Английский - русский
Перевод слова Relevant
Вариант перевода Соответствующий

Примеры в контексте "Relevant - Соответствующий"

Примеры: Relevant - Соответствующий
In case the relevant authority fails to take the required action, the Ombudsman can present his/her observations together with the pertinent documents to the President or the National Assembly. Если соответствующий орган не принимает необходимые меры, омбудсмен может представить свои замечания вместе с соответствующими документами Президенту или в Национальное собрание.
With regard to equal pay for equal work, the delegation reported that Saint Kitts and Nevis was passing a relevant act in 2011. Относительно равной оплаты за равный труд делегация сообщила, что в Сент-Китсе и Невисе в 2011 году был принят соответствующий закон.
Regarding each of the above-mentioned issues, Palau referred to the relevant paragraphs of its national report identifying laws adopted, policies being implemented, and existing challenges. Говоря о каждом из вышеперечисленных вопросов, Палау ссылалась на соответствующий пункт своего национального доклада, отражающий принятые законы, проводимую политику и существующие конкретные проблемы.
A control list consistent in content and form with the relevant European Union control list has been approved by decision of the Government of the Republic of Kazakhstan. Постановлением правительства Республики Казахстан утвержден контрольный список, по своему содержанию и форме соответствующий контрольному списку Европейского Союза.
1.6.3.18 At the end, add "provided that the assignment to the relevant tank code has been carried out". 1.6.3.18 В конце добавить слова "при условии, что им присвоен соответствующий код цистерны".
(c) Parameters to assign the responsibility for the preparation of OfEP to the relevant competent authority; с) параметры для возложения ответственности за подготовку ПДЧСЗППП на соответствующий компетентный орган
ICP M&M also calculated relevant output for various indicators (empirical critical loads exceedance, exceedances on Natura 2000 sites, and dynamic modelling). МСП по разработке моделей и составлению карт также рассчитала соответствующий выход по различным индикаторам (превышение эмпирических критических нагрузок, превышения на участках сети "Натура - 2000" и динамическое моделирование).
For some positions, such as ambassador or director, an additional requirement for appointment is relevant work experience (as foreign affairs counsellors). Для некоторых должностей, таких как посол или директор, дополнительным требованием для назначения является соответствующий опыт работы (в качестве советника иностранных дел).
For example, members of different political parties and non-governmental organizations with relevant expertise from across the spectrum of civil society have to be heard in consultations on aid management. Например, в ходе консультаций по вопросам распределения помощи следует заслушать представителей различных политических партий и имеющих соответствующий опыт членов неправительственных организаций из всех слоев гражданского общества.
The Conference should continue its examination of the demand for exploitative services in relation to trafficking in persons, retaining the relevant agenda item. Конференции следует продолжать изучение спроса на услуги, оказываемые в условиях эксплуатации, в связи с торговлей людьми, сохранив соответствующий пункт в повестке дня.
Petitioning the relevant District Court in a prisoner's petition, обратиться в качестве заключенного в соответствующий окружной суд с прошением;
She would welcome the opportunity to discuss the relevant draft decision with other Parties, including the proposed size and composition of the unit and its budget. Она хотела бы приветствовать возможность обсудить с другими сторонами соответствующий проект решения, включая предлагаемый размер и состав группы и ее бюджет.
An appropriate body in consultation with international experts, as required, should take the necessary measures to organize this substantive training for relevant ministries and agencies. Соответствующий орган, при необходимости в консультации с международными экспертами, должен принять необходимые меры для организации такой подготовки по вопросам существа для соответствующих министерств и учреждений.
This should include countries with recent experience of change or transition, which offer a growing pool of relevant experience to draw upon. В их число должны входить страны, недавно пережившие процесс изменений или преобразований и имеющие соответствующий обширный опыт, который можно было бы использовать.
The minister concerned ordered "a report on the conditions of imprisonment and the state of health of prisoners according to the relevant medical records". Соответствующий министр распорядился подготовить «доклад об условиях содержания в тюрьме и о состоянии здоровья заключенных согласно данным медицинского учета».
The relevant staff member should be recruited at the P-5 level at least, rather than at P-4. Соответствующий сотрудник должен быть завербован не на уровне С-4, а по меньшей мере на уровне С-5.
He was pleased to hear that the ethnic variable would be factored into the next census and enquired about the wording of the relevant question. Он рад тому, что этнические группы будут учитываться при проведении следующей переписи и хочет знать, как будет сформулирован соответствующий вопрос.
Many very important bills had not been enacted because the relevant parliamentary committee had failed to reach a decision by the deadline set. Многие очень важные законопроекты так и не были приняты, поскольку соответствующий парламентский комитет не смог принять по ним решение к установленному сроку.
In response to additional questions, Slovenia provided further information concerning the issue of "erased persons" and indicated that the relevant law would be publicized following its adoption. В ответ на дополнительные вопросы Словения представила дополнительную информацию, касающуюся вопроса об "исключенных лицах", и отметила, что соответствующий закон будет опубликован после его принятия.
The document reflects relevant experiences gained in the EU and the United States of America where coherent systems of air quality assessment and management have been developed and implemented. В данном документе отражен соответствующий опыт, накопленный в ЕС и Соединенных Штатах Америки, где были разработаны и осуществляются согласованные системы оценки и регулирования качества воздуха.
The authors were not "eligible persons" under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. По этому закону авторы не являлись "лицами, имеющими право", поскольку не обладали чешским гражданством в соответствующий период.
Apply the relevant international experience in ensuring the protection of human rights in the zones of environmental crisis (Uzbekistan); 97.131 использовать соответствующий международный опыт при обеспечении защиты прав человека в зонах экологического кризиса (Узбекистан);
The relevant Main Committee of the General Assembly had adopted a draft resolution setting out a clear course of action, which should have been translated into specific cost estimates. Соответствующий главный комитет Генеральной Ассамблеи принял проект резолюции, содержащий ясную программу действий, которая должна быть воплощена в конкретные сметы.
Besides, the public prosecutor is obliged to communicate to the relevant public Administration any proceeding carried out against a civil servant. Кроме того, государственный прокурор обязан сообщить в соответствующий государственный административный орган о любых уголовных делах, возбужденных в отношении гражданских служащих.
There are no geographical restrictions and the relevant economic operator (manufacturer, authorized representative, etc.) may address itself to any CA body it wishes. Никаких географических ограничений в этом плане не существует, и соответствующий экономический оператор (производитель, уполномоченный представитель и т.д.) может сам обратиться в любой орган по ОС, в который он пожелает.