In case the relevant authority fails to take the required action, the Ombudsman can present his/her observations together with the pertinent documents to the President or the National Assembly. |
Если соответствующий орган не принимает необходимые меры, омбудсмен может представить свои замечания вместе с соответствующими документами Президенту или в Национальное собрание. |
With regard to equal pay for equal work, the delegation reported that Saint Kitts and Nevis was passing a relevant act in 2011. |
Относительно равной оплаты за равный труд делегация сообщила, что в Сент-Китсе и Невисе в 2011 году был принят соответствующий закон. |
Regarding each of the above-mentioned issues, Palau referred to the relevant paragraphs of its national report identifying laws adopted, policies being implemented, and existing challenges. |
Говоря о каждом из вышеперечисленных вопросов, Палау ссылалась на соответствующий пункт своего национального доклада, отражающий принятые законы, проводимую политику и существующие конкретные проблемы. |
A control list consistent in content and form with the relevant European Union control list has been approved by decision of the Government of the Republic of Kazakhstan. |
Постановлением правительства Республики Казахстан утвержден контрольный список, по своему содержанию и форме соответствующий контрольному списку Европейского Союза. |
1.6.3.18 At the end, add "provided that the assignment to the relevant tank code has been carried out". |
1.6.3.18 В конце добавить слова "при условии, что им присвоен соответствующий код цистерны". |
(c) Parameters to assign the responsibility for the preparation of OfEP to the relevant competent authority; |
с) параметры для возложения ответственности за подготовку ПДЧСЗППП на соответствующий компетентный орган |
ICP M&M also calculated relevant output for various indicators (empirical critical loads exceedance, exceedances on Natura 2000 sites, and dynamic modelling). |
МСП по разработке моделей и составлению карт также рассчитала соответствующий выход по различным индикаторам (превышение эмпирических критических нагрузок, превышения на участках сети "Натура - 2000" и динамическое моделирование). |
For some positions, such as ambassador or director, an additional requirement for appointment is relevant work experience (as foreign affairs counsellors). |
Для некоторых должностей, таких как посол или директор, дополнительным требованием для назначения является соответствующий опыт работы (в качестве советника иностранных дел). |
For example, members of different political parties and non-governmental organizations with relevant expertise from across the spectrum of civil society have to be heard in consultations on aid management. |
Например, в ходе консультаций по вопросам распределения помощи следует заслушать представителей различных политических партий и имеющих соответствующий опыт членов неправительственных организаций из всех слоев гражданского общества. |
The Conference should continue its examination of the demand for exploitative services in relation to trafficking in persons, retaining the relevant agenda item. |
Конференции следует продолжать изучение спроса на услуги, оказываемые в условиях эксплуатации, в связи с торговлей людьми, сохранив соответствующий пункт в повестке дня. |
Petitioning the relevant District Court in a prisoner's petition, |
обратиться в качестве заключенного в соответствующий окружной суд с прошением; |
She would welcome the opportunity to discuss the relevant draft decision with other Parties, including the proposed size and composition of the unit and its budget. |
Она хотела бы приветствовать возможность обсудить с другими сторонами соответствующий проект решения, включая предлагаемый размер и состав группы и ее бюджет. |
An appropriate body in consultation with international experts, as required, should take the necessary measures to organize this substantive training for relevant ministries and agencies. |
Соответствующий орган, при необходимости в консультации с международными экспертами, должен принять необходимые меры для организации такой подготовки по вопросам существа для соответствующих министерств и учреждений. |
This should include countries with recent experience of change or transition, which offer a growing pool of relevant experience to draw upon. |
В их число должны входить страны, недавно пережившие процесс изменений или преобразований и имеющие соответствующий обширный опыт, который можно было бы использовать. |
The minister concerned ordered "a report on the conditions of imprisonment and the state of health of prisoners according to the relevant medical records". |
Соответствующий министр распорядился подготовить «доклад об условиях содержания в тюрьме и о состоянии здоровья заключенных согласно данным медицинского учета». |
The relevant staff member should be recruited at the P-5 level at least, rather than at P-4. |
Соответствующий сотрудник должен быть завербован не на уровне С-4, а по меньшей мере на уровне С-5. |
He was pleased to hear that the ethnic variable would be factored into the next census and enquired about the wording of the relevant question. |
Он рад тому, что этнические группы будут учитываться при проведении следующей переписи и хочет знать, как будет сформулирован соответствующий вопрос. |
Many very important bills had not been enacted because the relevant parliamentary committee had failed to reach a decision by the deadline set. |
Многие очень важные законопроекты так и не были приняты, поскольку соответствующий парламентский комитет не смог принять по ним решение к установленному сроку. |
In response to additional questions, Slovenia provided further information concerning the issue of "erased persons" and indicated that the relevant law would be publicized following its adoption. |
В ответ на дополнительные вопросы Словения представила дополнительную информацию, касающуюся вопроса об "исключенных лицах", и отметила, что соответствующий закон будет опубликован после его принятия. |
The document reflects relevant experiences gained in the EU and the United States of America where coherent systems of air quality assessment and management have been developed and implemented. |
В данном документе отражен соответствующий опыт, накопленный в ЕС и Соединенных Штатах Америки, где были разработаны и осуществляются согласованные системы оценки и регулирования качества воздуха. |
The authors were not "eligible persons" under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. |
По этому закону авторы не являлись "лицами, имеющими право", поскольку не обладали чешским гражданством в соответствующий период. |
Apply the relevant international experience in ensuring the protection of human rights in the zones of environmental crisis (Uzbekistan); |
97.131 использовать соответствующий международный опыт при обеспечении защиты прав человека в зонах экологического кризиса (Узбекистан); |
The relevant Main Committee of the General Assembly had adopted a draft resolution setting out a clear course of action, which should have been translated into specific cost estimates. |
Соответствующий главный комитет Генеральной Ассамблеи принял проект резолюции, содержащий ясную программу действий, которая должна быть воплощена в конкретные сметы. |
Besides, the public prosecutor is obliged to communicate to the relevant public Administration any proceeding carried out against a civil servant. |
Кроме того, государственный прокурор обязан сообщить в соответствующий государственный административный орган о любых уголовных делах, возбужденных в отношении гражданских служащих. |
There are no geographical restrictions and the relevant economic operator (manufacturer, authorized representative, etc.) may address itself to any CA body it wishes. |
Никаких географических ограничений в этом плане не существует, и соответствующий экономический оператор (производитель, уполномоченный представитель и т.д.) может сам обратиться в любой орган по ОС, в который он пожелает. |