As for trafficking in women and children, she wondered whether the relevant 2008 act had taken effect. |
Что касается проблемы торговли женщинами и детьми, оратор интересуется, вступил ли в силу соответствующий закон 2008 года. |
The law provides no restrictions on the inclusion of voters in the relevant rolls. |
Закон не предусматривает ограничений, обуславливающих включение избирателя в соответствующий список. |
He reminded the Committee that Mr. Aboul-Nasr was already preparing a relevant document with a view to considering an urgent action procedure. |
Он напоминает Комитету, что г-н Абул-Наср уже готовит соответствующий документ с целью рассмотрения вопроса о процедуре незамедлительных действий. |
The relevant Minister, Director and the Inspectorate, has the authority to ensure full compliance. |
Соответствующий министр, директор и инспекторы уполномочены обеспечивать полное соблюдение Закона. |
Pendency of national proceedings relating to the same crime was also considered relevant, being consistent with the principle of complementarity. |
Вопрос о неопределенности национальных процедур в отношении того же преступления также считался релевантным, как соответствующий принципу взаимодополняемости. |
The relevant tests and the practical issues related to them, such as the burden of proof, could be further discussed in the commentary. |
Соответствующий критерий и связанные с ним практические вопросы, например бремя доказывания, могут быть подробнее рассмотрены в комментарии. |
El Salvador has submitted the relevant report in compliance with resolution 1540. |
Согласно резолюции 1540 Сальвадор представил свой соответствующий доклад. |
The Chancellor of Justice notifies the applicant and the relevant body in writing of his opinion. |
Канцлер юстиции уведомляет в письменной форме о своем мнении заявителя и соответствующий орган. |
Mr. Zarif will report on the work of the Commission's session and introduce the relevant draft resolution. |
Г-н Зариф доложит о работе сессии Комиссии и представит соответствующий проект резолюции. |
The relevant international legal regime should therefore be enhanced. |
Поэтому необходимо укрепить соответствующий международный правовой режим. |
Adjust as deemed necessary the relevant action plan or strategy in order to reflect external or internal factor. |
Внесение, если это считается необходимым, корректив в соответствующий план действий или стратегию с целью учета внешних или внутренних факторов. |
The Advisory Group encouraged relevant input from other indigenous organizations and communities. |
Консультативная группа приветствовала бы соответствующий вклад со стороны других коренных организаций и общин. |
31 The relevant report will be submitted to the United Nations Commission on Human Rights at its next session. |
31 Соответствующий доклад будет представлен Комиссии Организации Объединенных Наций по правам человека на ее следующей сессии. |
Her delegation appealed to all its partners to support and co-sponsor the relevant draft resolution. |
Ее делегация призывает всех партнеров поддержать соответствующий проект резолюции и присоединиться к ее авторам. |
Delegates were invited to consider relevant inputs to the latter. |
Делегатам было предложено рассмотреть свой соответствующий вклад в проведение последней конференции. |
The participants recommended that the secretariat should send the relevant section of the draft report to Parties for comments as soon as it is finalized. |
Участники рекомендовали секретариату направить соответствующий раздел проекта доклада Сторонам для их замечаний, как только он будет завершен. |
They could also be submitted to delegations when they considered the relevant section of the budget. |
Они также могут быть представлены делегациям, когда последние будут рассматривать соответствующий раздел бюджета. |
The relevant report of the Secretary-General is before the Commission at the current session. |
На нынешней сессии Комиссии по положению женщин представлен соответствующий доклад Генерального секретаря. |
If any information contained in the questionnaire should be kept confidential, please mark "CONFIDENTIAL" beside the relevant entry. |
Если должен быть сохранен конфиденциальный характер любой информации, содержащейся в данном вопроснике, пометьте, пожалуйста, словом "КОНФИДЕНЦИАЛЬНО" соответствующий пункт. |
When reviewing such claims, the relevant authority shall take into account the public interest in disclosing information. |
При рассмотрении таких требований соответствующий орган учитывает интересы общественности в отношении раскрытия информации. |
It was further asserted that five of the tankers were lost or destroyed during the relevant period as a result of military operations. |
Он также сообщает о том, что пять автоцистерн были утрачены или уничтожены в соответствующий период в результате военных действий. |
We have presented our remarks to the relevant unit in the Department of Peacekeeping Operations. |
Мы представили в соответствующий отдел Департамента операций по поддержанию мира свои замечания. |
The Department of Peacekeeping Operations does not certify claims for payment unless the relevant memorandum of understanding is signed by the troop-contributing country. |
Департамент операций по поддержанию мира не удостоверяет требования об оплате, если соответствующий меморандум о договоренности не подписан той или иной страной, предоставляющей войска. |
The relevant activity at the stop on the route is reported. |
В отчетности указывается соответствующий вид деятельности при остановке на маршруте. |
The Special Committee on Peacekeeping Operations, and other relevant intergovernmental bodies should be encouraged to support and monitor this work. |
Специальному комитету по операциям по поддержанию мира и другим соответствующим межправительственным органам следует настоятельно рекомендовать оказать поддержку этой деятельности и обеспечить соответствующий контроль. |