницы МПБОХВ, отвечающей за осуществление, список всех участвующих партнеров, программную область, результаты работы, продолжительность деятельности, выделенные ресурсы, географический охват и соответствующий контактный пункт.
The experience so far gained in developing countries, as well as the relevant experiences of the developed countries, can provide guidance for insurers in those developing countries that want to expand into rural areas. При этом страховые компании из развивающихся стран, стремящиеся охватить страхованием сельские районы, могут использовать опыт, накопленный на настоящий момент в развивающихся странах, а также соответствующий опыт развитых стран.
e) The relevant sector of suppliers or contractors does not have a approach to pricing or delivery of the subject matter of the procurement." ё) соответствующий сектор поставщиков или подрядчиков не имеет подхода к определению цены или поставке объекта закупок".
Other private sector entities who express a relevant interest may participate by invitation; The Consultative Board shall submit regular reports to the Council; The Consultative Board shall establish its own rules of procedure, consistent with the provisions of these Terms of Reference. Другие субъекты частного сектора, проявляющие соответствующий интерес, могут принимать участие в его работе по приглашению; с) Консультативный совет регулярно представляет Совету свои отчеты; d) Консультативный совет принимает свои правила процедуры, соответствующие положениям настоящего круга ведения.
Requests the Secretary-General to bring the present resolution to the attention of all Governments and relevant international organizations and functional commissions in order to collect the information and comments received pursuant to it, and to submit a report thereon to the Council at its substantive session of 2003. просит Генерального секретаря довести настоящую резолюцию до сведения всех правительств и соответствующих международных организаций и функциональных комиссий, с тем чтобы собрать касающуюся ее информацию и замечания и представить соответствующий доклад Совету на его основной сессии 2003 года».
m) The relevant government agency or office should promptly record the filing of documentation reflecting release of the security right in its records, with free public accessibility, preferably through electronic means. м) соответствующий государственный орган или учреждение должны незамедлительно регистрировать в своих записях подачу документов, подтверждающих освобождение от обеспечительного права, причем к сведениям об этом должен существовать открытый доступ, желательно по электронным каналам.
ESCWA should revise the terms of reference of its Publications Committee reflecting the relevant best practices and ensuring the clear delineation of responsibilities between the Committee, the substantive divisions and the top management of ESCWA ЭСКЗА следует пересмотреть круг ведения своего Комитета по публикациям с целью отразить соответствующий передовой опыт и обеспечить четкое разграничение обязанностей между Комитетом, основными отделами и высшим руководством ЭСКЗА.
Following a recruitment drive to encourage women with relevant experience and qualifications to apply for positions in the MoE, it is expected that there will be a 50% increase in the number of women employed in the MoE by December 2006. После проведения кампании по набору кадров с целью поощрить женщин, имеющих соответствующий опыт и квалификацию, подавать заявления на занятие должностей в министерстве образования, ожидается, что к декабрю 2006 года число работающих в министерстве образования женщин увеличится на 50 процентов.
With regard to the right to development, she noted the work of the Working Group on the Right to Development and hoped that the relevant draft resolution would be adopted by consensus and that the High Commissioner would assign increased priority to that right. Что касается права на развитие, то она отмечает работу, проделанную Рабочей группой по праву на развитие, и выражает надежду, что соответствующий проект резолюции будет принят консенсусом и что Верховный комиссар уделит повышенное внимание этому праву.
"4 If the calculated flash point is less than 5ºC greater than the relevant classification criterion, the calculation method may not be used and the flash point should be determined experimentally." "4 Если исчисленная температура воспламенения менее чем на 5ºC превышает соответствующий критерий классификации, то этот метод использовать нельзя и температуру воспламенения следует определять экспериментальным образом".