| In case the relevant authority fails to take the required action, the Ombudsman can present his/her observations together with the pertinent documents to the President or the National Assembly. | Если соответствующий орган не принимает необходимые меры, омбудсмен может представить свои замечания вместе с соответствующими документами Президенту или в Национальное собрание. |
| With regard to equal pay for equal work, the delegation reported that Saint Kitts and Nevis was passing a relevant act in 2011. | Относительно равной оплаты за равный труд делегация сообщила, что в Сент-Китсе и Невисе в 2011 году был принят соответствующий закон. |
| Regarding each of the above-mentioned issues, Palau referred to the relevant paragraphs of its national report identifying laws adopted, policies being implemented, and existing challenges. | Говоря о каждом из вышеперечисленных вопросов, Палау ссылалась на соответствующий пункт своего национального доклада, отражающий принятые законы, проводимую политику и существующие конкретные проблемы. |
| A control list consistent in content and form with the relevant European Union control list has been approved by decision of the Government of the Republic of Kazakhstan. | Постановлением правительства Республики Казахстан утвержден контрольный список, по своему содержанию и форме соответствующий контрольному списку Европейского Союза. |
| 1.6.3.18 At the end, add "provided that the assignment to the relevant tank code has been carried out". | 1.6.3.18 В конце добавить слова "при условии, что им присвоен соответствующий код цистерны". |
| (c) Parameters to assign the responsibility for the preparation of OfEP to the relevant competent authority; | с) параметры для возложения ответственности за подготовку ПДЧСЗППП на соответствующий компетентный орган |
| ICP M&M also calculated relevant output for various indicators (empirical critical loads exceedance, exceedances on Natura 2000 sites, and dynamic modelling). | МСП по разработке моделей и составлению карт также рассчитала соответствующий выход по различным индикаторам (превышение эмпирических критических нагрузок, превышения на участках сети "Натура - 2000" и динамическое моделирование). |
| For some positions, such as ambassador or director, an additional requirement for appointment is relevant work experience (as foreign affairs counsellors). | Для некоторых должностей, таких как посол или директор, дополнительным требованием для назначения является соответствующий опыт работы (в качестве советника иностранных дел). |
| For example, members of different political parties and non-governmental organizations with relevant expertise from across the spectrum of civil society have to be heard in consultations on aid management. | Например, в ходе консультаций по вопросам распределения помощи следует заслушать представителей различных политических партий и имеющих соответствующий опыт членов неправительственных организаций из всех слоев гражданского общества. |
| The Conference should continue its examination of the demand for exploitative services in relation to trafficking in persons, retaining the relevant agenda item. | Конференции следует продолжать изучение спроса на услуги, оказываемые в условиях эксплуатации, в связи с торговлей людьми, сохранив соответствующий пункт в повестке дня. |
| Petitioning the relevant District Court in a prisoner's petition, | обратиться в качестве заключенного в соответствующий окружной суд с прошением; |
| She would welcome the opportunity to discuss the relevant draft decision with other Parties, including the proposed size and composition of the unit and its budget. | Она хотела бы приветствовать возможность обсудить с другими сторонами соответствующий проект решения, включая предлагаемый размер и состав группы и ее бюджет. |
| An appropriate body in consultation with international experts, as required, should take the necessary measures to organize this substantive training for relevant ministries and agencies. | Соответствующий орган, при необходимости в консультации с международными экспертами, должен принять необходимые меры для организации такой подготовки по вопросам существа для соответствующих министерств и учреждений. |
| This should include countries with recent experience of change or transition, which offer a growing pool of relevant experience to draw upon. | В их число должны входить страны, недавно пережившие процесс изменений или преобразований и имеющие соответствующий обширный опыт, который можно было бы использовать. |
| The minister concerned ordered "a report on the conditions of imprisonment and the state of health of prisoners according to the relevant medical records". | Соответствующий министр распорядился подготовить «доклад об условиях содержания в тюрьме и о состоянии здоровья заключенных согласно данным медицинского учета». |
| The relevant staff member should be recruited at the P-5 level at least, rather than at P-4. | Соответствующий сотрудник должен быть завербован не на уровне С-4, а по меньшей мере на уровне С-5. |
| He was pleased to hear that the ethnic variable would be factored into the next census and enquired about the wording of the relevant question. | Он рад тому, что этнические группы будут учитываться при проведении следующей переписи и хочет знать, как будет сформулирован соответствующий вопрос. |
| Many very important bills had not been enacted because the relevant parliamentary committee had failed to reach a decision by the deadline set. | Многие очень важные законопроекты так и не были приняты, поскольку соответствующий парламентский комитет не смог принять по ним решение к установленному сроку. |
| In response to additional questions, Slovenia provided further information concerning the issue of "erased persons" and indicated that the relevant law would be publicized following its adoption. | В ответ на дополнительные вопросы Словения представила дополнительную информацию, касающуюся вопроса об "исключенных лицах", и отметила, что соответствующий закон будет опубликован после его принятия. |
| The document reflects relevant experiences gained in the EU and the United States of America where coherent systems of air quality assessment and management have been developed and implemented. | В данном документе отражен соответствующий опыт, накопленный в ЕС и Соединенных Штатах Америки, где были разработаны и осуществляются согласованные системы оценки и регулирования качества воздуха. |
| The authors were not "eligible persons" under that Act, as they did not have Czech citizenship during the relevant period. | По этому закону авторы не являлись "лицами, имеющими право", поскольку не обладали чешским гражданством в соответствующий период. |
| Apply the relevant international experience in ensuring the protection of human rights in the zones of environmental crisis (Uzbekistan); | 97.131 использовать соответствующий международный опыт при обеспечении защиты прав человека в зонах экологического кризиса (Узбекистан); |
| The relevant Main Committee of the General Assembly had adopted a draft resolution setting out a clear course of action, which should have been translated into specific cost estimates. | Соответствующий главный комитет Генеральной Ассамблеи принял проект резолюции, содержащий ясную программу действий, которая должна быть воплощена в конкретные сметы. |
| Besides, the public prosecutor is obliged to communicate to the relevant public Administration any proceeding carried out against a civil servant. | Кроме того, государственный прокурор обязан сообщить в соответствующий государственный административный орган о любых уголовных делах, возбужденных в отношении гражданских служащих. |
| There are no geographical restrictions and the relevant economic operator (manufacturer, authorized representative, etc.) may address itself to any CA body it wishes. | Никаких географических ограничений в этом плане не существует, и соответствующий экономический оператор (производитель, уполномоченный представитель и т.д.) может сам обратиться в любой орган по ОС, в который он пожелает. |